Words and Proper Names

*g (PrIr)

1224.
Schrijver (Peter): On the development of vowels before tautosyllabic nasals in Primitive Irish.
In Ériu 44 (1993), pp. 33–52.
1. Introduction; 2. Rise of nasalized allophones of short vowels; 3. The development of *nt, *nk into PrimIr. unlenited *d, *g; 4. OIr. -icc ‘comes, reaches’; 5. Loss of a nasal before a voicless fricative; 6. OIr. téit, -tét; 7. The relation of *nt, *nk > *d, *g to the rounding of vowels by a preceding labiovelar; 8. Summary; App.: The development of PrimIr. *and, *amb, *ang.

4274.
Breatnach (R. A.): Varia: 1. Latha ‘g an robh.
In SGS 14/2 (1986), pp. 142–143.
Discusses the substitution of ga for in the verbal noun construction.

ga (ScG )

4274.
Breatnach (R. A.): Varia: 1. Latha ‘g an robh.
In SGS 14/2 (1986), pp. 142–143.
Discusses the substitution of ga for in the verbal noun construction.

gaberlunzie (Sco.)

7889.
Breeze (Andrew): Some Gaelic etymologies for Scots words: drubly, blad, gilravage and gaberlunzie.
In ScotL 27 (2008), pp. 43–50.
Sco. drubly < draoibeal; Sco. blad < blod; gilravage < círéibeach; Sco. gaberlunzie < ciobarlán.

gabh

11081.
Ó Baoill (Dónall), Ó Domhnalláin (Tomás): Réamhfhocail le briathra na Gaeilge.
Baile Átha Cliath: Institiúid Teangeolaíochta Éireann, 1975. 276 pp.
Studies the verbs bain, cuir, déan, gabh, lean, lig, tabhair, tar, téigh.

gabhshnáth

1058.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II. 2. Samplaí sa chaint den réimír -: (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide.
In Ériu 39 (1988), pp. 196–197.
Prefix - from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’. Comhphocaide < gúphocaide.
1057.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II.
In Ériu 39 (1988), pp. 195–197.
1. rachlais; 2. Samplaí sa chaint den réimír - (from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’): (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide (< gúphocaide); 3. liaga (< liadha, from lia ‘flood, spate’).

gablach

13443.
McLeod (Neil): Cid ara n-eperr Críth gablach?
In ACJ 12 (2014), pp. 41–50.
Explains the title of this law tract as ‘bifurcated acquisition of status grades’.

gabul

2720.
de Bernardo Stempel (Patrizia): New perspective on some Germano-Celtic material.
In ZCP 45 (1992), pp. 90–95.
Argues, on semantic grounds, that the Germanic word for ‘fork’ (*gablo- vel sim.) is a loanword from Celtic (cf. OIr. gabul).
8230.
Mac Mathúna (Liam): Continuity and innovation in Early Irish words for ‘water expanse’.
In Studien zum indogermanischen Wortschatz (1987), pp. 83–99.
Inland pool, lake: linn and loch; Coastal inlet: inber, gabul, gobél, cúan and muincenn; The sea: muir, ler, fairrge and ocían.

gach uile

12337.
Ó Maolalaigh (Roibeard): Gaelic gach uile / a h-uile and the genitive of time.
In Éigse 38 (2013), pp. 41–93.
Investigates, from the historical point of view, the divergent mutational patterns after gach uile in Irish and Scottish Gaelic.

gadmuin

1268.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III. 1. Nóta ar an nGàidhlig i bhfoclóirí Gaeilge.
In Ériu 45 (1994), pp. 199–200.
Provides list of 12 headwords from DIL, which ultimately derive from R. Kirk’s ScG glossary (1690): brúadar, búbaire, buidne, coimíadad, cuinneán, énadóir, fadban, folach, gadmuin, lidach, línán, lúadaige.

gae bolga

3292.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 10. at·bail(l), (gaé) bulga.
In Ériu 24 (1973), pp. 179–182.
bulga is an old compound *balu-gaisos ‘spear of mortal pain’, containing the same root as the verb at·bail(l).
11933.
Sayers (William): Warrior initiation and some short Celtic spears in the Irish and learned Latin traditions.
In SMRH 11 (1989), pp. 89–108.
Offers a detailed discussion of Cú Chulainn’s deil chlis..
11937.
Sayers (William): The smith and the hero: Culann and Cú Chulainn.
In ManQ 25/3 (Spring 1985), pp. 227–260.
Analyses evidence for a close symbolic association of Cú Chulainn and the divine smith.
14956.
Pettit (Edward): Cú Chulainn’s gae bolga: from harpoon to stingray-spear.
In StH 41 (2015), pp. 9–48.

gaé bulga

3292.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 10. at·bail(l), (gaé) bulga.
In Ériu 24 (1973), pp. 179–182.
bulga is an old compound *balu-gaisos ‘spear of mortal pain’, containing the same root as the verb at·bail(l).

gae bulga

11933.
Sayers (William): Warrior initiation and some short Celtic spears in the Irish and learned Latin traditions.
In SMRH 11 (1989), pp. 89–108.
Offers a detailed discussion of Cú Chulainn’s deil chlis..

Gaedheal

14410.
Ó hUiginn (Ruairí): Éireannaigh, Fir Éireann, Gaeil agus Gaill.
In Aon don éigse (2015), pp. 17–49.

Gaedhealtacht

9888.
Maginn (Christopher): Gaelic Ireland’s English frontiers in the late Middle Ages.
In PRIA-C 110 (2010), pp. 173–190.

Gael

14410.
Ó hUiginn (Ruairí): Éireannaigh, Fir Éireann, Gaeil agus Gaill.
In Aon don éigse (2015), pp. 17–49.
8247.
Morris (Lawrence P.): Race, language, and social class in seventeenth-century Ireland.
In ÉI 32/1 (Spring 2007), pp. 61–76.

Gaeltacht

202.
McLeod (Wilson): Galldachd, Gàidhealtachd, Garbhchrìochan.
In SGS 19 (1999), pp. 1–20.
Discusses the origins and development of the classificatory words Galldachd, Gàidhealtachd, Garbhchrìochan in Scotland, and also their application in Ireland.

Addenda in ScoGS 20 (2000), pp. 222-224.
4358.
McLeod (Wilson): Gàidhealtachd and Galldachd: some further notes.
In SGS 20 (2000), pp. 222–224.
Additional notes to W. McLeod, in ScoGS 19 (1999), pp. 1-20.

gái bolga

7651.
Sayers (William): Martial feats in the Old Irish Ulster cycle.
In CJIS/RCÉI 9/1 (1983), pp. 45–80.
Examines the early Irish lists of cles and discusses the individual feats, primarily those associated with Cú Chulainn in Táin bó Cúailnge (cf. TBC 1 ll. 1714-1719): 1. ubullchless; 2. fáeborchless; 3. fáenchless; 4. cless cletenach; 5.téchtless; 6. corpchless; 7. cless caitt; 8. ích n-erred; 9. cor ndeled; 10. léim dar néib/néim; 11. filliud erred náir; 12. gái bolga; 13. bái brasse; 14. rothchless; 15. ochtarchless; 16. cless for análaib; 17. bruud gine; 18. sian caurad; 19. béim co commus; 20. táithbéim; 21. dréim fri fogaist agus agus dírgud crette fora rind co fonnadm níad náir.

gaibhlseach

404.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Celtica 18 (1986), pp. 57–68.
1. Roinnt focal in -éad; 2. Dhá fhocal in -ús; 3. vardrús agus faithlios; 4. bab/bob; 5. lúmanaí; 6. raiclín; 7. Cúig ainm bhriathartha in -áil (siobáil, raitleáil, babáil, cuileáil, fraeicsáil); 8. gaillseach < gaibhlseach; 9. locáiste.

gaibid

2823.
Ó Corráin (Ailbhe): On the syntax and semantics of expressions of being in Early Irish.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 629–642.
Provides an analysis within the framework of case grammar of this range of expressions – excluding the copula and the substantive verb– along with other stative concepts expressing cognition, perception and possession, and postulates a common underlying syntactic structure where the logical subject is expressed in the locative case.
18247.
de Bernardo Stempel (Patrizia): Indogermanisch und keltisch „geben“: kontinentalkelt. Gabiae, gabi/gabas, keltib. gabizeti‚ altir. ro-(n)-gab und Zugehöriges.
In HS 118 (2005), pp. 185–200.

gaibid (‘provides for’)

330.
Corthals (Johan): On a use of gaibid.
In Celtica 14 (1981), pp. 64–66.
gaibid, meaning ‘provides for’, in phrases of structure: gaibid + object (‘a fixed day’) + idirect object. Discusses use in LU version of Táin bó Flidais (see LU ll. 1631-32).

Gàidheal

13556.
McLeod (Wilson): Luchd na Gàidhlig and the ‘detritus of a nation’.
In ScS 37 (2014), pp. 149–154.
Discusses the semantic contrast between the terms luchd na Gàidhlig and na Gàidheil.

Gàidhealtachd

4490.
Withers (C. W. J.): The Highland parishes in 1698; an examination of sources for the definition of the Gàidhealtachd.
In ScS 24 (1980), pp. 62–88.

Gàidhealtachd (ScG)

202.
McLeod (Wilson): Galldachd, Gàidhealtachd, Garbhchrìochan.
In SGS 19 (1999), pp. 1–20.
Discusses the origins and development of the classificatory words Galldachd, Gàidhealtachd, Garbhchrìochan in Scotland, and also their application in Ireland.

Addenda in ScoGS 20 (2000), pp. 222-224.
1333.
MacKinnon (Kenneth): Gaelic and ‘the other languages of Scotland’ in the 1991 population census.
In ScotL 14–15 (1995–1996), pp. 104–117.
[1.] Scotland’s ‘other languages’; [2.] Gaelic and ‘the other languages of Scotland’ in the home; [3.] Gaelic Community and Gaidhealtachd – any future? Tables and figs.
10696.
Cowan (Edward J.): The discovery of the Gàidhealtachd in sixteenth century Scotland.
In TGSI 60 (1997–1998), pp. 259–284.
On the romanticization of the people and culture of the Highlands by Scottish historians in the 16th c.
4358.
McLeod (Wilson): Gàidhealtachd and Galldachd: some further notes.
In SGS 20 (2000), pp. 222–224.
Additional notes to W. McLeod, in ScoGS 19 (1999), pp. 1-20.

gail

506.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Focail i saothar Dháibhidh Uí Bhruadair.
In Celtica 21 (1990), pp. 461–464.
1. atharrach; 2. feidheal; 3. gail; 4. saltair; 5. scaradh; 6. suim.

Gaileng

737.
Mac an Bhaird (Alan): Varia: II. Tadhg mac Céin and the badgers.
In Ériu 31 (1980), pp. 150–155.
Earliest recension of story of Cormac son of Tadhg mac Céin and the badgers (occurring under the lemma Gaileng in Sanas Cormaic), ed. with Engl. transl. and notes from MSS RIA D ii 1 (Book of Uí Mhaine), TCD 1318 (H 2.16; YBL), RIA 23 P 16 (Leabhar Breac). Story reflects a dietary taboo based on older original meaning of tadhg ‘badger’.

Gaill

5042.
Ó Murchadha (Diarmuid): Nationality names in the Irish annals.
In Nomina 16 (1992–1993), pp. 49–70.
Discusses the terms Ériu, Féni, Scotti, Goídil, Cruthin, Picti, Albu, Bretain, Angli, Saxain, Frainc, Geinti, Gaill, Gall-Ghaedhil, Nordmainn, Lochlainn, Danair.
13938.
Etchingham (Colmán): Names for the Vikings in Irish annals.
In Celtic-Norse relationships (2014), pp. 23–38.
Genti, Gaill, Nordmanni, Nortmainn, Laithlinn, Gaill-Goídil, Dubgaill/Dubgenti, Finngaill/Finngenti.

Gaill-Goídil

13938.
Etchingham (Colmán): Names for the Vikings in Irish annals.
In Celtic-Norse relationships (2014), pp. 23–38.
Genti, Gaill, Nordmanni, Nortmainn, Laithlinn, Gaill-Goídil, Dubgaill/Dubgenti, Finngaill/Finngenti.

gaillseach

404.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Celtica 18 (1986), pp. 57–68.
1. Roinnt focal in -éad; 2. Dhá fhocal in -ús; 3. vardrús agus faithlios; 4. bab/bob; 5. lúmanaí; 6. raiclín; 7. Cúig ainm bhriathartha in -áil (siobáil, raitleáil, babáil, cuileáil, fraeicsáil); 8. gaillseach < gaibhlseach; 9. locáiste.

gaim

11967.
Blažek (Václav), Dočkalová (Lenka): The Indo-European year.
In JIES 39/3-4 (Fall/Winter 2011), pp. 414–495.
Includes a discussion of the etymology of the Old Irish terms blíadain, ónn uraid (MIr. innuraid), gaim, gem, gam, gaimred, errach, sam, samrad, fog(a)mar, feis, gamuin, fannall, samaisc, eórna.

gaimbí

1693.
de Bhaldraithe (Tomás): Gaimbí, gaimbín, ‘gombeen’.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 109–113.
Gaimbí ‘interest (of money)' < Engl. cambie; gaimbín ‘bit (esp. of tobacco)' < gamba ‘leg’ (related to Fr. gambe, jambe and Engl. gamb, jamb; both words confused. Provides early exx of gombeen(-man) from 1845 and 1859.

gaimbín

1693.
de Bhaldraithe (Tomás): Gaimbí, gaimbín, ‘gombeen’.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 109–113.
Gaimbí ‘interest (of money)' < Engl. cambie; gaimbín ‘bit (esp. of tobacco)' < gamba ‘leg’ (related to Fr. gambe, jambe and Engl. gamb, jamb; both words confused. Provides early exx of gombeen(-man) from 1845 and 1859.

gaimiléir

1904.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 24 (1990), pp. 124–129.
1. Codhalc; 2. Coparús; 3. cuitbéar/cuiptéar; 4. gaimiléir; 5. gallán; 6. losán; 7. póiméid; 8. réadóir; 9. smuilcín.

gaimred

11967.
Blažek (Václav), Dočkalová (Lenka): The Indo-European year.
In JIES 39/3-4 (Fall/Winter 2011), pp. 414–495.
Includes a discussion of the etymology of the Old Irish terms blíadain, ónn uraid (MIr. innuraid), gaim, gem, gam, gaimred, errach, sam, samrad, fog(a)mar, feis, gamuin, fannall, samaisc, eórna.

gáir faoi tholl

1490.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh 1972), pp. 275–282.
1. cómhrac i dtóin [and gáir faoi tholl]; 2. fochraí (an) lae [< fochroíb; cf. also forcraid, fortraid; for variation in similar clusters, cf. M. A. O’Brien, in Celtica 2/2 (1954), p. 353]; 3. feiste [‘entertainment’; feist, eisteas, feisteas; 4. crioslach [crioslaí pl.]; 5. seir; 6. paidir chapaill; 7. púirín; 8. is () luar liom [luar < lú orm]; 9. tɑ: tu: tau [togha].
O’Brien (M. A.) (ref.)

gaisced

2993.
Binchy (Daniel A.): Varia Hibernica: 2. Substantival dvandva-compounds in Irish.
In Fs. Sommerfelt (1972), pp. 38–41.
Identifies further examples, mostly from the law-texts.
2810.
Ködderitzsch (Rolf): Indo-iranisch-keltische Übereinstimmungen.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 382–395.
Discusses seven morphological and syntactical features already touched upon by W. Meid (cf. BILL III: 470, pp. 45-56). With regard to Old Irish, these are: 1. the gaisced type of neuter singular dvandva; 2. the morphology of rígain; 3. the ending *-s of the genitive singular of the neuter n-stems; 4. the feminine forms of the numerals ‘3’ and ‘4’; 5. the reduplicated s-future; 6. the perfect formation -ánaicc; 7. the elliptic construction conráncatar ocus Dubthach.

gal

7039.
Driessen (C. Michiel): Evidence for *ĝhelh2, a new Indo-European root.
In JIES 31/3-4 (Fall/Winter 2003), pp. 279–305.
Discusses Celtic material in particular (OIr. gal, MIr. galannas, ScG galad).

galad (ScG)

7039.
Driessen (C. Michiel): Evidence for *ĝhelh2, a new Indo-European root.
In JIES 31/3-4 (Fall/Winter 2003), pp. 279–305.
Discusses Celtic material in particular (OIr. gal, MIr. galannas, ScG galad).

galam

4772.
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (2. Teil).
In Sprache 44/1 (2004), pp. 26–69.
Hapax legomena bzw. nicht gesicherte Formen (cainim, clithem, etham, foídem, laissem, meisem/mesam, roem, sílem, sruithem, toirnem); Tierbezeichnungen (*betham, braichem, glaídem, legam, léom, sirem, toinnem, trichem/trechem); Bezeichnungen für Werkzeuge bzw. Gebrauchgegenstände (airnem, airtem, ceram, drolam, es(s)em, fíam, galam, genam/genum, 1rúam, 2rúam, súainem); Personennamen (Aithem, *Segam, *Regam, Maram, Solam); Ähnliche Bildungen (mithem, ollam); Zusammenfassung.

galannas

7039.
Driessen (C. Michiel): Evidence for *ĝhelh2, a new Indo-European root.
In JIES 31/3-4 (Fall/Winter 2003), pp. 279–305.
Discusses Celtic material in particular (OIr. gal, MIr. galannas, ScG galad).

galar cos

15855.
Ní Chrábhagáin (Ciara): Disease and illness in medieval Ireland: an anthropological examination of some hagiographical material.
In RíM 24 (2013), pp. 115–133.
Examines the usage of names of illnesses and diseases occurring in the text of Bethada náem nÉrenn: 1. amlabar, bacach, bodhar, clamhdall, lobhar; 2. aillse, fiolun fionn, easbadha, cuthach; scamach, lirach, moirtin marbh, bás obann, ifreann; esláinte theinntidhe, galar cos, demhan.

Galgorm

2297.
McKay (Pat): Galgorm: logainm neamhchotianta as Contae Aontroma.
In Ainm 5 (1991), pp. 82–84.
Suggests replaced earlier Baile an Sratha Bhuí.

Gall

1556.
Ó Cuív (Brian): Two notes: [2.] Diarmaid na nGall.
In Éigse 16/2 (Geimhreadh 1975), pp. 136–144.
Diarmaid na nGall = Diarmaid Mac Murchadha; incl. discussion of the term Gall and its semantic development.
14410.
Ó hUiginn (Ruairí): Éireannaigh, Fir Éireann, Gaeil agus Gaill.
In Aon don éigse (2015), pp. 17–49.
8247.
Morris (Lawrence P.): Race, language, and social class in seventeenth-century Ireland.
In ÉI 32/1 (Spring 2007), pp. 61–76.

gall

4676.
Rodway (Simon): ‘Gaulish’ megaliths in Ireland? Gall in Sanas Cormaic.
In CMCS 55 (Summer 2008), pp. 41–50.
Argues that Cormac’s derivation of OIr. gall ‘standing stone’ (Corm. Y 683) < Gall (= L Gallus) is unfounded and criticises the view that this entry provides evidence for an Irish tradition of Gaulish settlement in Ireland.

gallán

1904.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 24 (1990), pp. 124–129.
1. Codhalc; 2. Coparús; 3. cuitbéar/cuiptéar; 4. gaimiléir; 5. gallán; 6. losán; 7. póiméid; 8. réadóir; 9. smuilcín.
4676.
Rodway (Simon): ‘Gaulish’ megaliths in Ireland? Gall in Sanas Cormaic.
In CMCS 55 (Summer 2008), pp. 41–50.
Argues that Cormac’s derivation of OIr. gall ‘standing stone’ (Corm. Y 683) < Gall (= L Gallus) is unfounded and criticises the view that this entry provides evidence for an Irish tradition of Gaulish settlement in Ireland.

gallaoileach

870.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: I. 2. gallúnach, gallaoireach.
In Ériu 34 (1983), pp. 186–187.
gallúnach < gall- (‘foreign’) + uan(bh)ach (‘foam’) (vs. C. D. Buck, A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages (1949), 453 (BILL 1575); gallaoireach < gallaoileach < gall- + aol(bh)ach (‘lime-like’).
Buck (C. D.) (ref.)

gallaoireach

870.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: I. 2. gallúnach, gallaoireach.
In Ériu 34 (1983), pp. 186–187.
gallúnach < gall- (‘foreign’) + uan(bh)ach (‘foam’) (vs. C. D. Buck, A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages (1949), 453 (BILL 1575); gallaoireach < gallaoileach < gall- + aol(bh)ach (‘lime-like’).
Buck (C. D.) (ref.)

Galldachd (ScG)

202.
McLeod (Wilson): Galldachd, Gàidhealtachd, Garbhchrìochan.
In SGS 19 (1999), pp. 1–20.
Discusses the origins and development of the classificatory words Galldachd, Gàidhealtachd, Garbhchrìochan in Scotland, and also their application in Ireland.

Addenda in ScoGS 20 (2000), pp. 222-224.
4358.
McLeod (Wilson): Gàidhealtachd and Galldachd: some further notes.
In SGS 20 (2000), pp. 222–224.
Additional notes to W. McLeod, in ScoGS 19 (1999), pp. 1-20.

Gall-Ghaedhil

5042.
Ó Murchadha (Diarmuid): Nationality names in the Irish annals.
In Nomina 16 (1992–1993), pp. 49–70.
Discusses the terms Ériu, Féni, Scotti, Goídil, Cruthin, Picti, Albu, Bretain, Angli, Saxain, Frainc, Geinti, Gaill, Gall-Ghaedhil, Nordmainn, Lochlainn, Danair.

Gall-Ghàidheil

5461.
Clancy (Thomas Owen): The Gall-Ghàidheil and Galloway.
In JSNS 2 (2008), pp. 19–50.

Gall-Goídil

5461.
Clancy (Thomas Owen): The Gall-Ghàidheil and Galloway.
In JSNS 2 (2008), pp. 19–50.

Galltacht

9888.
Maginn (Christopher): Gaelic Ireland’s English frontiers in the late Middle Ages.
In PRIA-C 110 (2010), pp. 173–190.

gallúnach

870.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: I. 2. gallúnach, gallaoireach.
In Ériu 34 (1983), pp. 186–187.
gallúnach < gall- (‘foreign’) + uan(bh)ach (‘foam’) (vs. C. D. Buck, A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages (1949), 453 (BILL 1575); gallaoireach < gallaoileach < gall- + aol(bh)ach (‘lime-like’).
Buck (C. D.) (ref.)

galún Uí Dhónaill

7136.
Ó Cochláin (Rupert S.): Notes and queries: Galún Uí Dhónaill.
In Donegal annual 12/2 (1978), pp. 368–369.
7137.
Ó Dónaill (Niall): Notes and queries: Galún Uí Dhónaill.
In Donegal annual 12/3 (1979), p. 435.
ad R. S. Ó Cochlainn in Donegal annual 12/2 (1978), pp. 368–369.

gam

11967.
Blažek (Václav), Dočkalová (Lenka): The Indo-European year.
In JIES 39/3-4 (Fall/Winter 2011), pp. 414–495.
Includes a discussion of the etymology of the Old Irish terms blíadain, ónn uraid (MIr. innuraid), gaim, gem, gam, gaimred, errach, sam, samrad, fog(a)mar, feis, gamuin, fannall, samaisc, eórna.

Gamanrad

12367.
Ó hUiginn (Ruairí): The Gamhanradh.
In Celtica 27 (2013), pp. 79–94.

gamb (Engl)

1693.
de Bhaldraithe (Tomás): Gaimbí, gaimbín, ‘gombeen’.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 109–113.
Gaimbí ‘interest (of money)' < Engl. cambie; gaimbín ‘bit (esp. of tobacco)' < gamba ‘leg’ (related to Fr. gambe, jambe and Engl. gamb, jamb; both words confused. Provides early exx of gombeen(-man) from 1845 and 1859.

gamba

1693.
de Bhaldraithe (Tomás): Gaimbí, gaimbín, ‘gombeen’.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 109–113.
Gaimbí ‘interest (of money)' < Engl. cambie; gaimbín ‘bit (esp. of tobacco)' < gamba ‘leg’ (related to Fr. gambe, jambe and Engl. gamb, jamb; both words confused. Provides early exx of gombeen(-man) from 1845 and 1859.

gambe (Fr)

1693.
de Bhaldraithe (Tomás): Gaimbí, gaimbín, ‘gombeen’.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 109–113.
Gaimbí ‘interest (of money)' < Engl. cambie; gaimbín ‘bit (esp. of tobacco)' < gamba ‘leg’ (related to Fr. gambe, jambe and Engl. gamb, jamb; both words confused. Provides early exx of gombeen(-man) from 1845 and 1859.

gamchorgus

1430.
Ó Néill (Pádraig P.): Irish observance of the Three Lents and the date of the St. Gall Priscian (MS 904).
In Ériu 51 (2000), pp. 159–180.
Some discussion of the terms samchásc ‘summer Easter’, corgus ‘Lent’, samchorgus ‘summer Lent’, gamchorgus ‘winter Lent’ and minchásc ‘Low Sunday’. Concludes that the St Gall Priscian MS was begun in October 850 and completed in August 851.

Gamhanradh

12367.
Ó hUiginn (Ruairí): The Gamhanradh.
In Celtica 27 (2013), pp. 79–94.

gamuin

11967.
Blažek (Václav), Dočkalová (Lenka): The Indo-European year.
In JIES 39/3-4 (Fall/Winter 2011), pp. 414–495.
Includes a discussion of the etymology of the Old Irish terms blíadain, ónn uraid (MIr. innuraid), gaim, gem, gam, gaimred, errach, sam, samrad, fog(a)mar, feis, gamuin, fannall, samaisc, eórna.

gan

8149.
Stüber (Karin): Mit cen ,ohne‘ negierte Komplemente im Altirischen.
In ZCP 57 (2009–2010), pp. 124–140.
Examines the adverbial use of phrases introduced by cen, and argues that the conditional value gave rise to the function of cen-phrases as complement clauses after evaluative predicates, subsequently spreading to other types of predicates.

gan (+ vn)

637.
McCloskey (James): Nótaí comhréire.
In Ériu 46 (1995), pp. 159–164.
1. Dul comhréire tuaisceartach i nGaeilge na Mumhan (The northern structure ‘Subject Object aL + Verbal Noun’ also to be found marginally in Munster Irish);

2. Ainmní breise sa chlásal neamhfhinideach (The related structure in non-finite clauses of (gan) Noun{1} Noun{2} a bheith Prepositional Pronoun{1} …; also more common in northern than southern dialects; for more detailed discussion, see J. McCloskey and P. Sells, Control and A-chains in Modern Irish, in Natural Language and Linguistic Theory 6 (1998), pp. 143-189).

gann

7000.
Huld (Martin E.): The linguistic typology of the Old European substrata in North Central Europe.
In JIES 18/3-4 (Fall/Winter 1990), pp. 389–423.
Discusses OIr. gann, mucc, marc, treb; ubull, coll, sail.

*Gaoidbhal (ScG)

11024.
Cox (Richard A. V.): Goatfell, Gaoitbheinn, Gaoth Bheinn.
In SGS 25 (2009), pp. 303–329.
Examines the Scots/English and Scottish Gaelic naming traditions for Arran’s highest mountain, discussing the forms associated with them and the relationship between them.

Gaoidheal

8247.
Morris (Lawrence P.): Race, language, and social class in seventeenth-century Ireland.
In ÉI 32/1 (Spring 2007), pp. 61–76.

Gaoitbheinn (ScG)

11024.
Cox (Richard A. V.): Goatfell, Gaoitbheinn, Gaoth Bheinn.
In SGS 25 (2009), pp. 303–329.
Examines the Scots/English and Scottish Gaelic naming traditions for Arran’s highest mountain, discussing the forms associated with them and the relationship between them.

Gaoth Bheinn (ScG)

11024.
Cox (Richard A. V.): Goatfell, Gaoitbheinn, Gaoth Bheinn.
In SGS 25 (2009), pp. 303–329.
Examines the Scots/English and Scottish Gaelic naming traditions for Arran’s highest mountain, discussing the forms associated with them and the relationship between them.

garb

2941.
Perpillou (Jean-Louis): Porcs hirsutes: recherche étymologique.
In ÉtC 17 (1980), pp. 101–109.
OIr. garb.

Garbdaire mac Samán

1947.
Clancy (Thomas Owen): Mac Steléne and the eight in Armagh: identity and context.
In Éigse 26 (1992), pp. 80–91.
Dub Dá Thúath mac Steléne is not to be identified with the Dub Dá Thúath bishop of Rath Áeda mentioned in the annals (so K. Meyer, The vision of Mac Conglinne, 1892 [Best1, p. 117], and A primer of Irish metrics, 1909 [Best1, p. 54]), but rather with the Mac Teléne in The Trial of Mac Teléne found in YBL (see J. G. O’Keeffe, in Ériu 5 (1911), pp. 18-44 [Best1, p. 120]).

garbh

1460.
Ó Maolalaigh (Roibeard): Tírdhreach na nGael: logainmneacha agus an t-samhlaíocht.
In Cruth na tíre (2003), pp. 195–243.
Creative processes in the formation of Gaelic place-names. Incl. some discussion of mór, dubh, beag, caoch, bréige, bréagach, breugach, garbh.

Garbhchrìochan

202.
McLeod (Wilson): Galldachd, Gàidhealtachd, Garbhchrìochan.
In SGS 19 (1999), pp. 1–20.
Discusses the origins and development of the classificatory words Galldachd, Gàidhealtachd, Garbhchrìochan in Scotland, and also their application in Ireland.

Addenda in ScoGS 20 (2000), pp. 222-224.
4358.
McLeod (Wilson): Gàidhealtachd and Galldachd: some further notes.
In SGS 20 (2000), pp. 222–224.
Additional notes to W. McLeod, in ScoGS 19 (1999), pp. 1-20.

Gardamus

7646.
Ó Crualaoich (Conchubhar): Gardamus: a little Yola and a little haplology to create the exotic, but its’ really all too Irish!
In The past 28 (2007), pp. 146–148.

garma

3976.
Lucas (A. T.), Mac Eoin (Gearóid) (app. auth.): Flax cloves.
In UF 32 (1986), pp. 16–36.
In appendix B ‘Notes on the Irish terms tlú and tlú garmaint' discusses the Irish words for cloving tongs: tlú garman, etc.

garman

3976.
Lucas (A. T.), Mac Eoin (Gearóid) (app. auth.): Flax cloves.
In UF 32 (1986), pp. 16–36.
In appendix B ‘Notes on the Irish terms tlú and tlú garmaint' discusses the Irish words for cloving tongs: tlú garman, etc.

garrda

13048.
Wallace (Patrick F.): Garrda and airbeada: the plot thickens in Viking Dublin.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 261–274.
Investigates the possible difference in meaning between these two terms for land demarcations, in the context of the sources where they are used.

Garryhundon (Co. Carlow)

1367.
Ó Cróinín (Dáibhí), Fanning (Thomas) (app. auth.): Rath Melsigi, Willibrord, and the earliest Echternach manuscripts.
In Peritia 3 (1984), pp. 17–49.
Argues that the earliest Echternach codices were strongly influenced by Irish scribal tradition. Rath Melsigi (identified as Clonmelsh, Co. Carlow), mentioned by Bede, is suggested as training ground for Willibrord’s mission to Frisia. Uuictberct, an Anglo-Saxon scholar, is identified with Ichtbricht on the witness list of Cáin Adomnáin. Posits a reference to Druim Léas (Drumlease, Co. Leitrim) in the Calendar of Willibrord. Incl. app. ‘Some field monuments in the townlands of Clonmelsh and Garryhundon, Co. Carlow’, pp. 43-49 by Thomas Fanning. Cf. K. Murphy, in Peritia 8 (1994), p. 169.

Repr. in D. Ó Cróinín, Early Irish history and chronology, pp. 145-172.
Murphy (K.) (ref.)

gasg

11691.
Breeze (Andrew): A Gaelic etymology for gausk ‘container’ in the Scottish Legends of the saints.
In N&Q 42/4 (Dec. 1995), pp. 434–436.
Suggests < Ir. gasg.

Gask

4438.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Tain, Cadzow, Cockleroy and Prenderguest.
In ScotL 21 (2002), pp. 27–42.
1. Cardenden and Kincardine revisited; 2. The river Teign of Devon and Tain, Ross-shire; 3. Gask and ‘Uggelville’, near Perth; 4. Cadzow, the old name of Hamilton; 5. Cockleroy, near Linlithgow; 6. Prenderguest, Berwickshire; 7. Callendar, The White Land, and Falkirk in Le lai de desiré.

gast

15913.
Carey (John): The final transformation of Étaín.
In Ériu 66 (2016), pp. 31–38.
On the origin and meaning of the word gast in Irish, attested in Tochmarc Étaine III §17 (cf. ZCP 12.137 ff.) and in a glossary in MS H 3. 18 (cf. ZCP 13.61 ff.).

gat

8602.
Ó Cathasaigh (Tomás): Gat and díberg in Togail bruidne Da Derga.
In Celtica helsingiensia (1996), pp. 203–213.
Repr. in Coire sois, pp. 412-421.

gáu

1058.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II. 2. Samplaí sa chaint den réimír -: (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide.
In Ériu 39 (1988), pp. 196–197.
Prefix - from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’. Comhphocaide < gúphocaide.
1057.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II.
In Ériu 39 (1988), pp. 195–197.
1. rachlais; 2. Samplaí sa chaint den réimír - (from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’): (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide (< gúphocaide); 3. liaga (< liadha, from lia ‘flood, spate’).

gáu ḟlathemon

724.
Watkins (Calvert): Is tre ḟír flathemon: marginalia to Audacht Morainn.
In Ériu 30 (1979), pp. 181–198.
Discusses other PIE parallels of ‘Act of Truth’ and cognate verbal expressions of the following four expressions: 1. Is tre ḟír flathemon ‘it is through the ruler’s truth’; 2. mortlithi (mórslóg no) márlóchet di doínib dingbatar ‘plagues, (a great host, or) great lightnings are warded off men’; 3. gáu ḟlathemon ‘ruler’s falsehood’; 4. [n]-aurdallat dána (support for emendation to ní-n-aurdallat anai ‘let not riches blind him’ (see F. Kelly, AM §31); 5. to- aidble éisc i sruthaib -snáither (emends to to- aidbli éisc i sruthaib -snáither ‘with abundance of fish it is swum in streams’, taking to-snáither to be an impersonal passive rather than 2nd sg. deponent (see F. Kelly, AM §20).

Repr. in Watkins selected writings II, pp. 626-643.
Kelly (Fergus) (ref.)

2611.
Lockwood (W. B.): Wortkundliche parerga.
In ZCP 38 (1981), pp. 179–186.
1. Ir. cánóg ‘Sturmtaucher, Puffinus'; 2. Kymr. mwyalch, gäl. lon ‘Amsel’; 3. Die keltischen Namen der Ente; 4. Ir. lacha; 5. Ir. tonnóg; 6. Kymr. gwydd, ir. (d), ‘Gans’; 7. Ir. éan ‘Junges’.

-gé

1042.
Hamp (Eric P.): Varia: I. The athematic s-subjunctive.
In Ériu 38 (1987), p. 201.
-.

gé (+ go / nach)

1727.
Ó Máille (T. S.): Cé is maithte dho.
In Éigse 17/4 (Geimhreadh 1978–1979), pp. 545–555.
vs. R. A. Breatnach, in Celtica 2 (1954), pp. 341-342. Argues cés moite do / de and its variants < cé is maithte dho; some discussion of semantics of verb maith do; examines the use of the conjunction gé / cé / gidh with and without following go / nach in Modern Irish sources.
Breatnach (R. A.) (ref.)

gead

3332.
Hamp (Eric P.): Varia: 7. Mod. Ir. gead and Slav. zvězda.
In Ériu 25 (1974), p. 279.
ad M. A. O’Brien, in Celtica 3 (1956), pp. 170-171 (BILL III: 1821).

gead (ScG)

10682.
Fraser (Ian A.): The agricultural element in Gaelic place-names.
In TGSI 57 (1990–1992), pp. 203–223; 58 (1993–1994), pp. 223-246.
The arable lands [ScG achadh, dail, goirtean, gead, io(dh)lann, claigionn, losaid, etc.]; The grazing lands [ScG ailean, bàrd, blàr, cluain, innis, lòn, machair, morbhach, magh, etc.]; Animal enclosures [ScG buaile, crò, cuithe/cuidhe, etc.]; Transhumance names [ScG airigh, rinn/roinn, both(an), sgail, etc.].

geaileas

1972.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 27 (1993), pp. 133–138.
1. pléaráca; 2. ceairliciú; 3. geaileas; 4. rabún.

geall le / re sionnach a chraiceann

1417.
Mac Cana (Proinsias): Varia: III. Variations on a proverb.
In Ériu 50 (1999), pp. 173–176.
Proverb concerning the relationship between animals (fox, cat) and their skins: geall le / re sionnach a chraiceann and its use in two poems.

gealt

1732.
Mac Mathúna (Liam): Geilt sa chiall duine lomnocht.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 39–42.
Includes the paradigm of geilt in both Early and Modern Irish.

geancánach

10430.
Ó Giolláin (Diarmuid): An leipreachán san ainmníocht.
In Béaloideas 50 (1982), pp. 126–150.
Discusses the forms and distribution of sixteen basic Irish denominations of the lepracaun: clutharacán, geancánach, gréasaí leipreachán, leipreachán, loimreachán (?), lochradán, lochramán, loiridín, lorgadán, luadhacán, lúiricín, lúiridín, lúrachán, lutharadán, lutharagán.

gearr (ScG, used in bird-names)

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.

gearra-breac (ScG)

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.

gearra-glas (ScG)

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.

Gearrdhroim

7646.
Ó Crualaoich (Conchubhar): Gardamus: a little Yola and a little haplology to create the exotic, but its’ really all too Irish!
In The past 28 (2007), pp. 146–148.

géd

2611.
Lockwood (W. B.): Wortkundliche parerga.
In ZCP 38 (1981), pp. 179–186.
1. Ir. cánóg ‘Sturmtaucher, Puffinus'; 2. Kymr. mwyalch, gäl. lon ‘Amsel’; 3. Die keltischen Namen der Ente; 4. Ir. lacha; 5. Ir. tonnóg; 6. Kymr. gwydd, ir. (d), ‘Gans’; 7. Ir. éan ‘Junges’.
2626.
Wagner (Heinrich): Studies in the history of the Gaelic dialects. Part I.
In ZCP 39 (1982), pp. 96–116.
Surveys the morphological variation of teach, gédh and obh/ubh across the Irish, Scottish and Manx dialects.
5357.
Breeze (Andrew): Ptolemy’s Gangani and sacred geese.
In StC 40 (2006), pp. 43–50.
Proposes an etymological link with OIr. géd.

gédh

2626.
Wagner (Heinrich): Studies in the history of the Gaelic dialects. Part I.
In ZCP 39 (1982), pp. 96–116.
Surveys the morphological variation of teach, gédh and obh/ubh across the Irish, Scottish and Manx dialects.

geilt

1732.
Mac Mathúna (Liam): Geilt sa chiall duine lomnocht.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 39–42.
Includes the paradigm of geilt in both Early and Modern Irish.
1730.
Partridge (Angela): Wild men and wailing women.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 25–37.
1758.
Nagy (Joseph Falaky): The wisdom of the geilt.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 44–60.
13803.
Ó Riain (Pádraig): A study of the Irish legend of the Wild Man.
In Buile Suibhne (2014), pp. 172–201.

geilt ‘madman’

1791.
Carey (John): Suibne Geilt and Tuán mac Cairill.
In Éigse 20 (1984), pp. 93–105.

gein

1054.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 2. gein n. ‘birth’ and n-stems.
In Ériu 39 (1988), pp. 189–190.
On the conservation of the instrumental ending *-mi in this noun type.

gein (vn)

546.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 1. Underlying and reapplied Lautgesetze in Germanic and Keltic.
In Ériu 24 (1973), pp. 160–163.
Refers to OIr. subj. -gena-, v. n. gein, and gnáth, gnás.

geined

1266.
Breatnach (Liam): Varia: II. 1. Irish geined and geinit, Gaulish geneta, Welsh geneth.
In Ériu 45 (1994), pp. 195–196.

geinit

1266.
Breatnach (Liam): Varia: II. 1. Irish geined and geinit, Gaulish geneta, Welsh geneth.
In Ériu 45 (1994), pp. 195–196.

-geinn

8766.
McCone (Kim): “Double nasal” presents in Celtic, and Old Irish léicid ‘leaves’.
In Fs. Watkins (1998), pp. 465–476.
8146.
Fortson (Benjamin W.): On ‘double-nasal’ presents in Celtic and Indo-European and a new Irish sound law.
In ZCP 57 (2009–2010), pp. 48–78.
Proposes an alternative explanation for the origin of the Old Irish set of verbs ending in -e(i)nnid/-einn in the present (such as ro·geinn, do·greinn, etc.), rejecting K. McCone's derivation of this verb type from PIE ‘double nasal’ presents (in FS Watkins, pp. 465-476) and arguing instead that -nn- is the regular outcome of *-nd- when it was flanked by non-low front vowels.

Geinti

5042.
Ó Murchadha (Diarmuid): Nationality names in the Irish annals.
In Nomina 16 (1992–1993), pp. 49–70.
Discusses the terms Ériu, Féni, Scotti, Goídil, Cruthin, Picti, Albu, Bretain, Angli, Saxain, Frainc, Geinti, Gaill, Gall-Ghaedhil, Nordmainn, Lochlainn, Danair.

geis

442.
O’Leary (Philip): Honour-bound: the social context of early Irish heroic geis.
In Celtica 20 (1988), pp. 85–107.
4184.
Greene (David): Tabu in early Irish narrative.
In Medieval narrative (1978), pp. 9–19.
4182.
Hamp (Eric P.): Varia: III. 4. geis.
In Ériu 32 (1981), pp. 161–162.
1775.
Gray (Elizabeth A.): Cath Maige Tuired: myth and structure (84–93, 120–167).
In Éigse 19/2 (1983), pp. 230–262.
Continued from Éigse 19 (1982), pp. 1-35.
2502.
Sjöblom (Tom): Mind-stories: a cognitive approach to the role of narratives in early Irish tradition.
In CMCS 47 (Summer 2004), pp. 59–72.
Revisits the three approaches to the interpretation of narratives (namely, mimetic, mythological and textualist) advocated for by T. Ó Cathasaigh, Pagan survivals: the evidence of early Irish narrative, in Ireland and Europe: the early church, ed. by P. Ní Chatháin and M. Richter (Stuttgart 1984) to conclude in favour of social cognition.
3666.
Sjöblom (Tom): Before geis became magical: a study of the evolution of an early Irish religious concept.
In StC 32 (1998), pp. 85–94.
Critical anthropological assessment of D. Greene, Tabu in early Irish narrative, in Medieval narrative (1978), pp. 9-19.
4503.
Power (Rosemary): Geasa and álög: magic formulae and perilous quests in Gaelic and Norse.
In ScS 28 (1987), pp. 69–89.
3578.
Meid (Wolfgang): Über konträre Bedeutung: Bemerkungen zum sogenannten ‘Gegensinn’.
In StC 14–15 (1979–1980), pp. 193–199.
Discusses examples from the Irish legal language: geis, smacht, díguin.
12657.
Matasović (Ranko): Some Celto-Slavic etymologies.
In Studia Celto-Slavica 3 (2010), pp. 15–20.
Examines the exclusive Celto-Slavic lexical isoglosses in EDPC (1. PC *ēskyo- ‘moon’ [OIr. éscae, ésca, éisce]; 2. PC *fitu- ‘food’ [OIr. ith]; 3. PC *lūtu- ‘anger, power’ [OIr. lúth]; 4. PC *ruxtu- ‘noise’ [MIr. rucht]; 5. PC *slowgo- ‘troop, army’ [OIr. slúag, slóg]; 6. PC *talskV- ‘fragment, piece’ [cf. OIr. tailm]; 7. PC *krissu- ‘belt’ [OIr. cris]; 8. PC *kat-yo- ‘throw’ [OIr. caithid]), and proposes some new etymologies (1. PC *obnu ‘fear’ [OIr. omun]; 2. PC *frāno- ‘mane’ [ModIr. rón]; 3. PC *gissā- ‘taboo, prohibition’ [MIr. geis]; 4. PC *wesnālā- ‘swallow’ [OIr. fannall]).

géis

16174.
McCone (Kim): A brief ornithology of sex.
In Rhetoric and reality in medieval Celtic literature [Melia studies] (2014), pp. 108–113.
Explores the sexual connotations of geese and swans particularly in medieval Irish and ancient Greek material.

gelḟine

1423.
McLeod (Neil): Kinship.
In Ériu 51 (2000), pp. 1–22.
[1.] Introduction; [2.] The gelḟine; [3.] The derbḟine; [4.] Additional kinship changes when ego’s grandsons come of age: the íarfine; [5.] Additional kinship changes when ego’s grandsons come of age: the indḟine; [6.] Reckoning kinship by hand; [7.] Summary of proposed model; [8.] Problems with MacNeill’s model; [9.] The problem of the sprightly great-grandfathers; [10.] The problem of the indeterminate gelḟine; [11.] Subsequent modifications to MacNeill’s model; [12.] Supporting evidence: incl. discussion of the relationship between íarmue ‘great-grandson’ and íarfine, and between indue ‘great-great-grandson’ and indḟine; [13.] Conclusion: the basis of the kinship system was the three-generation gelḟine. vs. E. MacNeill, Celtic Ireland, 1921 (Best2 2136); D. Binchy, in PBA 29 (1943), p. 223; T. Charles-Edwards, Early Irish and Welsh kinship (Oxford, 1993); N. Patterson, in BBCS 37 (1990), pp. 133–165.
Binchy (D.) (ref.), Charles-Edwards (T.) (ref.), MacNeill (E.) (ref.), Patterson (N.) (ref.)
3515.
Patterson (Nerys W.): Patrilineal kinship in early Irish society: the evidence from the Irish law texts.
In BBCS 37 (1990), pp. 133–165.
Discusses the terms for the various kinship relations, in particular derbḟine.
3247.
Baumgarten (Rolf): The kindred metaphors in Bechbretha and Coibnes usci thairidne.
In Peritia 4 (1985), pp. 307–327.
On the use of the analogy of the four categories of kinship (gelḟine, derbḟine, íarfine, indḟine) applied to three cases of neighbourhood law: I. Bechbretha §§9-11, 18-22; II. Bechbretha §§12-13; III. Coibnes uisci thairidne §§1-3, 8. With linguistic discussion and English translation.

Appendix: ad D. A. Binchy, in Celtica 10 (1973), p. 80 §11 [Aithgabál bech].

gelta (gelid)

445.
Carey (John): Three notes: 1. Cormac Gelta Gaeth.
In Celtica 20 (1988), pp. 123–125.
Translates this name as ‘Cormac whom the wind devoured’, taking gelta to be rel. 3. sg. pret. of gelid.

geltacht

1730.
Partridge (Angela): Wild men and wailing women.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 25–37.
1481.
Ó Riain (Pádraig): A study of the Irish legend of the wild man.
In Éigse 14/3 (Samhradh 1972), pp. 179–206.
1. Introduction; 2. The characteristics of madness; 3. A tale of the novice; 4. The curse of a sacerdos; 5. A battlefield experience; 6. The consumption of contaminated food or drink; 7. The loss of a lover; 8. The madman takes to the wilderness; 9. The madman perches on trees; 10. The madman levitates or performs great leaps; 11. The madman is very swift; 12. The madman is restless and travels great distances; 13. The madman experiences hallucinations; 14. The madman collects firewood and goes about naked; 15. The madman observes a specialdiet; 16. The act of coition; 17. The intervention of a sacerdos; 18. Conclusions: geltacht is a sub-theme of the parent theme of the novitiate. Cf. P. Ó Riain, Boundary association in early Irish society, StC 7 (1972), pp. 12–29.
1758.
Nagy (Joseph Falaky): The wisdom of the geilt.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 44–60.
1791.
Carey (John): Suibne Geilt and Tuán mac Cairill.
In Éigse 20 (1984), pp. 93–105.

gem

11967.
Blažek (Václav), Dočkalová (Lenka): The Indo-European year.
In JIES 39/3-4 (Fall/Winter 2011), pp. 414–495.
Includes a discussion of the etymology of the Old Irish terms blíadain, ónn uraid (MIr. innuraid), gaim, gem, gam, gaimred, errach, sam, samrad, fog(a)mar, feis, gamuin, fannall, samaisc, eórna.

gemination

1627.
Harvey (Anthony): Aspects of lenition and spirantization.
In CMCS 8 (Winter 1984), pp. 87–100.
Development in Celtic languages. Cf. D. Greene, Gemination, in Celtica 3 (1956), pp. 284-289; The spirant mutation in Brythonic, in Celtica 7 (1966), pp. 116-119; K. H. Jackson, Gemination and the spirant mutation, in Celtica 5 (1960), pp. 127-134.
1665.
Harvey (Anthony): Early literacy in Ireland: the evidence from Ogam.
In CMCS 14 (Winter 1987), pp. 1–15.
ad A. Harvey, in Ériu 38 (1987), pp. 45-71. On gemination in Ogam; argues that a degree of naturalised Latinity existed in Ireland by the mid-5th c. which complemented the contemporary use of ogam.
Harvey (A.) (ref.)

gén-

2639.
Campanile (Enrico), Letta (Cesare): A Celtic ghost-word in a Latin inscription from Britain.
In ZCP 40 (1984), pp. 55–63.
Proposes the hypothesis that the PIE aorist underlying OIr. -génai was sigmatic (vs. W. Meid, in ÉtC 18 (1981), p. 115, and L. Fleuriot, in ÉtC 15 (1978), pp. 614-615).
2948.
Meid (Wolfgang): Zu altbritann. gnat ‘fecit” .
In ÉtC 18 (1981), p. 115.
On the prehistory of OIr. pret. gén-. Cf. L. Fleuriot, in ÉtC 15 (1976), pp. 614-615, and E. Campanile and C. Letta, in ZCP 40 (1984), pp. 55-63.

-gena- (subjunctive)

546.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 1. Underlying and reapplied Lautgesetze in Germanic and Keltic.
In Ériu 24 (1973), pp. 160–163.
Refers to OIr. subj. -gena-, v. n. gein, and gnáth, gnás.

-génai

2639.
Campanile (Enrico), Letta (Cesare): A Celtic ghost-word in a Latin inscription from Britain.
In ZCP 40 (1984), pp. 55–63.
Proposes the hypothesis that the PIE aorist underlying OIr. -génai was sigmatic (vs. W. Meid, in ÉtC 18 (1981), p. 115, and L. Fleuriot, in ÉtC 15 (1978), pp. 614-615).

genam

4772.
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (2. Teil).
In Sprache 44/1 (2004), pp. 26–69.
Hapax legomena bzw. nicht gesicherte Formen (cainim, clithem, etham, foídem, laissem, meisem/mesam, roem, sílem, sruithem, toirnem); Tierbezeichnungen (*betham, braichem, glaídem, legam, léom, sirem, toinnem, trichem/trechem); Bezeichnungen für Werkzeuge bzw. Gebrauchgegenstände (airnem, airtem, ceram, drolam, es(s)em, fíam, galam, genam/genum, 1rúam, 2rúam, súainem); Personennamen (Aithem, *Segam, *Regam, Maram, Solam); Ähnliche Bildungen (mithem, ollam); Zusammenfassung.

geneta (Gaul)

1266.
Breatnach (Liam): Varia: II. 1. Irish geined and geinit, Gaulish geneta, Welsh geneth.
In Ériu 45 (1994), pp. 195–196.

geneth (W)

1266.
Breatnach (Liam): Varia: II. 1. Irish geined and geinit, Gaulish geneta, Welsh geneth.
In Ériu 45 (1994), pp. 195–196.

genethliaca

1874.
Breatnach (Pádraig A.): Dhá dhuain leanbaíochta.
In Éigse 22 (1987), pp. 111–123.
Composed on occasion of the birth (1736) of Donnchadh mac Conchubhair Uí Bhriain; I. by Séamas Mac Coitir, beg. Fáilte óm chroí le báb na mile. Edited from Maynooth MSS B 11, M 10, M 7, Franciscan A 52, and NLI G 430; and II. by Fr Seán Ó Briain, beg. Fáilte is fiche do chuirim le díograis ed. from RIA MSS 24 B 19, 24 L 38, 23 C 21, 23 O 73 and NLI MS G 122; with apparatus criticus and metrical analysis.

genit ‘demon’

1791.
Carey (John): Suibne Geilt and Tuán mac Cairill.
In Éigse 20 (1984), pp. 93–105.

geniti glinne

1926.
Sayers (William): Airdrech, sirite, and other early Irish battlefield spirits.
In Éigse 25 (1991), pp. 45–55.
With discussion of related terms.

genitil

3074.
Lambert (Pierre-Yves): Le nom du “génitif” en vieil-irlandais.
In ÉtC 25 (1988), pp. 175–187.
Suggests that OIr. genitiu is a loan word from unattested Hib-Lat. *genitiō.

genitiu

3074.
Lambert (Pierre-Yves): Le nom du “génitif” en vieil-irlandais.
In ÉtC 25 (1988), pp. 175–187.
Suggests that OIr. genitiu is a loan word from unattested Hib-Lat. *genitiō.

Genti

13938.
Etchingham (Colmán): Names for the Vikings in Irish annals.
In Celtic-Norse relationships (2014), pp. 23–38.
Genti, Gaill, Nordmanni, Nortmainn, Laithlinn, Gaill-Goídil, Dubgaill/Dubgenti, Finngaill/Finngenti.

genum

4772.
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (2. Teil).
In Sprache 44/1 (2004), pp. 26–69.
Hapax legomena bzw. nicht gesicherte Formen (cainim, clithem, etham, foídem, laissem, meisem/mesam, roem, sílem, sruithem, toirnem); Tierbezeichnungen (*betham, braichem, glaídem, legam, léom, sirem, toinnem, trichem/trechem); Bezeichnungen für Werkzeuge bzw. Gebrauchgegenstände (airnem, airtem, ceram, drolam, es(s)em, fíam, galam, genam/genum, 1rúam, 2rúam, súainem); Personennamen (Aithem, *Segam, *Regam, Maram, Solam); Ähnliche Bildungen (mithem, ollam); Zusammenfassung.

geód

705.
Greene (David): The é-future in Modern Irish.
In Ériu 29 (1978), pp. 58–63.
ad K. Jackson, in Celtica 11 (1976), pp. 94-106, and O. Bergin, in Ériu 2 (1905), pp. 36-48 (Best1, p. 48).

1. The rise of the -- future; 2. The -ea- future stems; 3. Mu. Ir. geód and leomhfad.
Bergin (O.) (ref.), Jackson (Kenneth Hurlstone) (ref.)

geogha (ScG)

13344.
Fraser (Ian A.): Norse and Gaelic coastal terminology in the Western Isles.
In Northern studies 11 (1978), pp. 3–16.

geòla (ScG)

11001.
Cox (Richard A. V.): Old Norse words for ‘boat’ in Scottish Gaelic: revisiting Henderson’s list.
In SGS 24 (2008), pp. 169–180.
George Henderson, The Norse influence on Celtic Scotland (1910), pp. 138-143: 1. bàta; 2. bìrlinn; 3. carbh; 4. càrbhair; 5. cnarra; 6. geòla; 7. sgoth.

Gerginn

13133.
Evans (Nicholas): Circin and Mag Gerginn: Pictish territories in Irish and Scottish sources.
In CMCS 66 (Winter 2013), pp. 1–36.

gerr

5314.
Ó Gallachair (P.): The surname of McGirr.
In Clogher record 7/3 (1971), p. 431.
Ir. mac in ghirr.

gert

2656.
Hamp (Eric P.): Early Irish gert (ā) f.
In ZCP 41 (1986), p. 256.
ad IEW, 446. Dissociates OIr. gert from Skt. ghṛtám ‘cream, (melted) butter’.

ges ‘tabu, prohibited’

1775.
Gray (Elizabeth A.): Cath Maige Tuired: myth and structure (84–93, 120–167).
In Éigse 19/2 (1983), pp. 230–262.
Continued from Éigse 19 (1982), pp. 1-35.

gessi

2502.
Sjöblom (Tom): Mind-stories: a cognitive approach to the role of narratives in early Irish tradition.
In CMCS 47 (Summer 2004), pp. 59–72.
Revisits the three approaches to the interpretation of narratives (namely, mimetic, mythological and textualist) advocated for by T. Ó Cathasaigh, Pagan survivals: the evidence of early Irish narrative, in Ireland and Europe: the early church, ed. by P. Ní Chatháin and M. Richter (Stuttgart 1984) to conclude in favour of social cognition.

Gétal

1052.
McManus (Damian): Irish letter-names and their kennings.
In Ériu 39 (1988), pp. 127–168.
Edition of Bríatharogaim, including glossing and commentary, from MSS RIA 23 P 12, NLI G 53, TCD H 3. 18, and YBL; with translation and notes. Discussion of each of the names: Beithe, Luis, Fern, Sail, Nin, (h)Úath, Dair, Tinne, Coll, Cert, Muin, Gort, Gétal, Straiph, Ruis, Ailm, Onn, Ú(i)r, Edad (?), Idad (?), Ébad (?), Ó(i)r, Uil(l)en(n), Pín (Iphín), Iphín (Pín), Emancholl.
4672.
Sims-Williams (Patrick): Some problems in deciphering the early Irish Ogam alphabet.
In TPhS 91/2 (Nov. 1993), pp. 133–180.
Discusses in particular the transliteration of the letter Fern, and the Primitive Irish phonemic value represented by the letters Gétal, S(t)raif and (h)Úath.

ghé bheag, an

1873.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 22 (1987), pp. 107–110.
1. úróig [< úrach = iubhrach; 2. piobarnaíl; 3. An ghé bheag; 4. crích [dat. of críoch ‘sceacha nó driseacha’ (Cois Fharraige)]; 5. paltóg; 6. cuitléir(e).

gheibh

1575.
McGonagle (Noel): The present tense flexionless termination.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), pp. 275–283.
beir, bheir, cluin, ghní, deir, gheibh, tchí, ith, t(h)ig, t(h)éigh / t(h)éid.

g(h)eobhann

1726.
McGonagle (Noel): The pres. fut. stem of the irregular verb.
In Éigse 17/4 (Geimhreadh 1978–1979), pp. 537–544.
[1.] béarann; [2.] bhéarann; [3.] déarann; [4.] g(h)eobhann, fuigheann; [5.] íosann; [6.] tiocann; [7.] rachann; [8.] tchífeann; [9.] dhéanann; [10.] béann.

ghní

1575.
McGonagle (Noel): The present tense flexionless termination.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), pp. 275–283.
beir, bheir, cluin, ghní, deir, gheibh, tchí, ith, t(h)ig, t(h)éigh / t(h)éid.

gíall

5356.
Karl (Raimund): *butācos, *u̯ossos, *gei̯stlos, *ambaχtos: Celtic socio-economic organization in the European Iron Age.
In StC 40 (2006), pp. 23–41.

giba-gapa (interjection)

3795.
Kelly (Fergus): Onomatopeic interjections in Early Irish.
In Celtica 25 (2007), pp. 88–107.
Discusses the use of 24 interjections, presented in alphabetical order.

gib-gab (interjection)

3795.
Kelly (Fergus): Onomatopeic interjections in Early Irish.
In Celtica 25 (2007), pp. 88–107.
Discusses the use of 24 interjections, presented in alphabetical order.

gic-goc (interjection)

3795.
Kelly (Fergus): Onomatopeic interjections in Early Irish.
In Celtica 25 (2007), pp. 88–107.
Discusses the use of 24 interjections, presented in alphabetical order.

gidh (+ go / nach)

1727.
Ó Máille (T. S.): Cé is maithte dho.
In Éigse 17/4 (Geimhreadh 1978–1979), pp. 545–555.
vs. R. A. Breatnach, in Celtica 2 (1954), pp. 341-342. Argues cés moite do / de and its variants < cé is maithte dho; some discussion of semantics of verb maith do; examines the use of the conjunction gé / cé / gidh with and without following go / nach in Modern Irish sources.
Breatnach (R. A.) (ref.)

gig-gog (interjection)

3795.
Kelly (Fergus): Onomatopeic interjections in Early Irish.
In Celtica 25 (2007), pp. 88–107.
Discusses the use of 24 interjections, presented in alphabetical order.

gigrann

3268.
Hamp (Eric P.): Notulae etymologicae Cymricae.
In BBCS 28/2 (May 1979), pp. 214–215.
Concerns also the following OIr. words: fem(m)ain, find, Fann, gigrann, ferann, feis, feo.

Gilbogus

384.
Sayers (William): Gilbogus in Manx Latin: Celtic or Norse origin?
In Celtica 17 (1985), pp. 29–32.
448.
Thomson (R. L.): Manx-Latin gilbogus again.
In Celtica 20 (1988), pp. 141–144.
Rejoinder to W. Sayers, in Celtica 17 (1985), pp. 29-32.
Sayers (William) (ref.)

gilcach

1818.
Kelly (Fergus): The Old Irish tree-list.
In Celtica 11 (1976), pp. 107–124.
Identifies the 28 trees and shrubs listed in the eighth-century legal tract Bretha comaithchesa, which are divided into four groups of seven: 1. airig fedo ‘nobles of the wood’: daur ‘oak’, coll ‘hazel’, cuilenn ‘holly’, ibar ‘yew’, uinnius ‘ash’, ochtach ‘Scots pine?', aball ‘wild apple-tree’; 2. aithig fedo ‘commoners of the wood’: fern ‘alder’, sail ‘willow’, scé ‘whitehorn, hawthorn’, cáerthann ‘rowan, mountain ash’, beithe ‘birch’, lem ‘elm’, idath ‘wild cherry?'; 3. fodla fedo ‘lower divisions of the wood’: draigen ‘blackthorn’, trom ‘elder, bore-tree’, féorus ‘spindle-tree’, findcholl ‘whitebeam?', caithne ‘arbutus, strawberry tree’, crithach ‘aspen’, crann fir ‘juniper?'; 4. losa fedo ‘bushes of the wood’: raith ‘bracken’, rait ‘bog-myrtle’, aiten ‘gorse, furze’, dris ‘bramble, blackberry’, fróech ‘heather’, gilcach ‘broom?', spín ‘wild rose?'. Also includes brief discussion of lecla and aín, variant names for ‘rushes’, and native trees and shrubs not included in the four classes.

gille bog (ScG)

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.

Gillemuire

10658.
Matheson (William): The ancestry of the MacLeods.
In TGSI 51 (1978–1980), pp. 68–80.
Argues the name of Leod’s great-grandfather was Olbhar (ScG Olghar, ON Ölvir), rather than Olaf. Includes a discussion of the forms of these and related names attested in the Gaelic genealogies.
10695.
Sellar (W. D. H.): The ancestry of the MacLeods reconsidered.
In TGSI 60 (1997–1998), pp. 233–258.
ad William Matheson, in TGSI 51 (1978-1980), pp. 68-80.

Gillespie (family name)

14041.
Gillespie (Fergus): Gaelic families of County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 759–838.
The families: Mac Ailín: ‘Mac Allen’, Mac Callion, Campbell; Mac an Bhaird: ‘Macaward’, Ward; Mac Carmaic, Mac Cormaic: MacCormick; Mac Colgan: Mac Colgan; Mac Conghail: MacGonigle, Magonigle; Mac Daibhid: MacDevitt, MacDaid; Mac Duinnshléibhe, Mac an Ultaigh, Ultach: Donleavy, MacNulty, Ultagh; Mac Giolla Bhrighde: ‘McKilbridey’, MacBride; Mac Giolla Easpaig: Gillespie; Mac Lochlainn: MacLaughlin, MacLoughlin; Mac Niallghuis: MacNelis, ‘McEnellis’; Mac Robhartaigh: Magroarty; Mac Suibhne: MacSweeney; Ó Baoighill: O Boyle; Ó Breisléin: O Breslin, Bryce; Ó Brolcháin: O Brillaghan, Bradley; Ó Canannáin: O Cannon, Canning; Ó Cléirigh: O Clery, Clarke; Ó Dochartaigh: O Dogherty; Ó Dubhthaigh: O Duffy; Ó Duibh Dhíorma: O Dooyeearma, MacDermot; Ó hEarcáin: O Harkin; Ó Firghil: O Friel; Ó Gairmleadhaigh: O Gormley; Ó Gallchobhair: O Gallagher; Ó Maoil Doraidh: O Mulderry; Ó Maoil Fhábhaill: O Mulfail, Faul, MacFaul; Ó Maoil Mhoichéirghe: ‘O Mulmogheery’, Early; Ó Muirgheasáin: O Morrison, Bryson; Ó Robhartaigh: O Roarty;.

gilravage (Sco.)

7889.
Breeze (Andrew): Some Gaelic etymologies for Scots words: drubly, blad, gilravage and gaberlunzie.
In ScotL 27 (2008), pp. 43–50.
Sco. drubly < draoibeal; Sco. blad < blod; gilravage < círéibeach; Sco. gaberlunzie < ciobarlán.

ginchróes

2782.
O’Rahilly (Cecile): Five notes: [2.] ginchróes, inchróes.
In Celtica 10 (1973), pp. 142–144.

giob

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.

gipa-gapa (interjection)

3795.
Kelly (Fergus): Onomatopeic interjections in Early Irish.
In Celtica 25 (2007), pp. 88–107.
Discusses the use of 24 interjections, presented in alphabetical order.

Girvan

4431.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Dalriada, Kincarden, Abercorn, Coldingham and Girvan.
In ScotL 18 (1999), pp. 34–51.
1. Bede and the name Dalriada; 2. Froissart’s Montres and Melrose Abbey; 3. William Worcestre on Stormont and Dercongal; 4. William Worcestre on Lough Hakern, Islay; 5. Cardenden and Kincardine; 6. Abercorn, Lothian; 7. Insula Leverith, the old name of Cramond Island; 8. Coldingham, near Berwick; 9. Penchrise, near Hawick; 10. Aberlosk, near Moffat; 11. Girvan, Ayrshire.
13794.
Breeze (Andrew): Scottish place-names: the way ahead.
In Doonsin’ emerauds (2004), pp. 18–23.
Discusses the following Scottish place-names: 1. Noss Head, Piltanton Burn, Bennachie, and Dunscanby Head; 2. Arran, Cumnock, Girvan, and Irvine; 3. Loquhariot; 4. Pennango and Soutra.

giúch

1251.
Ua Súilleabháin (Seán): Glac bheag focal.
In Éigse 33 (2002), pp. 173–178.
1. airchisín (Pluincéad); 2. miúndáil/meanndáil/miondáil; 3. aillbhil (Pluincéad); 4. ghiúch/giúch/iúch/ (?) dhiúch/ (?) diúch; 5. creithinisí/cleathainisí/greathainisí, creathnais.

giúdaíoch

1251.
Ua Súilleabháin (Seán): Glac bheag focal.
In Éigse 33 (2002), pp. 173–178.
1. airchisín (Pluincéad); 2. miúndáil/meanndáil/miondáil; 3. aillbhil (Pluincéad); 4. ghiúch/giúch/iúch/ (?) dhiúch/ (?) diúch; 5. creithinisí/cleathainisí/greathainisí, creathnais.

*Giudiu

7888.
Breeze (Andrew): Some Scottish names, including Vacomagi, Boresti, Iudanbyrig, Aberlessic and Dubuice.
In ScotL 26 (2007), pp. 79–95.
[1.] An emendation to Ptolemy’s Vacomagi; [2.] An emendation to Boresti in Tacitus; [3.] The Anglo-Saxon Chronicle for 952 and Stirling; [4.] St. Kentigern and Aberlessic, Lothian; [5.] Dubuice, Lurchaire, and the Book of Deer.

giumhas, giús ‘fir’

1763.
Ó Dochartaigh (Cathair): Some anomalous vowels.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 137–144.
Studies the phonology of borrowings from Hiberno-English into Irish: (a) Omeath póiríní and meascán; (b) Inishowen [yː] (fraoch, giumhas, síog, síoghaidhe).

giúsda

12344.
Nic Mhaoláin (Máire): Varia: I. Dornán iasachtaí sa Ghaeilge.
In Éigse 38 (2013), pp. 246–251.
1. giústa / giúsda / giusda; 2. bolb; 3. corsaicí / cursaicí / cosaicí / cosáicí; 4. (sna) luchógaí; 5. agaill / agailt / agaille / angailt / anglach; 6. pailis / pailís / pálás.

giusda

12344.
Nic Mhaoláin (Máire): Varia: I. Dornán iasachtaí sa Ghaeilge.
In Éigse 38 (2013), pp. 246–251.
1. giústa / giúsda / giusda; 2. bolb; 3. corsaicí / cursaicí / cosaicí / cosáicí; 4. (sna) luchógaí; 5. agaill / agailt / agaille / angailt / anglach; 6. pailis / pailís / pálás.

giústa

12344.
Nic Mhaoláin (Máire): Varia: I. Dornán iasachtaí sa Ghaeilge.
In Éigse 38 (2013), pp. 246–251.
1. giústa / giúsda / giusda; 2. bolb; 3. corsaicí / cursaicí / cosaicí / cosáicí; 4. (sna) luchógaí; 5. agaill / agailt / agaille / angailt / anglach; 6. pailis / pailís / pálás.

glaídem

4770.
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (1. Teil).
In Sprache 43/2 (2002–2003), pp. 171–211.
Collects and analyses instances of agent nouns in -em: Prototypen bzw. frühere Bildungen (ainim(m)/anaim(m), talam); Bekannte und gesicherte -amon und -(i)i̯amon-Bildungen (airem, betham, brithem, cairem, dáilem, dúilem, féchem, fethem, flaithem, glaídem, legam, luam, medam, mraithem, orb(b)am, súainem).

Continued in Die Sprache 44 (2004), 26-69.

Glais an Indluidh

15743.
Lambkin (Brian): Colum Cille and the lorg bengánach: ritual migration from Derry.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 182–198.

glais (ScG)

4285.
Ó Baoill (Colm): Scotticisms in a manuscript of 1467.
In SGS 15 (1988), pp. 122–139.
Discusses features found in MS NLS, Advocates’ 72.1.1: 1. Preterite passive form; 2. Present passive form; 3. dh’ before vowel sounds; 4. Imperfect/conditional second person singular; 5. Demonstrative relative; 6. Nasalization; 7. Is ann; 8. Plurals in -ann; 9. Caducous vowels; 10. Vowel-lengthening before long liquids; 11. Voicing of -p- in mp-group; 12. Aitte; 13. An aire; 14. Easbaig; 15. Eiphit; 16. Fèill; 17. Glais; 18. Seann-; 19. Teirig; 20. Toir; 21. Thusa.

Glaislinn

6065.
Ó Murchadha (Diarmuid): Glaislinn and Inis na hEidnigi.
In JCHAS 109 (2004), pp. 111–118.
Discusses and identifies two Co. Cork place-names occurring in Cogadh Gaedhel re Gallaibh (LL 39538-41).

glanadh

1476.
McManus (Damian): The bardic poet as teacher, student and critic: a context for the grammatical tracts.
In Unity in diversity (2004), pp. 97–123.
On the training of bardic poets; stresses the role of ‘books’. Incl. discussion of associated terminology, e.g. saothrughadh ‘training’, cúrsa saothruighthe ‘a course of study’, duan dheiridh shaothair ‘composition to secure graduation’, sgagadh ‘straining, sifting’, glanadh ‘cleansing’, gleódh ‘purifying’, breithniughadh ‘judging, examining’, oide ‘teacher’.

glanaid + a (prep.)

3768.
Quin (E. G.): Textual notes: [3] Scéla mucce Meic Dathó.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 95–97.
ad R. Thurneysen 1935 (Best2 1134).

Glanaskagheen

12172.
Tempan (Paul): Scotia’s Glen through the ages.
In Kerry magazine 17 (2007), pp. 11–12.
Gleann Scoithín, Co. Kerry.

gláoṡnáthe

488.
Lambert (Pierre-Yves): Old Irish gláoṡnáthe ‘linea, norma’.
In Celtica 21 (1990), pp. 234–239.
A hybrid formation, the first component borrowed from Brittonic *glou ‘coal’.

glár

8298.
Hamp (Eric P.): Glōria.
In AJPh 103/4 (Winter 1982), pp. 447–448.
Etym. of OIr. glór ‘voice’.

glas

2446.
Siewers (Alfred K.): The bluest-greyest-greenest eye: colours of martyrdom and colours of the winds as iconographic landscape.
In CMCS 50 (Winter 2005), pp. 31–66.
Examines the cosmological background to the concept of glasmartre, and discusses its meaning within the wider Christian literary context.
2818.
Mac Mathúna (Liam): The Christianization of the early Irish cosmos?: muir mas, nem nglas, talam cé (Blath. 258).
In ZCP 49–50 (1997), pp. 532–547.
Provides a semantic study of the terms used in Irish to describe the perceived organization of the universe, focusing on the transition from the pagan Celtic three-fold cosmic conception of earth, sea and sky to the Christian dichotomy of heaven and earth. Discusses in particular material from the Blathmac poems (cf. BILL III: 5593).
4285.
Ó Baoill (Colm): Scotticisms in a manuscript of 1467.
In SGS 15 (1988), pp. 122–139.
Discusses features found in MS NLS, Advocates’ 72.1.1: 1. Preterite passive form; 2. Present passive form; 3. dh’ before vowel sounds; 4. Imperfect/conditional second person singular; 5. Demonstrative relative; 6. Nasalization; 7. Is ann; 8. Plurals in -ann; 9. Caducous vowels; 10. Vowel-lengthening before long liquids; 11. Voicing of -p- in mp-group; 12. Aitte; 13. An aire; 14. Easbaig; 15. Eiphit; 16. Fèill; 17. Glais; 18. Seann-; 19. Teirig; 20. Toir; 21. Thusa.
6973.
Campanile (Enrico): Meaning and prehistory of Old Irish cú glas.
In JIES 7/3-4 (Fall/Winter 1979), pp. 237–247.
Argues it is a legal metaphor inherited from Indo-European, and discusses its analogues in Germanic, Hittite and Old Indian.
6978.
Sterckx (Claude): The three Irish martyrdoms.
In JIES 9/3-4 (Fall/Winter 1981), pp. 329–332.
ad Thes. ii, 246-247 (Cambray Homily).

glas (ScG)

210.
Grannd (Seumas): The lexical geography of the Western Isles.
In ScotL 14–15 (1995–1996), pp. 52–65.
1. saucer (sàsar, flat); 2. hair (of the head) (gruag, falt); 3. oystercatcher (trìlleachan, brìdean); 4. smoke (from the chimney) (toit, ceò); 5. porridge (brochan, lite); 6. blue (of the sky) (liath, gorm); 7. grey (of hair) (glas, liath); 8. Sunday (Di-Dòmhnaich, Latha na Sàbaid) – all with corresponding maps.
4520.
MacDonald (Sharon): A bheil am feur gorm fhathast?: some problems concerning language and cultural shift.
In ScS 33 (1999), pp. 186–197.
Addresses the question of Gaelic cultural categories and discusses its influence in language maintenance and change.
4457.
Cannon (Roderick D.): Gaelic names of pibrochs: a classification.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 20–59.

Glasán

15749.
Ní Chatháin (Próinséas): The bells of the saints.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 251–257.
Discusses the native names of bells associated with particular saints: 1. Bardán (Ciaráin); 2. Bernán; 3. Bethechán; 4. Bóbán; 5. Ceolán; 6. Dub Dúaibsech; 7. Dub Díglach; 8. Finnfaídech; 9. Glasán; 10. Glúnán; 11. Udachta Pátraic.

glasfhine

3515.
Patterson (Nerys W.): Patrilineal kinship in early Irish society: the evidence from the Irish law texts.
In BBCS 37 (1990), pp. 133–165.
Discusses the terms for the various kinship relations, in particular derbḟine.

glasmartre

2446.
Siewers (Alfred K.): The bluest-greyest-greenest eye: colours of martyrdom and colours of the winds as iconographic landscape.
In CMCS 50 (Winter 2005), pp. 31–66.
Examines the cosmological background to the concept of glasmartre, and discusses its meaning within the wider Christian literary context.
2836.
Sterckx (Claude): Le roi blanc, le roi rouge et le roi bleu.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 837–846.
Discusses the three forms of martyrdom illustrated in the Cambrai Homily, arguing that their colours white, red and blue correspond to similar chromatic representations of Dumézilian Indo-European trifunctional symbolism in ancient India and Iran. In addition, finds further evidence for this interpretation in a passage from the Leinster Bórama.
6978.
Sterckx (Claude): The three Irish martyrdoms.
In JIES 9/3-4 (Fall/Winter 1981), pp. 329–332.
ad Thes. ii, 246-247 (Cambray Homily).

Glasraige

4906.
Mahon (William): Glasraige, Tóecraige, and Araid: evidence from Ogam.
In PHCC 8 (1990), pp. 11–30.
Identifies some of the names in the Dunloe Ogam inscriptions.

gléacas

1783.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 379–383.
1. léas; 2. léasann; 3. Saibhir; 4. Gléachás / gléacas / gléachas; 5. ‘lashings’; 6. 'spoiled priest’.

gléachás

1783.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 379–383.
1. léas; 2. léasann; 3. Saibhir; 4. Gléachás / gléacas / gléachas; 5. ‘lashings’; 6. 'spoiled priest’.

gléachas

1783.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 379–383.
1. léas; 2. léasann; 3. Saibhir; 4. Gléachás / gléacas / gléachas; 5. ‘lashings’; 6. 'spoiled priest’.

Gleann Bolcáin

6251.
de Brún (Pádraig): Miscellanea: 2. An early reference to the legend of Gleann na nGealt.
In JKAHS 6 (1973), pp. 197–199.
Discusses a place name in West Kerry.

Gleann Fhreabhail

8700.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 33–35, 107–108, 149–160.
1. Glenravel. 2. Farnaght. 3. Ballyhaukish. 4. Barnagrotty. 5. Castlewarden. 6. Drumacoo. 7. Heapstown. 8. Iffa and Offa. 9. Inch St Laurence. 10. Killeshin. 11. Tirerrill. 12. Toberdan. 13. Tolka. 14. Woodstock. 15. Woodstock. 16. Finnoo. 17. Evegallahoo. 18. Lismakeery. 19. Ballymakeery. 20. Sheen. 21. Shiven. 22. Shimna.

Gleann Ghormlaithe

5062.
McKay (Patrick): Some Belfast place-names.
In Nomina 23 (2000), pp. 49–54.
Belfast, Cave Hill, Glengormley, Dunmurry, Knockbreda.

Gleann Maghair

2344.
Lúcás (Leaslaoi): A note on Gleann Maghair.
In Ainm 8 (1998), p. 157.
ad D. Ó Murchadha, in Ainm 7 (1996), p. 7.

Gleann na nGealt

391.
Stewart (James): Gleann na nGealt: a twelfth-century Latin account.
In Celtica 17 (1985), pp. 105–111.
As (probably) described in Topographia Hiberniae by Giraldus Cambrensis.
6251.
de Brún (Pádraig): Miscellanea: 2. An early reference to the legend of Gleann na nGealt.
In JKAHS 6 (1973), pp. 197–199.
Discusses a place name in West Kerry.

Gleann Néimhthinne

2335.
Ó Canann (Tomás): A postscript on medieval Gleann Néimhthinne.
In Ainm 8 (1998), pp. 56–59.
2311.
Ó Canann (Tomás): Historical note on the medieval territory of Gleann Néimhthinne.
In Ainm 7 (1996), pp. 44–50.

Gleann Ó gCanann

2277.
Ó Canann (Tomás): Notes on some Donegal place-names.
In Ainm 4 (1989–1990), pp. 107–124.
I. Ballycannon; II. Meenychanon; III. Cannon’s Lough; IV. Glennagannon; V. Drumcannon.

Gleann Righe

2349.
Arthurs (J. B.): BUPNS reprints 14: Clanrye: the Newry river.
In Ainm 8 (1998), pp. 170–171.
[Continued in p. 166.]

Repr. from BUPNS 1/4 (Autumn 1953), pp. 84-86; [also repr. as BUPNS 1 (1955), pp. 38-40].

2348.
Mooney (B.): BUPNS reprints 13: Kilcorway and Clanrye.
In Ainm 8 (1998), p. 169.
Repr. from BUPNS1/4 (Autumn 1953), p. 83; [also repr. as BUPNS 1 (1955), p. 38].

Gleann Scoithín

12172.
Tempan (Paul): Scotia’s Glen through the ages.
In Kerry magazine 17 (2007), pp. 11–12.
Gleann Scoithín, Co. Kerry.

-gleinn

8766.
McCone (Kim): “Double nasal” presents in Celtic, and Old Irish léicid ‘leaves’.
In Fs. Watkins (1998), pp. 465–476.
8146.
Fortson (Benjamin W.): On ‘double-nasal’ presents in Celtic and Indo-European and a new Irish sound law.
In ZCP 57 (2009–2010), pp. 48–78.
Proposes an alternative explanation for the origin of the Old Irish set of verbs ending in -e(i)nnid/-einn in the present (such as ro·geinn, do·greinn, etc.), rejecting K. McCone's derivation of this verb type from PIE ‘double nasal’ presents (in FS Watkins, pp. 465-476) and arguing instead that -nn- is the regular outcome of *-nd- when it was flanked by non-low front vowels.

Glen Nephin

2311.
Ó Canann (Tomás): Historical note on the medieval territory of Gleann Néimhthinne.
In Ainm 7 (1996), pp. 44–50.
2335.
Ó Canann (Tomás): A postscript on medieval Gleann Néimhthinne.
In Ainm 8 (1998), pp. 56–59.

Glenavy

2299.
Hughes (A. J.): On the Ulster place-names: Glynn, Glenavy, Carrickfergus and Forkill.
In Ainm 5 (1991), pp. 92–107.

Glencarnie

8724.
King (Jacob): Varia: Aberkarf.
In JSNS 4 (2010), pp. 159–168.

glend

3498.
Coates (Richard): Nodiadau amrywiol: [2.] The parentage of Welsh glyn.
In BBCS 33 (1986), pp. 145–146.

glenn

9545.
Mac Mathúna (Liam): A lexical trek through some early Irish ‘valleys’.
In Dán do oide [Ó Cléirigh essays] (1997), pp. 325–336.
glenn; fán; fánglenn; fánaid; cobfán; srath.

Glenn na Leóman

6724.
Breeze (Andrew): Where were Middle Gaelic Glenn na Leóman and Inis Salutóiris?
In IR 58/1 (May 2007), pp. 101–106.

Glennagannon

2277.
Ó Canann (Tomás): Notes on some Donegal place-names.
In Ainm 4 (1989–1990), pp. 107–124.
I. Ballycannon; II. Meenychanon; III. Cannon’s Lough; IV. Glennagannon; V. Drumcannon.

Glenravel

8700.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 33–35, 107–108, 149–160.
1. Glenravel. 2. Farnaght. 3. Ballyhaukish. 4. Barnagrotty. 5. Castlewarden. 6. Drumacoo. 7. Heapstown. 8. Iffa and Offa. 9. Inch St Laurence. 10. Killeshin. 11. Tirerrill. 12. Toberdan. 13. Tolka. 14. Woodstock. 15. Woodstock. 16. Finnoo. 17. Evegallahoo. 18. Lismakeery. 19. Ballymakeery. 20. Sheen. 21. Shiven. 22. Shimna.

gleódh

1476.
McManus (Damian): The bardic poet as teacher, student and critic: a context for the grammatical tracts.
In Unity in diversity (2004), pp. 97–123.
On the training of bardic poets; stresses the role of ‘books’. Incl. discussion of associated terminology, e.g. saothrughadh ‘training’, cúrsa saothruighthe ‘a course of study’, duan dheiridh shaothair ‘composition to secure graduation’, sgagadh ‘straining, sifting’, glanadh ‘cleansing’, gleódh ‘purifying’, breithniughadh ‘judging, examining’, oide ‘teacher’.

gleoiteog

1077.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III.
In Ériu 40 (1989), pp. 182–183.
1. gleoiteog; 2. fonsa, fronsa, fuaidheam (from Robert Kirk’s 1690 glossary; all associated with women’s dress; fonsa ‘hoop’; fronsa < Engl. ‘frounce’ / ‘flounce’; fuaidheam ‘seam’ is a Scottish Gaelic form related to uaim ‘seam’.

glés

15132.
Bauer (Bernhard): Parallel Old Irish and Old Breton glosses on Priscian’s Institutiones grammaticae.
In Linguistic and philological studies in Early Irish (2014), pp. 31–52.
Studies five Latin lemmata that were glossed both in Old Irish and in Old Breton in the course of the manuscript tradition of the Institutiones: 1. OIr. gl. pix; 2. bélat gl. competum; 3. OIr. glés and marcír gl. striglis; 4. cucan(n) gl. penus, etc.; 5. torc allid gl. aper.

Glesinenloe

15743.
Lambkin (Brian): Colum Cille and the lorg bengánach: ritual migration from Derry.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 182–198.

gleus (ScG)

4457.
Cannon (Roderick D.): Gaelic names of pibrochs: a classification.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 20–59.

glinn

640.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III. Roinnt míbhríonna a d’eascair ó fhoclóir Uí Chléirigh.
In Ériu 46 (1995), pp. 171–177.
On some of the incorrect and misleading meanings in Irish and Scottish dictionaries derived from glosses in Míchéal Ó Cléirigh’s dictionary, Focloir no Sanasan Nua (1643). 1. acht ‘danger’; 2. ailcith ‘a strand stone’; 3. aincheas ‘danger’; 4. aineach ‘horsemanship’; 5. airmid ‘a swan’; 6. aitheallach ‘a second proof’; 7. aithréos ‘manure’; 8. ala(dh) ‘a trout’; 9. argad ‘a hindrance’; 10. bacat ‘a captive’; 11. béim ‘a nation’; 12. coibhchiogh ‘ravenous, fierce’; 13. coichmhe ‘an udder’; 14. díchealtair ‘a park’; 15. fé fiadha ‘a park’; 16. fec ‘a weakness’; 17. feothán ‘a dormouse’; 18. glinn, grinn ‘a fort’, ‘a garrison’; 19. meirceann ‘a finger’; 20. rae ‘a salmon’; 21. rear ‘provision’; 22. samhlat ‘active’; 23. sithbhe ‘a city’; 24. soma ‘a flock of swans’; 25. talchara ‘a generous lover’; 26. tealgadh ‘eating, consuming’; 27. urghais ‘suppression of antiquities’.

gliomach

1435.
Schrijver (Peter): Varia: V. Non-Indo-European surviving in Ireland in the first millenium AD.
In Ériu 51 (2000), pp. 195–199.
Incl. discussion of partán ‘crab’, Partraige (ethnonym), (partaing > Lat. parthicus), pattu ‘hare’, petta ‘hare’, pell ‘horse’, pít ‘portion of food’, pluc `(round) mass’, prapp ‘rapid’, gliomach ‘lobster’, faochán ‘periwinkle’, ciotóg ‘left hand’, bradán ‘salmon’, scadán ‘herring’. Cf. G. R. Isaac, in Ériu 53 (2003), pp. 151-155.
Isaac (G. R.) (ref.)

glioscarnach

12348.
Ó Muirithe (Diarmaid): Varia: V. Suggested etymological links for some Irish words.
In Éigse 38 (2013), pp. 269–272.
druing, droing; glioscarnach; gruaim; goin; húiste; muiríoll; roc; strabóig; tascal-money.

glór

8298.
Hamp (Eric P.): Glōria.
In AJPh 103/4 (Winter 1982), pp. 447–448.
Etym. of OIr. glór ‘voice’.

glórshúil

1737.
Breatnach (R. A.): Roinnt focal Nua-Ghaeilge.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 99–110.
[1] Glórshúil ; [2] Cuirim in iúl ; [3] Barróg; [4] Fínné ; [5] Césmuite.

Add. & corr. in Éigse 18/2 (1981), p. 308.

glotasach pléascach

1696.
Ní Dhomhnaill (Cáit): An glotasach pléascach i nGaeilge Chonamara.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 123–126.
The glottal plosive in Conamara Irish and on radio in hiatus, emphasis, hesitation.

glottal plosive

1696.
Ní Dhomhnaill (Cáit): An glotasach pléascach i nGaeilge Chonamara.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 123–126.
The glottal plosive in Conamara Irish and on radio in hiatus, emphasis, hesitation.

glottorhinophilia

1158.
Ó Maolalaigh (Roibeard): Processes in nasalization and related issues.
In Ériu 53 (2003), pp. 109–132.
The association of nasality and certain voiceless sounds: 1. Rhinoglottophilia, 2. Glottorhinophilia; 3. The sporadic change mh > m and related changes: (i) mh > m; (ii) amhrán; (iii) ScG siobhag; (iv) bh > b.

glún

10736.
Pârvulescu (Adrian): “Knee” and “generation /people” in Indo-European: Lat. poples “knee” vs . populus “people” and parallels.
In IF 102 (1997), pp. 74–83.

Glúnán

15749.
Ní Chatháin (Próinséas): The bells of the saints.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 251–257.
Discusses the native names of bells associated with particular saints: 1. Bardán (Ciaráin); 2. Bernán; 3. Bethechán; 4. Bóbán; 5. Ceolán; 6. Dub Dúaibsech; 7. Dub Díglach; 8. Finnfaídech; 9. Glasán; 10. Glúnán; 11. Udachta Pátraic.

Glynn

2299.
Hughes (A. J.): On the Ulster place-names: Glynn, Glenavy, Carrickfergus and Forkill.
In Ainm 5 (1991), pp. 92–107.

gnás

546.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 1. Underlying and reapplied Lautgesetze in Germanic and Keltic.
In Ériu 24 (1973), pp. 160–163.
Refers to OIr. subj. -gena-, v. n. gein, and gnáth, gnás.
11389.
Sayers (William): Some disputed etymologies: kidney, piskie/pixie, tatting, and slang.
In N&Q 57/2 (Jun. 2010), pp. 172–179.
Suggests Engl. tatting and slang may be from Ir. táth and gnás, respectively.

gnáth

546.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 1. Underlying and reapplied Lautgesetze in Germanic and Keltic.
In Ériu 24 (1973), pp. 160–163.
Refers to OIr. subj. -gena-, v. n. gein, and gnáth, gnás.

gniid

2948.
Meid (Wolfgang): Zu altbritann. gnat ‘fecit” .
In ÉtC 18 (1981), p. 115.
On the prehistory of OIr. pret. gén-. Cf. L. Fleuriot, in ÉtC 15 (1976), pp. 614-615, and E. Campanile and C. Letta, in ZCP 40 (1984), pp. 55-63.
2639.
Campanile (Enrico), Letta (Cesare): A Celtic ghost-word in a Latin inscription from Britain.
In ZCP 40 (1984), pp. 55–63.
Proposes the hypothesis that the PIE aorist underlying OIr. -génai was sigmatic (vs. W. Meid, in ÉtC 18 (1981), p. 115, and L. Fleuriot, in ÉtC 15 (1978), pp. 614-615).
2977.
Fleuriot (Léon): Varia: 2. Notes sur le celtique antique: 1o Brittonique antique gnat.
In ÉtC 15 (1976–1978), pp. 614–615.
Evaluates different morphological interpretations of OBrit. gnat, on the assumption that it is a cognate of OIr. gniid.
14432.
Zair (Nicholas): Old Irish gniid ‘makes, does’, Middle Welsh gweinydaf ‘serve’, and i-presents.
In ZCP 62 (2015), pp. 213–222.

gním

2771.
Ahlqvist (Anders): Sg. 199b1.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 28–30.
gním, césad are to be taken at face value, not as technical grammatical terms for ‘active’ and ‘passive’ respectively.

gnin [-gnin]

475.
Campanile (Enrico): A note on the classification of some Old Irish verbs.
In Celtica 21 (1990), pp. 99–103.
1. do-lin (pl. du-linat) ‘flows’; 2. ara-chrin ‘decays, fails’; 3. ro-cluinethar ‘hears’; 4. at-baill ‘dies’; 5. marnid ‘betrays’; 6. ro-finnadar ‘gets to know’; 7. -gnin ‘knows’.

Gníomh

4325.
Ó Cuív (Brian): Further comments on the Ó Gnímh family of Co. Antrim.
In SGS 17 (1996), pp. 298–304.
Further to Brian Ó Cuív, in Nomina 8 (1984), pp. 57-71.
5010.
Ó Cuív (Brian): The family of Ó Gnímh in Ireland and Scotland: a look at the sources.
In Nomina 8 (1984), pp. 57–71.

gníomh

17860.
Ó Háinle (Cathal): Varia de amore.
In Celtica 30 (2018), pp. 24–37.
1. A bhean lán de stuaim and quinque lineae amoris [Interprets the use by the poet of the words lámh and gníomh in the light of the medieval Latin poetic trope of the quinque lineae (or gradus) amoris]; 2. A bhean fuair an falachán [Proposes that the wording of the reference to Absalom’s hair in the first q. of this poem is influenced by a misunderstanding of Engl. disteyne (‘outshine’) in the suggested source of this poem (i.e. Chaucer’s ballade Hyd, Absolon, thy gilte tresses clere in the prologue to the Legend of good women) as disdeyne (‘contempt’)].

gnó

3508.
Hamp (Eric P.): Some Italic and Celtic correspondences: 3. Latin gnāuos ‘active, busy’.
In HS 91 (1977), pp. 240–241.

gnó (associated terms)

513.
Ní Shéaghdha (Nessa): Gairmeacha beatha roinnt scríobhaithe ón 18ú agus ón 19ú céad.
In Celtica 21 (1990), pp. 567–575.
Arranged in five groups: 1. Múinteoireacht; 2. Ceardaíocht; 3. Obair thalmhaíochta; 4. Sclábhaíocht choiteann; 5. Gnó. With Innéacs Téarmaí.

gnóe

3508.
Hamp (Eric P.): Some Italic and Celtic correspondences: 3. Latin gnāuos ‘active, busy’.
In HS 91 (1977), pp. 240–241.

1058.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II. 2. Samplaí sa chaint den réimír -: (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide.
In Ériu 39 (1988), pp. 196–197.
Prefix - from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’. Comhphocaide < gúphocaide.
1057.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II.
In Ériu 39 (1988), pp. 195–197.
1. rachlais; 2. Samplaí sa chaint den réimír - (from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’): (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide (< gúphocaide); 3. liaga (< liadha, from lia ‘flood, spate’).

go

1711.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Ní íosfainn seachtain é.
In Éigse 17/3 (Samhradh 1978), pp. 371–378.
[1.] On the use of indefinite nouns with time reference as adverbs meaning ‘over a period of …', e.g. seachtain, , bliain, , coicís in negative contexts in the Irish of An Cheathrú Rua; [2.] i leith an bóthar: on the adverbial use of the nominative of definite nouns following certain compound and nominal prepositions preceded by verbs of motion, e.g. ar aghaidh, i ngiorracht, i leith, timpeall, treasna; [3.] Tá sé ag dul Gaillimh: on the ‘elision’ of the preposition go before place-names.

go / nach

390.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí gramadaí.
In Celtica 17 (1985), pp. 101–104.
1. Gníomhaí + cuspóir + ainm briathartha; 2. Nóta faoin gcónasc go/nach; 3. Beag ag cáiliú aidiachta; 4. Aidiacht ag cáiliú ainm bhriathartha; 5. An + ainm teibí + mór; 6. Tá siad comh- + ainm teibí.

go dtí

741.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: V.
In Ériu 31 (1980), pp. 168–171.
1. Na réamhfhocail go dtí, go dtige (use as prepositions and conjunctions); 2. roisín / ruisín (< Engl. ‘rushing’ and not from Engl. ‘ration’ as suggested by some; furthermore, Engl. ‘russin, risheen, rusheen’ does not derive from Ir. roisín / ruisín).
788.
Mac Congáil (Nollaig): Varia: VII. go dtige agus sula dtí.
In Ériu 32 (1981), p. 176.
ad T. de Bhaldraithe, in Ériu 31 (1980), pp. 168-169. On the use of go dtige, go dtigidh, go dtí as a preposition in Donegal Irish, and sula dtí, sulmá dtí in North Connacht.
de Bhaldraithe (T.) (ref.)

go dtí tigh

1742.
de Bhaldraithe (Tomás): Réamhfhocail ar lár: dhá nóta.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 121–124.
(1) ad `Ní íosfainn seachtain é' (ad C. Ní Dhomhnaill, in Éigse 17/3 (1978), pp. 371-378); (2) tigh, dtigh, go dtí tigh.

go dtige

741.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: V.
In Ériu 31 (1980), pp. 168–171.
1. Na réamhfhocail go dtí, go dtige (use as prepositions and conjunctions); 2. roisín / ruisín (< Engl. ‘rushing’ and not from Engl. ‘ration’ as suggested by some; furthermore, Engl. ‘russin, risheen, rusheen’ does not derive from Ir. roisín / ruisín).
788.
Mac Congáil (Nollaig): Varia: VII. go dtige agus sula dtí.
In Ériu 32 (1981), p. 176.
ad T. de Bhaldraithe, in Ériu 31 (1980), pp. 168-169. On the use of go dtige, go dtigidh, go dtí as a preposition in Donegal Irish, and sula dtí, sulmá dtí in North Connacht.
de Bhaldraithe (T.) (ref.)

go dtigidh

788.
Mac Congáil (Nollaig): Varia: VII. go dtige agus sula dtí.
In Ériu 32 (1981), p. 176.
ad T. de Bhaldraithe, in Ériu 31 (1980), pp. 168-169. On the use of go dtige, go dtigidh, go dtí as a preposition in Donegal Irish, and sula dtí, sulmá dtí in North Connacht.
de Bhaldraithe (T.) (ref.)

go hannamh

10130.
Acquaviva (Paolo): Negation in Irish and the representation of monotone decreasing quantifiers.
In Syntax of the Celtic languages (1996), pp. 284–313.

gó (interjection)

3795.
Kelly (Fergus): Onomatopeic interjections in Early Irish.
In Celtica 25 (2007), pp. 88–107.
Discusses the use of 24 interjections, presented in alphabetical order.

go leor

1484.
Cullen (John): The use of mórán and go leor in Conamara Irish.
In Éigse 14/3 (Samhradh 1972), pp. 237–239.

Goatfell

11024.
Cox (Richard A. V.): Goatfell, Gaoitbheinn, Gaoth Bheinn.
In SGS 25 (2009), pp. 303–329.
Examines the Scots/English and Scottish Gaelic naming traditions for Arran’s highest mountain, discussing the forms associated with them and the relationship between them.

gob an duáin

12342.
Mag Eacháin (Conchúr): Téarmaí duáin.
In Éigse 38 (2013), pp. 188–198.
1. friofac / ruthag / ruaibh(r)ic, srl.; 2. craobhóg; 3. crúca; 4. fiochrán; 5. fioradh an duáin; 6. freithiún; 7. frídín, fríde; 8. frithionga; 9. friochan; 10. gob an duáin; 11. ionga; 12. luiseag; 13. lusa; 14. slip; 15. súil; 16. teanga.

gobae

8428.
Quentel (Paul): Gob et le Gobeum promontorium.
In RIO 25 (1973), pp. 147–150.
Argues gob in Celtic place names can be also a invocation to the divine smith.
15639.
Blažek (Václav): Celtic ‘smith’ and his colleagues.
In Evidence and counter-evidence (2008), pp. 97–85.
On the etym. of OIr. gobae.

gobél

8230.
Mac Mathúna (Liam): Continuity and innovation in Early Irish words for ‘water expanse’.
In Studien zum indogermanischen Wortschatz (1987), pp. 83–99.
Inland pool, lake: linn and loch; Coastal inlet: inber, gabul, gobél, cúan and muincenn; The sea: muir, ler, fairrge and ocían.

Godred Crovan

1184.
Duffy (Seán): Irishmen and islesmen in the kingdoms of Dublin and Man, 1052-1171.
In Ériu 43 (1992), pp. 93–133.
[1.] The first phase: Leinster control; [2.] The period of Munster control; [3.] Godred Crovan: An interloper from the Isles; [4.] Domnall mac Taidc: A Munsterman as king of the Isles; [5.] Magnus Barelegs and Ireland; [6.] The last gasps of Munster dominance; [7.] Connacht’s turn; [8.] Ottar: Another interloper from the Isles; [9.] The overlordship of Ulster; [10.] Dublin invades Man and Man invades Dublin; [11.] Dublin and the Anglo-Norman invasion.

Góedel Glas

2499.
Jaski (Bart): ‘We are of the Greeks in our origin’: new perspectives on the Irish origin legend.
In CMCS 46 (Winter 2003), pp. 1–53.
Reconstructs the development of the Irish origin legend and discusses the Greek element in the pedigrees of the Gaels. Appendixes contain (1) the pedigrees from Noah to Míl and (2) of Partholón, Góedel and Nemed.

Gogar

4435.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland including Arran, Carmunnock, Gogar and Water of May.
In ScotL 19 (2000), pp. 117–134.
1. The isle of Arran; 2. Carmyle, Glasgow; 3. Carmunnock, near Glasgow; 4. The river Gryfe, near Paisley; 5. Watcarrick, near Lockerbie; 6. ‘Crachoctre’, near Coldingham; 7. Gogar, near Edinburgh; 8. Two Angus place-names: Prosen Water and Aberlemno; 9. Arbirlot, near Arbroath; 10. The Water of May, near Perth.

Goibniu

6654.
Grigg (Juliana): The Irish smith-god, Goibniu, and the mythological attributes of the blacksmith.
In ACJ 8 (2002), pp. 4–15.
8428.
Quentel (Paul): Gob et le Gobeum promontorium.
In RIO 25 (1973), pp. 147–150.
Argues gob in Celtic place names can be also a invocation to the divine smith.

Goídel

4895.
Koch (John T.): New thoughts on Albion, Iernē, and the Pretanic Isles.
In PHCC 6 (1986), pp. 1–28.
Discusses the following Old and Middle Irish toponyms and ethnonyms: Albu, Ériu, Letha, Goídel, Féni.
14410.
Ó hUiginn (Ruairí): Éireannaigh, Fir Éireann, Gaeil agus Gaill.
In Aon don éigse (2015), pp. 17–49.

Goídelc

8497.
Koch (John T.): On the origin of the Old Irish terms Goídil and Goídelc.
In ACCS 1 (2000), pp. 3–16.

Goídil

4924.
Hamp (Eric P.): Goídil, Féni, Gŵynedd.
In PHCC 12 (1995), pp. 43–50.
5042.
Ó Murchadha (Diarmuid): Nationality names in the Irish annals.
In Nomina 16 (1992–1993), pp. 49–70.
Discusses the terms Ériu, Féni, Scotti, Goídil, Cruthin, Picti, Albu, Bretain, Angli, Saxain, Frainc, Geinti, Gaill, Gall-Ghaedhil, Nordmainn, Lochlainn, Danair.
8497.
Koch (John T.): On the origin of the Old Irish terms Goídil and Goídelc.
In ACCS 1 (2000), pp. 3–16.

goil (ag goil + vn + object pronoun)

721.
Ó Siadhail (Mícheál): Roinnt athrúintí suntasacha i gcanúint Chonallach.
In Ériu 30 (1979), pp. 142–147.
Based on the speech of one houselhold in Na Machaireacha, Gaoth Dobhair, Donegal: 1. -/xˊə/ in 3 sg. fem. and -/fə/ in 3 pl. forms of the compound preposition i ndéidh, e.g. ina déidh-che ‘after her’, ina ndéidh-fa ‘after them’; 2. é féin following 3 sg. masc. prepositional pronouns; 3. Generalisation of ina sheasamh, ina shuí, etc. with every person; 4. Variation in article between an and an t- with masc. nouns beg. with s- in the nom. sg. (e.g. an tsiopa) and also with masc. nouns beg. with a vowel in nom. sg. and when preceded by a preposition (e.g. an airgead, ar an t-éadan); 5. ag goil + vn + object pronoun; 6. The direct in place of the indirect relative particle; 7. más mómás fearr.

Goill

997.
McLeod (Wilson): Anshocair namm Fionnghall: ainmneachadh agus ath-ainmeachadh Gàidhealtachd na h-Albann.
In Rannsachadh na Gàidhlig 1 (2002), pp. 13–23.
[1.] Goill, Lethghoill, Fionnlochlannaigh; [2.] Fionnghall; [3.] Rí Innse Gall, Dominus Insularum, Rìgh Fionnghall; [4.] Conclusion.

goillir (ScG)

3707.
Lockwood (W. B.): Some Gaelic etymologies.
In SGS 12/1 (Sep. 1971), pp. 22–29.
Bird-names: buna-bhuachaill, carara, goillir, seagair, trilleachan.

goin

12348.
Ó Muirithe (Diarmaid): Varia: V. Suggested etymological links for some Irish words.
In Éigse 38 (2013), pp. 269–272.
druing, droing; glioscarnach; gruaim; goin; húiste; muiríoll; roc; strabóig; tascal-money.

goire

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.
3233.
Ó Cathasaigh (Tomás): The sister’s son in early Irish literature.
In Peritia 5 (1986), pp. 128–160.
On the significance of the maternal kindred in early Irish literature, as exemplified by Christ’s relationship with the Jews, Bres’s with the Túatha Dé Danann and Cú Chulainn’s with Conchobar.

Repr. in Coire sois, pp. 65-94.

goirid (guirid)

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.

góirséad

1954.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 26 (1992), pp. 124–130.
1. góirséad; 2. mábla; 3. miúndáil; 4. sáirse; 5. slincín; 6. trombhód.

goirt

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.

goirtean (ScG)

10682.
Fraser (Ian A.): The agricultural element in Gaelic place-names.
In TGSI 57 (1990–1992), pp. 203–223; 58 (1993–1994), pp. 223-246.
The arable lands [ScG achadh, dail, goirtean, gead, io(dh)lann, claigionn, losaid, etc.]; The grazing lands [ScG ailean, bàrd, blàr, cluain, innis, lòn, machair, morbhach, magh, etc.]; Animal enclosures [ScG buaile, crò, cuithe/cuidhe, etc.]; Transhumance names [ScG airigh, rinn/roinn, both(an), sgail, etc.].

gólae

14802.
Kelly (Fergus): Below ground: a study of early Irish pits and souterrains.
In Ollam [Fs. Ó Cathasaigh] (2016), pp. 163–172.
Reviews information mainly from legal sources, focusing on their use for punishment, storage and trapping deer.

goll

5095.
Mac Mathúna (Liam): On the expression and concept of blindness in Irish.
In StH 19 (1979), pp. 26–62.
OIr. dall, cáech, goll, lethcháech.

goltraidhe

15171.
Boyd (Matthieu): The logic of suantraidhe agus goltraidhe.
In PHCC 33 (2014), pp. 52–69.

gombeen (Engl)

1693.
de Bhaldraithe (Tomás): Gaimbí, gaimbín, ‘gombeen’.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 109–113.
Gaimbí ‘interest (of money)' < Engl. cambie; gaimbín ‘bit (esp. of tobacco)' < gamba ‘leg’ (related to Fr. gambe, jambe and Engl. gamb, jamb; both words confused. Provides early exx of gombeen(-man) from 1845 and 1859.

gombeen(-man) (Engl)

1693.
de Bhaldraithe (Tomás): Gaimbí, gaimbín, ‘gombeen’.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 109–113.
Gaimbí ‘interest (of money)' < Engl. cambie; gaimbín ‘bit (esp. of tobacco)' < gamba ‘leg’ (related to Fr. gambe, jambe and Engl. gamb, jamb; both words confused. Provides early exx of gombeen(-man) from 1845 and 1859.

gonaid

8762.
García-Ramón (José Luis): Indogermanisch *gu̯hen- `(wiederholt) schlagen’, ‘töten’.
In Fs. Watkins (1998), pp. 139–154.
14634.
Stifter (David): Gono míl und gweint mil mawrem.
In Schindler Beiträge (2012), pp. 377–402.
Discusses the Old Irish incantation against worms inserted in Lacnunga XXVI.

gop

5497.
Hough (Carole): Place-names and the provenance of Riddle 49.
In Neophilologus 82 (1998), pp. 617–617.
5496.
Breeze (Andrew): Old English gop ‘servant’ in riddle 49: Old Irish gop ‘snout’.
In Neophilologus 79 (1995), pp. 671–673.

gor

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.
621.
Schrijver (Peter): OIr. gor ‘pious, dutiful’: meaning and etymology.
In Ériu 47 (1996), pp. 193–204.
1. OIr. macc gor, macc ingor; 2. Etymology.

gorm (ScG)

210.
Grannd (Seumas): The lexical geography of the Western Isles.
In ScotL 14–15 (1995–1996), pp. 52–65.
1. saucer (sàsar, flat); 2. hair (of the head) (gruag, falt); 3. oystercatcher (trìlleachan, brìdean); 4. smoke (from the chimney) (toit, ceò); 5. porridge (brochan, lite); 6. blue (of the sky) (liath, gorm); 7. grey (of hair) (glas, liath); 8. Sunday (Di-Dòmhnaich, Latha na Sàbaid) – all with corresponding maps.
4520.
MacDonald (Sharon): A bheil am feur gorm fhathast?: some problems concerning language and cultural shift.
In ScS 33 (1999), pp. 186–197.
Addresses the question of Gaelic cultural categories and discusses its influence in language maintenance and change.

gormac

2476.
Jaski (Bart): Cú Chulainn, gormac and dalta of the Ulstermen.
In CMCS 37 (Summer 1999), pp. 1–31.
Examines the institution of fosterage in early Ireland, focusing on the adoption of Cú Chulainn by Conchobar and the other prominent Ulstermen. Discusses in particular the terms: gormac, dalta, nia, mac fóesma, sét gerta (or gairitechta), orba niad and orba dúthrachta. Cf. T. Ó Cathasaigh, in Peritia 5 (1986), pp. 128-160.
3233.
Ó Cathasaigh (Tomás): The sister’s son in early Irish literature.
In Peritia 5 (1986), pp. 128–160.
On the significance of the maternal kindred in early Irish literature, as exemplified by Christ’s relationship with the Jews, Bres’s with the Túatha Dé Danann and Cú Chulainn’s with Conchobar.

Repr. in Coire sois, pp. 65-94.

Gormlaith

1437.
Ní Mhaonaigh (Máire): Tales of three Gormlaiths in medieval Irish literature.
In Ériu 52 (2002), pp. 1–24.
[1.] Introduction; [2.] A goddess Gormlaith?; [3.] Gormlaith (ob. 861), daughter of Donnchad Midi; [4.] Gormlaith (ob. 948), daughter of Flann Sinna; [5.] Gormlaith (ob. 1030), daughter of Murchad mac Finn; [6.] Conclusion. Discusses the processes whereby an historical figure is tranformed into a complex literary character.

Gormlaith, daughter of Donnchad Midi

1437.
Ní Mhaonaigh (Máire): Tales of three Gormlaiths in medieval Irish literature.
In Ériu 52 (2002), pp. 1–24.
[1.] Introduction; [2.] A goddess Gormlaith?; [3.] Gormlaith (ob. 861), daughter of Donnchad Midi; [4.] Gormlaith (ob. 948), daughter of Flann Sinna; [5.] Gormlaith (ob. 1030), daughter of Murchad mac Finn; [6.] Conclusion. Discusses the processes whereby an historical figure is tranformed into a complex literary character.

Gormlaith, daughter of Flann Sinna

1437.
Ní Mhaonaigh (Máire): Tales of three Gormlaiths in medieval Irish literature.
In Ériu 52 (2002), pp. 1–24.
[1.] Introduction; [2.] A goddess Gormlaith?; [3.] Gormlaith (ob. 861), daughter of Donnchad Midi; [4.] Gormlaith (ob. 948), daughter of Flann Sinna; [5.] Gormlaith (ob. 1030), daughter of Murchad mac Finn; [6.] Conclusion. Discusses the processes whereby an historical figure is tranformed into a complex literary character.

Gormlaith, daughter of Murchad mac Finn

1437.
Ní Mhaonaigh (Máire): Tales of three Gormlaiths in medieval Irish literature.
In Ériu 52 (2002), pp. 1–24.
[1.] Introduction; [2.] A goddess Gormlaith?; [3.] Gormlaith (ob. 861), daughter of Donnchad Midi; [4.] Gormlaith (ob. 948), daughter of Flann Sinna; [5.] Gormlaith (ob. 1030), daughter of Murchad mac Finn; [6.] Conclusion. Discusses the processes whereby an historical figure is tranformed into a complex literary character.

Gort

1052.
McManus (Damian): Irish letter-names and their kennings.
In Ériu 39 (1988), pp. 127–168.
Edition of Bríatharogaim, including glossing and commentary, from MSS RIA 23 P 12, NLI G 53, TCD H 3. 18, and YBL; with translation and notes. Discussion of each of the names: Beithe, Luis, Fern, Sail, Nin, (h)Úath, Dair, Tinne, Coll, Cert, Muin, Gort, Gétal, Straiph, Ruis, Ailm, Onn, Ú(i)r, Edad (?), Idad (?), Ébad (?), Ó(i)r, Uil(l)en(n), Pín (Iphín), Iphín (Pín), Emancholl.

gort (in place names)

5451.
McNiven (Peter): The gart-names of Clackmannanshire.
In JSNS 1 (2007), pp. 61–76.

gortach

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.

gortae

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.

gortaigid

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.

Gortrumine

2319.
Mac Gabhann (Fiachra): Logainmneacha i gceantar Bhaile Chaisleáin a thit as feidhm.
In Ainm 7 (1996), pp. 108–112.
Drumargy, Drumnacross, Gortrumine, Holm, Portbrittas, Stroanshesk.

gortugud

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.

Gourock

11783.
Breeze (Andrew): Pen ren wleth (BT 34.1) and Gourock, Scotland.
In StC 46 (2012), pp. 191–194.

Govan

5060.
Breeze (Andrew): Simeon of Durham’s annal for 756 and Govan, Scotland.
In Nomina 22 (1999), pp. 133–137.

grá

1741.
de Bhaldraithe (Tomás): Ainmfhocail i ndíchomhréir.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 119–121.
barr, caoi, faitíos, feadh, grá, leisce, nós, scáth.

grabaire

403.
Ó Siadhail (Mícheál): Some Modern Irish loanwords describing people.
In Celtica 18 (1986), pp. 53–56.
bambairne; cníopaire; grabaire; guilpín; (p)leota; niúide neáide; raicleach; ráilliúnach; ránaí; reanglach.

grád

8650.
Meid (Wolfgang): Zu irisch grád ‘Liebe’.
In Ogma [Fs. Ní Chatháin] (2002), pp. 298–299.
15912.
Breatnach (Liam): On Old Irish collective and abstract nouns, the meaning of cétmuinter, and marriage in early mediaeval Ireland.
In Ériu 66 (2016), pp. 1–29.
I. Discusses the use of words to signify both an abstract concept and a person who embodies it, or both a collective and an individual member of the collective: cerd, dán, díberg, flaith, grád, nemed, ráth, naidm, aitire, cland, eclais, fine, muinter; II. The meaning of cétmuinter [Argues it meant ‘spouse’ and could be applied to both husband and wife].
17531.
Meid (Wolfgang): ‘Freundschaft’ und 'Liebe’ in keltischen Sprachen.
In Donum grammaticum (2002), pp. 255–263.
Etym. of OIr. carae, cairde, sercc, grád, etc.

grád ḟlatha

16198.
Bannerman (John): The Scots language and the kin-based society.
In Gaelic and Scots in harmony (1990), pp. 1–19.
Discusses the use of Gaelic legal terms and concepts in Scots law.

gráin

11636.
Jacobs (Nicolas): Irish influence on medieaval Welsh vocabulary: the case of the gnomic poems.
In Ilteangach, ilseiftiúil [Fs. N.J.A. Williams] (2012), pp. 97–120.
Offers an account of selected instances (both certain and doubtful) of lexical borrowing from Irish into Welsh: MW archan, MW diarchenad (< OIr. acrann?); MW cleirch (< OIr. cléirech); MW cor, dryccor (< OIr. cor, *droccor); MW denghyn (< OIr. daingen); MW graen(n)wyn(n) (perhaps includes OIr. gráin as element?); MW llonn (< OIr. lonn); MW mab llen (< OIr. mac léiginn); MW ochsael/ochsail (< OIr. oxal); MW wynebclawr (< OIr. clárainech).

gráinne

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.

Gráinne Mhaol

1442.
Mac Cana (Proinsias): The ingen moel.
In Ériu 52 (2002), pp. 217–227.
Perhaps originally meant ‘servant girl’; cf. Mx inney / inneen-veyl ‘hand-maid, maid-servant’. Also on the use of maol, esp. with women’s names, e.g. Aoibheall mhaol and Gráinne Mhaol in ModIr verse.

Granairet

5501.
McGreevy (Conor): Some early Irish battles sites identified.
In RíM 6/3 (1977), pp. 60–61.
Druim Dearg, Dumha Achir, Granairet, Druim Lochmuide, Guil na Maigher Fremhu, Slanemore.

gréasaí leipreachán

10430.
Ó Giolláin (Diarmuid): An leipreachán san ainmníocht.
In Béaloideas 50 (1982), pp. 126–150.
Discusses the forms and distribution of sixteen basic Irish denominations of the lepracaun: clutharacán, geancánach, gréasaí leipreachán, leipreachán, loimreachán (?), lochradán, lochramán, loiridín, lorgadán, luadhacán, lúiricín, lúiridín, lúrachán, lutharadán, lutharagán.

Great Saltee

2336.
Ó Murchadha (Diarmuid): Ainm Gaeilge ar an Great Saltee?
In Ainm 8 (1998), pp. 60–64.
Proposes Ir. Éininis.

greathainisí

1251.
Ua Súilleabháin (Seán): Glac bheag focal.
In Éigse 33 (2002), pp. 173–178.
1. airchisín (Pluincéad); 2. miúndáil/meanndáil/miondáil; 3. aillbhil (Pluincéad); 4. ghiúch/giúch/iúch/ (?) dhiúch/ (?) diúch; 5. creithinisí/cleathainisí/greathainisí, creathnais.

Greatisland (Co. Wexford)

3361.
Ní Dhonnchadha (Máirín): Inis Teimle, between Uí Chennselaig and the Déissi.
In Peritia 16 (2002), pp. 451–458.
Discusses the saints associated with this site, which is identified with Greatisland, Co. Wexford.

greim

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.

-greinn

8766.
McCone (Kim): “Double nasal” presents in Celtic, and Old Irish léicid ‘leaves’.
In Fs. Watkins (1998), pp. 465–476.
8146.
Fortson (Benjamin W.): On ‘double-nasal’ presents in Celtic and Indo-European and a new Irish sound law.
In ZCP 57 (2009–2010), pp. 48–78.
Proposes an alternative explanation for the origin of the Old Irish set of verbs ending in -e(i)nnid/-einn in the present (such as ro·geinn, do·greinn, etc.), rejecting K. McCone's derivation of this verb type from PIE ‘double nasal’ presents (in FS Watkins, pp. 465-476) and arguing instead that -nn- is the regular outcome of *-nd- when it was flanked by non-low front vowels.

grend

2756.
Falileyev (Alexander): Celto-Slavica II.
In ZCP 52 (2001), pp. 121–124.
Discusses the etymology of OIr. grend, and suggests possible Slavic cognates.
2763.
Zeidler (Jürgen): On the etymology of Grannus.
In ZCP 53 (2003), pp. 77–92.
Rejects the connection with OIr. grend ‘beard’.
10562.
Balles (Irene): Some new Celtic and other etymologies.
In Scritti Hamp (2010), pp. 15–20.
Comments on the etymology of OIr. brocc, grend, mláith.

gres cluichi

716.
Ahlqvist (Anders): Two notes on Irish texts: 1. Murphy Lyrics 48 §23 ab.
In Ériu 30 (1979), pp. 64–65.
ad poem 48, as ed. by G. Murphy (BILL 5520), beg. Turas acam Dia hAíne: emends line b of last stanza from ní grés luigthe co lúathbras to ní gres cluichi, ní luth bras, meaning ‘not the practice of games, not violent vigour’, based on the reading from Franciscan MS A4.

grés luigthe

716.
Ahlqvist (Anders): Two notes on Irish texts: 1. Murphy Lyrics 48 §23 ab.
In Ériu 30 (1979), pp. 64–65.
ad poem 48, as ed. by G. Murphy (BILL 5520), beg. Turas acam Dia hAíne: emends line b of last stanza from ní grés luigthe co lúathbras to ní gres cluichi, ní luth bras, meaning ‘not the practice of games, not violent vigour’, based on the reading from Franciscan MS A4.

gressacht

1183.
Mac Cana (Proinsias): laíded, gressacht ‘formalized incitement’.
In Ériu 43 (1992), pp. 69–92.
[1.] Tactical noise and tactical magic; [2.] Incitement by exhortation and by insult; [3.] laídid, gressaid, grísaid; [4.] The incitement motif in Modern Irish; [5.] The role of inciter; [6.] The early Welsh evidence.

gressaid

1183.
Mac Cana (Proinsias): laíded, gressacht ‘formalized incitement’.
In Ériu 43 (1992), pp. 69–92.
[1.] Tactical noise and tactical magic; [2.] Incitement by exhortation and by insult; [3.] laídid, gressaid, grísaid; [4.] The incitement motif in Modern Irish; [5.] The role of inciter; [6.] The early Welsh evidence.

grían

9763.
Matasović (Ranko): ‘Sun’ and ‘moon’ in Celtic and Indo-European.
In Studia Celto-Slavica 2 (2009), pp. 154–162.

grianán (in place names)

8702.
Ó Maolfabhail (Art): Grianán i logainmneacha.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 60–75.

grinn

640.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III. Roinnt míbhríonna a d’eascair ó fhoclóir Uí Chléirigh.
In Ériu 46 (1995), pp. 171–177.
On some of the incorrect and misleading meanings in Irish and Scottish dictionaries derived from glosses in Míchéal Ó Cléirigh’s dictionary, Focloir no Sanasan Nua (1643). 1. acht ‘danger’; 2. ailcith ‘a strand stone’; 3. aincheas ‘danger’; 4. aineach ‘horsemanship’; 5. airmid ‘a swan’; 6. aitheallach ‘a second proof’; 7. aithréos ‘manure’; 8. ala(dh) ‘a trout’; 9. argad ‘a hindrance’; 10. bacat ‘a captive’; 11. béim ‘a nation’; 12. coibhchiogh ‘ravenous, fierce’; 13. coichmhe ‘an udder’; 14. díchealtair ‘a park’; 15. fé fiadha ‘a park’; 16. fec ‘a weakness’; 17. feothán ‘a dormouse’; 18. glinn, grinn ‘a fort’, ‘a garrison’; 19. meirceann ‘a finger’; 20. rae ‘a salmon’; 21. rear ‘provision’; 22. samhlat ‘active’; 23. sithbhe ‘a city’; 24. soma ‘a flock of swans’; 25. talchara ‘a generous lover’; 26. tealgadh ‘eating, consuming’; 27. urghais ‘suppression of antiquities’.

grís

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.

grísach

8533.
Kelly (Fergus): Cauldron imagery in a legal passage on judges (CIH IV 1307.38-1308.7).
In Celtica 26 (2010), pp. 31–43.
From Egerton 88; edition, with English translation and linguistic discussion (particulary of the terms tellach, grísach, æal, drolam, innber).

grísaid

1183.
Mac Cana (Proinsias): laíded, gressacht ‘formalized incitement’.
In Ériu 43 (1992), pp. 69–92.
[1.] Tactical noise and tactical magic; [2.] Incitement by exhortation and by insult; [3.] laídid, gressaid, grísaid; [4.] The incitement motif in Modern Irish; [5.] The role of inciter; [6.] The early Welsh evidence.

gríscín

1854.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí Nua-Ghaeilge.
In Éigse 21 (1986), pp. 150–157.
I. Sé fhocal ón iasacht: 1. batam; 2. blámás/plámás; 3. gríscín; 4. leibhit, leibhiteáil; 5. strúsín; 6. treiscín.

II. Cúig leagan cainte: 1. dhá chuid; 2. dhá leath; 3. dhá leor; 4. duine agus duine; 5. m’athair agus iad .

gruad

2756.
Falileyev (Alexander): Celto-Slavica II.
In ZCP 52 (2001), pp. 121–124.
Discusses the etymology of OIr. grend, and suggests possible Slavic cognates.

gruag

3113.
Lockwood (W. B.): Wortkundliches: [2.] gruag ‘Haar’, ceann ‘Gras’.
In ZCP 36 (1978), pp. 24–25.
Argues that the borrowings into Norse of these Irish words presuppose a semantic evolution ‘heap’ ⁓ ‘head’ > ‘hair of the head’ > ‘hair in general’ ⁓ ‘grass’ already in Old Irish.

gruag (ScG)

210.
Grannd (Seumas): The lexical geography of the Western Isles.
In ScotL 14–15 (1995–1996), pp. 52–65.
1. saucer (sàsar, flat); 2. hair (of the head) (gruag, falt); 3. oystercatcher (trìlleachan, brìdean); 4. smoke (from the chimney) (toit, ceò); 5. porridge (brochan, lite); 6. blue (of the sky) (liath, gorm); 7. grey (of hair) (glas, liath); 8. Sunday (Di-Dòmhnaich, Latha na Sàbaid) – all with corresponding maps.

gruaim

12348.
Ó Muirithe (Diarmaid): Varia: V. Suggested etymological links for some Irish words.
In Éigse 38 (2013), pp. 269–272.
druing, droing; glioscarnach; gruaim; goin; húiste; muiríoll; roc; strabóig; tascal-money.

gruth

745.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 11. Zu irisch gruth ‘Quark’, engl. curds.
In ZCP 32 (1972), p. 79.
Rejects J. Pokorny's etymology in IEW, p. 406 (s.v. *greut- ).
18337.
Peeters (Christian): Notes on Indo-European and Germanic etymologies.
In IF 84 (1979), pp. 205–207.
Also on etym. of Ir. gruth.

Gryfe

4435.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland including Arran, Carmunnock, Gogar and Water of May.
In ScotL 19 (2000), pp. 117–134.
1. The isle of Arran; 2. Carmyle, Glasgow; 3. Carmunnock, near Glasgow; 4. The river Gryfe, near Paisley; 5. Watcarrick, near Lockerbie; 6. ‘Crachoctre’, near Coldingham; 7. Gogar, near Edinburgh; 8. Two Angus place-names: Prosen Water and Aberlemno; 9. Arbirlot, near Arbroath; 10. The Water of May, near Perth.

gú-

1058.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II. 2. Samplaí sa chaint den réimír -: (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide.
In Ériu 39 (1988), pp. 196–197.
Prefix - from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’. Comhphocaide < gúphocaide.
1057.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II.
In Ériu 39 (1988), pp. 195–197.
1. rachlais; 2. Samplaí sa chaint den réimír - (from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’): (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide (< gúphocaide); 3. liaga (< liadha, from lia ‘flood, spate’).

gu (ScG)

11231.
Reed (Sylvia L.): Multiple perfects in Scottish Gaelic.
In WCCFL 29 (2012), pp. 389–397.
Investigates the aspectual semantics of the ScG particles air, as dèidh, gu.

Guaire Aidni

780.
Ó Coileáin (Seán): Some problems of story and history.
In Ériu 32 (1981), pp. 115–136.
The relationship of story to history as exemplified in a number of texts relating to Guaire Aidni: [1.] Introduction; [2.] Scéla Cano meic Gartnáin; [3.] The question of Dínertach.
654.
Ó Coileáin (Seán): The structure of a literary cycle.
In Ériu 25 (1974), pp. 88–125.
The development of the cycle of legends concerning Guaire Aidni in Munster.

gug (ScG)

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.

guga (ScG)

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.

guidid

740.
Lindeman (Fredrik Otto): Varia: IV. 1. Old Irish ar-neget.
In Ériu 31 (1980), pp. 164–167.
ad J. H. W. Penny, Varia: III. Weak and Strong i-verbs in Old Irish, in Ériu 28 (1977), pp. 149-154.
1042.
Hamp (Eric P.): Varia: I. The athematic s-subjunctive.
In Ériu 38 (1987), p. 201.
-.
11397.
Cowgill (Warren): The etymology of Irish guidid and the outcome of *gwh in Celtic.
In Lautgeschichte und Etymologie (1980), pp. 49–78.
Repr. in Cowgill writings, pp. 329-351.

Guil na Maigher Fremhu

5501.
McGreevy (Conor): Some early Irish battles sites identified.
In RíM 6/3 (1977), pp. 60–61.
Druim Dearg, Dumha Achir, Granairet, Druim Lochmuide, Guil na Maigher Fremhu, Slanemore.

Guile

2032.
Breatnach (Caoimhín): The transmission of Ceasacht inghine Guile: some observations.
In Éigse 32 (2000), pp. 138–145.
Text of the episode of the seduction of Guiles’s daughter, edited from RIA MS 23 M 27, with English translation (source of the anecdote supplied by D. Ó Cróinín, in Éigse 31 (1991), p. 36).
15923.
Sharpe (Richard): Varia: III. Gulide, Guile and Gulinus: an Irish type for a twelfth-century Latin story.
In Ériu 66 (2016), pp. 199–201.
Suggests Gulinus in the second Purgatory story in Peter of Cornwall’s Liber revelationum may be the Latinization of Ir. Guile or Gulide, the names of characters of a comparable type present in the medieval narratives Ceasacht inghine Guile and Erchoitmed ingine Gulide.

guilpín

403.
Ó Siadhail (Mícheál): Some Modern Irish loanwords describing people.
In Celtica 18 (1986), pp. 53–56.
bambairne; cníopaire; grabaire; guilpín; (p)leota; niúide neáide; raicleach; ráilliúnach; ránaí; reanglach.

guireóc

11783.
Breeze (Andrew): Pen ren wleth (BT 34.1) and Gourock, Scotland.
In StC 46 (2012), pp. 191–194.

guirid (goirid)

493.
Mac Mathúna (Liam): On the semantics of Irish words derived from IE *gher- ‘hot’.
In Celtica 21 (1990), pp. 273–290.
[1.] fo-geir and guirid (goirid) in the Cambrai Homily and the Glosses; [2.] Legal contexts [gor, ingor, goire]; [3.] DIL's 1 gor; [4.] Further illustrative verbal citations; [5.] goirt, gortae, gortach, gortaigid and gortugud; [6.] grís and derivatives; [7.] Modern Irish evidence.

Gulide

15923.
Sharpe (Richard): Varia: III. Gulide, Guile and Gulinus: an Irish type for a twelfth-century Latin story.
In Ériu 66 (2016), pp. 199–201.
Suggests Gulinus in the second Purgatory story in Peter of Cornwall’s Liber revelationum may be the Latinization of Ir. Guile or Gulide, the names of characters of a comparable type present in the medieval narratives Ceasacht inghine Guile and Erchoitmed ingine Gulide.

gúm

1768.
de Bhaldraithe (Tomás): Brí agus bunús an fhocail gúm.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 167–168.
< Engl. (dial.) gome.
1864.
de Barra (Séamas): Nótaí ar an bhfocal gúm.
In Éigse 21 (1986), pp. 232–240.
Gúm(á); d’úma is, dúmas/thúmas; d’aon audhm’; d’aon úim, d’aon aidhim; i dtom(h)as; tom(h)as.

gúma

1864.
de Barra (Séamas): Nótaí ar an bhfocal gúm.
In Éigse 21 (1986), pp. 232–240.
Gúm(á); d’úma is, dúmas/thúmas; d’aon audhm’; d’aon úim, d’aon aidhim; i dtom(h)as; tom(h)as.

gúphocaide

1058.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II. 2. Samplaí sa chaint den réimír -: (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide.
In Ériu 39 (1988), pp. 196–197.
Prefix - from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’. Comhphocaide < gúphocaide.
1057.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II.
In Ériu 39 (1988), pp. 195–197.
1. rachlais; 2. Samplaí sa chaint den réimír - (from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’): (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide (< gúphocaide); 3. liaga (< liadha, from lia ‘flood, spate’).

gurs (Ul)

1858.
Watson (Seosamh): Foirmeacha athdúbailte copaile i gcanúintí Dhún na nGall.
In Éigse 21 (1986), pp. 194–199.

gus

8877.
García-Ramón (José Luis): Homme comme force, force d’homme: un motif onomastique et l’étymologie du vieux-irlandais gus.
In La langue poétique indo-européenne (2006), pp. 79–93.

gúshnáth

1058.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II. 2. Samplaí sa chaint den réimír -: (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide.
In Ériu 39 (1988), pp. 196–197.
Prefix - from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’. Comhphocaide < gúphocaide.
1057.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II.
In Ériu 39 (1988), pp. 195–197.
1. rachlais; 2. Samplaí sa chaint den réimír - (from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’): (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide (< gúphocaide); 3. liaga (< liadha, from lia ‘flood, spate’).

gustal

3751.
Wagner (H.): Beiträge zur vergleichenden Erforschung des Irischen: 7. Neuirisch gustal.
In Celtica 11 (1976), p. 269.
Argues it is a Welsh loan-word in Munster Irish (cf. Welsh equative cystal, lit. ‘of equal rank’).

*gutalach ‘a man cuckold-maker’

1794.
de Bhaldraithe (Tomás): Notaí ar fhocail.
In Éigse 20 (1984), pp. 128–135.
Trí fhocal Nua-Ghaeilge: 1. Céimseata. 2. *gutalach. 3. climseáil.

Cúig fhocal ón mBéarla: 1. Rucust / rigeist / rógoiste. 2.Stráisplé. 3. deárlaí. 4. Cleaimideighs. 5. Sifil, sifleálann.

Trí ghnáthleagan cainte ag an bPluincéadach: 1. Cuirim foaina chosaibh. 2. Cac ar aithris. 3. Dhá uillinn.

*gutalóg ‘a woman cuckold-maker’

1794.
de Bhaldraithe (Tomás): Notaí ar fhocail.
In Éigse 20 (1984), pp. 128–135.
Trí fhocal Nua-Ghaeilge: 1. Céimseata. 2. *gutalach. 3. climseáil.

Cúig fhocal ón mBéarla: 1. Rucust / rigeist / rógoiste. 2.Stráisplé. 3. deárlaí. 4. Cleaimideighs. 5. Sifil, sifleálann.

Trí ghnáthleagan cainte ag an bPluincéadach: 1. Cuirim foaina chosaibh. 2. Cac ar aithris. 3. Dhá uillinn.

guth

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.
16889.
Poppe (Erich): Caide máthair bréithre ‘what is the mother of a word’: thinking about words in medieval Ireland.
In Grammatica, gramadach and gramadeg (2016), pp. 65–84.
Examines the medieval Irish scholars’ conceptualization and terminology of the ‘word’ as a grammatical unit, drawing upon evidence from the tracts Dliged sésa a huraicept na mac sésa and Auraicept na n-éces.

Gwion (W)

3252.
Hamp (Eric P.): Varia: II. 2. Gwion and Fer Fí.
In Ériu 29 (1978), pp. 152–153.
Argues that the mythological names W Gwion and Ir. derive from same root as OIr. ‘venom, poison’; furthermore, Fer Hí (LL 27b5), rather than representing ‘stem, tree’ as suggested in DIL E 145.19 (s.v. 3 ), represents the generalisation of lenited Fhí.

gwyllt (W)

1791.
Carey (John): Suibne Geilt and Tuán mac Cairill.
In Éigse 20 (1984), pp. 93–105.