Words and Proper Names

-w-

678.
Greene (David): The diphthongs of Old Irish.
In Ériu 27 (1976), pp. 26–45.
Primitive Irish: 1. Reduction of hiatus; 2. The u-infection of a; 3. The u-infection of penultimate syllables. Archaic Irish: 1. Reflexes of new final consonants; 2. Reduction of hiatus; 3. Coalescence of preverbs; 4. Compensatory lengthening. Early Old Irish: 1. Syncope of vowels in post-tonic syllables; 2. Composite forms; 3. Loss of intervocalic -w-; 4. The shift to rising diphthongs. Old Irish: 1. The short diphthongs; 2. The long diphthongs; 3. Reduction of hiatus. Conclusion.

/w/ (intervocalic)

1370.
McManus (Damian) (revr.): Linguarum diversitas: Latin and the vernaculars in early medieval Britain.
In Peritia 3 (1984), pp. 151–188.
Review article of: Latin and the vernacular languages in early medieval Britain, ed. by Nicholas Brooks (Leicester: University Press, 1982). Incl. sections on: [1.] The behaviour of loanwords; [2.] The dating of loanwords; [3.] Intervocalic /b/ and /w/; [4.] Quality and quantity in the vowel systems.

*w (post-tonic)

897.
Kortlandt (Frederik): Posttonic *w in Old Irish.
In Ériu 37 (1986), pp. 89–92.

Wadding, Luke

2931.
Le Menn (Gwennolé), Lambert (Pierre-Yves) (app. auth.): Éloge funèbre de Peiresc en moyen-breton tardif (1638); Annexe: le poème irlandais de Luc Wadding.
In ÉtC 16 (1979), pp. 211–221.
In appendix: an elegy in the memory of Nicolas-Claude Fabri de Peiresc (1580-1637), beg. Nioclás Claudi — fíal an fear; with French translation.

Walsh (family)

2002.
Ó Muraíle (Nollaig): A ‘lost’ history of the Walsh family, 1588.
In Éigse 30 (1997), pp. 133–157.
Aroile do Bhreathnachuibh Éreann, a tract on the Walshes written in 1664, edited from UCD Additional Irish MS 14 (Mac Firbisigh’s Book of Genealogies) with textual notes, English translation and commentary. App. A contains the Walsh genealogy according to Lawrence Walsh (1588); App. B contains the portion of Lawrence Walsh’s account preserved in the Cuimre of Dubhaltach Mac Fhirbhisigh.

Ward (family name)

14041.
Gillespie (Fergus): Gaelic families of County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 759–838.
The families: Mac Ailín: ‘Mac Allen’, Mac Callion, Campbell; Mac an Bhaird: ‘Macaward’, Ward; Mac Carmaic, Mac Cormaic: MacCormick; Mac Colgan: Mac Colgan; Mac Conghail: MacGonigle, Magonigle; Mac Daibhid: MacDevitt, MacDaid; Mac Duinnshléibhe, Mac an Ultaigh, Ultach: Donleavy, MacNulty, Ultagh; Mac Giolla Bhrighde: ‘McKilbridey’, MacBride; Mac Giolla Easpaig: Gillespie; Mac Lochlainn: MacLaughlin, MacLoughlin; Mac Niallghuis: MacNelis, ‘McEnellis’; Mac Robhartaigh: Magroarty; Mac Suibhne: MacSweeney; Ó Baoighill: O Boyle; Ó Breisléin: O Breslin, Bryce; Ó Brolcháin: O Brillaghan, Bradley; Ó Canannáin: O Cannon, Canning; Ó Cléirigh: O Clery, Clarke; Ó Dochartaigh: O Dogherty; Ó Dubhthaigh: O Duffy; Ó Duibh Dhíorma: O Dooyeearma, MacDermot; Ó hEarcáin: O Harkin; Ó Firghil: O Friel; Ó Gairmleadhaigh: O Gormley; Ó Gallchobhair: O Gallagher; Ó Maoil Doraidh: O Mulderry; Ó Maoil Fhábhaill: O Mulfail, Faul, MacFaul; Ó Maoil Mhoichéirghe: ‘O Mulmogheery’, Early; Ó Muirgheasáin: O Morrison, Bryson; Ó Robhartaigh: O Roarty;.

Watcarrick

4435.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland including Arran, Carmunnock, Gogar and Water of May.
In ScotL 19 (2000), pp. 117–134.
1. The isle of Arran; 2. Carmyle, Glasgow; 3. Carmunnock, near Glasgow; 4. The river Gryfe, near Paisley; 5. Watcarrick, near Lockerbie; 6. ‘Crachoctre’, near Coldingham; 7. Gogar, near Edinburgh; 8. Two Angus place-names: Prosen Water and Aberlemno; 9. Arbirlot, near Arbroath; 10. The Water of May, near Perth.

Water of May

4435.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland including Arran, Carmunnock, Gogar and Water of May.
In ScotL 19 (2000), pp. 117–134.
1. The isle of Arran; 2. Carmyle, Glasgow; 3. Carmunnock, near Glasgow; 4. The river Gryfe, near Paisley; 5. Watcarrick, near Lockerbie; 6. ‘Crachoctre’, near Coldingham; 7. Gogar, near Edinburgh; 8. Two Angus place-names: Prosen Water and Aberlemno; 9. Arbirlot, near Arbroath; 10. The Water of May, near Perth.

Whinning (Co. Westmeath)

15240.
Finnegan (Aengus): An logainm Whinning, Co. na hIarmhí, agus ‘inneoin’ mar eilimint i logainmneacha.
In Éigse 39 (2016), pp. 187–198.

*wı̄ro/ā

1093.
Lindeman (Fredrik Otto): Varia: I. 1. Archaic Irish ferba fíra: a speculative note.
In Ériu 41 (1990), pp. 123–125.
vs. C. Watkins, in G. Cardona and N. H. Zide (eds.), Festschrift for Henry Hoenigswald (Tübingen 1987), 403; takes fíra to be acc. pl. fem. of adjective *wı̄ro/ā- < PIE *swēro/ā- ‘heavy’.

*wĺ̥kwos (IE)

887.
McCone (Kim): Varia: II. 2. OIr. olc, luch- and IE *wĺ̥kwos, *lúkwos ‘wolf’.
In Ériu 36 (1985), pp. 171–176.

Woodstock

8700.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 33–35, 107–108, 149–160.
1. Glenravel. 2. Farnaght. 3. Ballyhaukish. 4. Barnagrotty. 5. Castlewarden. 6. Drumacoo. 7. Heapstown. 8. Iffa and Offa. 9. Inch St Laurence. 10. Killeshin. 11. Tirerrill. 12. Toberdan. 13. Tolka. 14. Woodstock. 15. Woodstock. 16. Finnoo. 17. Evegallahoo. 18. Lismakeery. 19. Ballymakeery. 20. Sheen. 21. Shiven. 22. Shimna.

wren

1733.
Ó Cuív (Brian): Some gaelic traditions about the wren.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 43–66.
Illustrates the appearance of the wren in Irish literature with 23 examples.