Words and Proper Names

-c (Gaul.)

1006.
Hamp (Eric P.): Gaulish ci, -c, Old Irish , Ogam koi.
In Celtica 24 (2003), p. 129.

cac

1149.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: IV. 1. Sean-nath a mhair.
In Ériu 42 (1991), p. 147.
Two earlier literary parallels to ModIr expression gun fhios cén cú chac thú ná mada gearr a mhún thú.

cac ar aithris

1794.
de Bhaldraithe (Tomás): Notaí ar fhocail.
In Éigse 20 (1984), pp. 128–135.
Trí fhocal Nua-Ghaeilge: 1. Céimseata. 2. *gutalach. 3. climseáil.

Cúig fhocal ón mBéarla: 1. Rucust / rigeist / rógoiste. 2.Stráisplé. 3. deárlaí. 4. Cleaimideighs. 5. Sifil, sifleálann.

Trí ghnáthleagan cainte ag an bPluincéadach: 1. Cuirim foaina chosaibh. 2. Cac ar aithris. 3. Dhá uillinn.

cách

7711.
Hamp (Eric): Formations indoeuropéennes à second élément *-(Ho)kw-.
In BSL 68/1 (1973), pp. 77–92.
With discussion of OIr. enech, cách, crích, etc.

cach

12337.
Ó Maolalaigh (Roibeard): Gaelic gach uile / a h-uile and the genitive of time.
In Éigse 38 (2013), pp. 41–93.
Investigates, from the historical point of view, the divergent mutational patterns after gach uile in Irish and Scottish Gaelic.

Cadder

6686.
Durkan (John): Cadder and environs, and the development of the church in Glasgow in the twelfth century.
In IR 49/2 (Autumn 1998), pp. 127–142.

cadhnaíocht

1699.
de Bhaldraithe (Tomás): Ar thús cadhnaíocht.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), p. 266.
cadhnaíocht < codhnach ‘leader’.

cadicous vowels

846.
Watson (Seosamh): Caducous and fallen vowels in Irish and Scottish Gaelic.
In Ériu 36 (1985), pp. 125–136.

Cadzow

4438.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Tain, Cadzow, Cockleroy and Prenderguest.
In ScotL 21 (2002), pp. 27–42.
1. Cardenden and Kincardine revisited; 2. The river Teign of Devon and Tain, Ross-shire; 3. Gask and ‘Uggelville’, near Perth; 4. Cadzow, the old name of Hamilton; 5. Cockleroy, near Linlithgow; 6. Prenderguest, Berwickshire; 7. Callendar, The White Land, and Falkirk in Le lai de desiré.

cáe

3844.
Empey (C. A.), Simms (Katharine): The ordinances of the White Earl and the problem of coign in the later Middle Ages.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 161–187.
Includes a glossary.

cáech

5095.
Mac Mathúna (Liam): On the expression and concept of blindness in Irish.
In StH 19 (1979), pp. 26–62.
OIr. dall, cáech, goll, lethcháech.
15995.
Zhivlova (Nina): Rare and unique names of ‘non-Indo-European’ type and the case of Dallán Forgaill.
In Studia Celto-Slavica 7 (2015), pp. 149–162.
Discusses the name elements becc/bécc, cáech, dóel, túaim; includes an excursus on Dallán Forgaill.

Caelán, St.

5071.
Fitzsimons (Eilis): Maughold of Man.
In Nomina 26 (2003), pp. 15–28.
Argues that Mac Cuill of Man represents the presence of the cult of Mochae of Nendrum in the Isle of Man.

cáer

783.
Scott (B. G.): Varia: II. 1. Early Irish cáer; 2. iarn aithlegtha; 3. crédumae.
In Ériu 32 (1981), pp. 153–157.
On the interpretation of various terms relating to metal.

cáera

10581.
Schmidt (Karl Horst): Haustiernamen und Sprachwandel im älteren Irischen.
In Übersetzung, Adaptation und Akkulturation im insularen Mittelalter (1999), pp. 37–45.
Discusses the etymology of OIr. , mucc, cáera and cerc(c).

cáeraigecht

3236.
Simms (Katharine): Nomadry in medieval Ireland: the origins of the creaght or caoraigheacht.
In Peritia 5 (1986), pp. 379–391.
Term first recorded in 1390 (Annals of Ulster).

cáerthann

1818.
Kelly (Fergus): The Old Irish tree-list.
In Celtica 11 (1976), pp. 107–124.
Identifies the 28 trees and shrubs listed in the eighth-century legal tract Bretha comaithchesa, which are divided into four groups of seven: 1. airig fedo ‘nobles of the wood’: daur ‘oak’, coll ‘hazel’, cuilenn ‘holly’, ibar ‘yew’, uinnius ‘ash’, ochtach ‘Scots pine?', aball ‘wild apple-tree’; 2. aithig fedo ‘commoners of the wood’: fern ‘alder’, sail ‘willow’, scé ‘whitehorn, hawthorn’, cáerthann ‘rowan, mountain ash’, beithe ‘birch’, lem ‘elm’, idath ‘wild cherry?'; 3. fodla fedo ‘lower divisions of the wood’: draigen ‘blackthorn’, trom ‘elder, bore-tree’, féorus ‘spindle-tree’, findcholl ‘whitebeam?', caithne ‘arbutus, strawberry tree’, crithach ‘aspen’, crann fir ‘juniper?'; 4. losa fedo ‘bushes of the wood’: raith ‘bracken’, rait ‘bog-myrtle’, aiten ‘gorse, furze’, dris ‘bramble, blackberry’, fróech ‘heather’, gilcach ‘broom?', spín ‘wild rose?'. Also includes brief discussion of lecla and aín, variant names for ‘rushes’, and native trees and shrubs not included in the four classes.

Caher- (in place names)

8361.
Flanagan (Deirdre): Settlement terms in Irish place-names.
In Onoma 17 (1972–1973), pp. 157–174.
On the use and distribution of the place-name elements dún, ráth, lios, cathair, caiseal.

caid

876.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: II. 3. caidiail.
In Ériu 35 (1984), pp. 197–198.
caidiail ‘sun-dial’ < caid ‘stone’ + diail (< Engl. ‘dial’).

caidéal

875.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: II. 2. caidéal.
In Ériu 35 (1984), p. 197.
caidéal ‘water-pump’ < Engl. ‘cattle-pump’.

caideal

877.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: II. 4. caideal [kadˊzəL].
In Ériu 35 (1984), p. 198.
caideal ‘conical-shaped net’ < Engl. ‘cadgel’.

caidiail

876.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: II. 3. caidiail.
In Ériu 35 (1984), pp. 197–198.
caidiail ‘sun-dial’ < caid ‘stone’ + diail (< Engl. ‘dial’).

cail

1984.
Ní Dhonnchadha (Máirín): Caillech and other terms for veiled women in medieval Irish texts.
In Éigse 28 (1995), pp. 71–96.
Discusses terms in Old Irish and Latin caillech, cétmuinter, caillech aithrige, ailithir, fedb; clientella, mulier, uxor, vidua.

cáil

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.

caileantóir

11734.
Breeze (Andrew): Dunbar’s brylyoun, carrybald, cawandaris, slawsy, strekouris, and traikit.
In N&Q 54/2 (Jun. 2007), pp. 125–128.
< Ir. brillín, carbad, caileantóir, slusaí, sracaire, tréig.

cailín

10292.
Mikhailova (Tatyana A.): Macc, cailín and céile: an Altaic element in Celtic?
In The Celtic languages in contact (2007), pp. 4–24.
Paper read to the 13th ICCS, Bonn 2007.

Caille Conaill

2329.
Mac Cana (Proinsias): BUPNS reprints 8: Caille Conaill.
In Ainm 7 (1996), pp. 158–160.
Repr. from BUPNS 1/2 (Spring 1953), pp. 46-48; [also. repr. as BUPNS 1 (1955), pp. 31-32].

cailleach

12887.
MacAonghuis (Iain): Na cailleachan móra.
In Atlantic currents [Ó Catháin essays] (2012), pp. 344–352.
Examines poems and stories relating to various cailleachan of the Scottish Gaelic folk tradition. Includes an excursus on the etymology of caillech.

cailleann

2601.
Greene (David): Modern Irish cailleann and coilleann.
In ZCP 37 (1979), pp. 5–9.
Examines the doublet cailleann and coilleann (both < OIr. coillid) and argues it results from semantic split.

Cailleann (ScG)

3483.
Hamp (Eric P.): Nodiadau amrywiol: [8.] Notes to Armes Prydein: 4. Scottish Gaelic Cailleann.
In BBCS 30/3-4 (Nov. 1983), pp. 290–291.

caillech

1758.
Nagy (Joseph Falaky): The wisdom of the geilt.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 44–60.
1881.
Ó Cathasaigh (Tomás): The eponym of Cnogba.
In Éigse 23 (1989), pp. 27–38.
Repr. in Coire sois, pp. 155-164.
1984.
Ní Dhonnchadha (Máirín): Caillech and other terms for veiled women in medieval Irish texts.
In Éigse 28 (1995), pp. 71–96.
Discusses terms in Old Irish and Latin caillech, cétmuinter, caillech aithrige, ailithir, fedb; clientella, mulier, uxor, vidua.

caillech aithrige

1984.
Ní Dhonnchadha (Máirín): Caillech and other terms for veiled women in medieval Irish texts.
In Éigse 28 (1995), pp. 71–96.
Discusses terms in Old Irish and Latin caillech, cétmuinter, caillech aithrige, ailithir, fedb; clientella, mulier, uxor, vidua.

Caillech Bérri

1881.
Ó Cathasaigh (Tomás): The eponym of Cnogba.
In Éigse 23 (1989), pp. 27–38.
Repr. in Coire sois, pp. 155-164.

caillid

765.
Greene (David): A recent semantic shift in Insular Celtic.
In ZCP 34 (1975), pp. 43–59.
Discusses the semantic change (need >) lack > desire in (II) Irish (díth, dígbál (> mod. díobháil), feidhm, do-esta (> mod. teastuighidh), atá …ó, oireann …do, (III) Manx (laccal, feme), and (IV) Scottish Gaelic (tha …a dhìth air …, is e a tha bho …).

cailpís

436.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Celtica 20 (1988), pp. 1–10.
1. bleachtaire, miolcaire; 2. bráca; 3. burdún; 4. cailpís; 5. cáipéis/cáipís; 6. daorach; 7. malach; 8. ninsceachán, ninsci, ninscim, etc.; 9. painéad; 10. pasálann; 11. pasúr; 12. slincín; 13. splincéara; 14. sprioc; 15. trantal.

caimmse

5354.
Arbuthnot (Sharon): Glossary entries, DIL and the struggle with meaning: some case studies.
In StC 42 (2008), pp. 117–134.
I. ceimesdin/cemeas [Corm. LB 10.31; H 3. 18, 67c36 = CIH ii 611.12 (Dúil Dromma Cetta)] ; II. ord [Corm. Y 1030]; III. minarba [Corm. Y 901]; IV. bíail [Corm. Y 126]; V. rot [Corm. Y 1120]; VI. loscuirn [Corm. Y 838]; VII. bradán [Corm. Y 158]; VIII. lon [H 3. 18, 76a36 = CIH ii 622.31].

cáin

4400.
Ködderitzsch (Rolf): Air. cáin f. ‘Gesetz, Regel, Steuer, Tribut’: Aksl. kaznı̆ f. ‘Strafe, Beschluß, Anordnung’.
In Donum grammaticum (2002), pp. 183–187.
12961.
Broun (Dauvit): Re-examining cáin in Scotland in the twelfth and thirteenth centuries.
16198.
Bannerman (John): The Scots language and the kin-based society.
In Gaelic and Scots in harmony (1990), pp. 1–19.
Discusses the use of Gaelic legal terms and concepts in Scots law.

Cáin Adomnáin

3370.
Wiley (Dan M.): The maledictory psalms.
In Peritia 15 (2001), pp. 261–279.
On the sailm escaine, or ritual use of a cursus of 20 salms as a means of cursing enemies.

cainéal

2111.
Ó Baoill (Colm): Two Gaelic word-histories.
In JCeltL 1 (Mar. 1992), pp. 127–138.
I. cainéal ‘cinnamon’; II. murlach ‘kingfish(er)'.

cainecal

5358.
Russell (Paul): Welsh *Cynnwgl and related matters.
In StC 39 (2005), pp. 181–188.
OIr. (Cormac’s Glossary) ceinticul, cennticul, etc.

cáinid

4400.
Ködderitzsch (Rolf): Air. cáin f. ‘Gesetz, Regel, Steuer, Tribut’: Aksl. kaznı̆ f. ‘Strafe, Beschluß, Anordnung’.
In Donum grammaticum (2002), pp. 183–187.

cainim

4772.
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (2. Teil).
In Sprache 44/1 (2004), pp. 26–69.
Hapax legomena bzw. nicht gesicherte Formen (cainim, clithem, etham, foídem, laissem, meisem/mesam, roem, sílem, sruithem, toirnem); Tierbezeichnungen (*betham, braichem, glaídem, legam, léom, sirem, toinnem, trichem/trechem); Bezeichnungen für Werkzeuge bzw. Gebrauchgegenstände (airnem, airtem, ceram, drolam, es(s)em, fíam, galam, genam/genum, 1rúam, 2rúam, súainem); Personennamen (Aithem, *Segam, *Regam, Maram, Solam); Ähnliche Bildungen (mithem, ollam); Zusammenfassung.

Cainnech, St.

2527.
Charles-Edwards (T. M.): Early Irish saints’ cults and their constituencies.
In Ériu 54 (2004), pp. 79–102.
Focuses on the Fothairt saints Damnat, Brigit and Fintan, and argues that the characteristics of a particular saint’s cult were dependent on kindred, politics and territory. In appendix contains a translation of Bethu Phátraic lines 2195-2218 (as ed. by K. Mulchrone, 1939 [Best2 1993]).

cáinte

822.
Breatnach (Liam): Varia: IV. 1. On the agent suffix -e in Irish.
In Ériu 34 (1983), p. 194.
áugaire, úgaire, óegaire, Bóguine, ráthbuige, sedguine, corrguine, cuthchaire, cáinte.

cáinte co culluaisc

15246.
Nic Mhaoláin (Máire): Varia: II. Just who was Cú Cuilleasc? A case of multiplicity and chaos.
In Éigse 39 (2016), pp. 246–249.
Argues that the proper name Cú Cuilleasc cáinte in Aided Con Culainn §31 (as ed. by A. van Hamel 1933) is a corruption of the formula cáinte co culluaisc ‘satirist with an identifying mark’ found in Beochobra Con Culaind.

cáipéis

436.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Celtica 20 (1988), pp. 1–10.
1. bleachtaire, miolcaire; 2. bráca; 3. burdún; 4. cailpís; 5. cáipéis/cáipís; 6. daorach; 7. malach; 8. ninsceachán, ninsci, ninscim, etc.; 9. painéad; 10. pasálann; 11. pasúr; 12. slincín; 13. splincéara; 14. sprioc; 15. trantal.

cáipís

436.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Celtica 20 (1988), pp. 1–10.
1. bleachtaire, miolcaire; 2. bráca; 3. burdún; 4. cailpís; 5. cáipéis/cáipís; 6. daorach; 7. malach; 8. ninsceachán, ninsci, ninscim, etc.; 9. painéad; 10. pasálann; 11. pasúr; 12. slincín; 13. splincéara; 14. sprioc; 15. trantal.

cair

1181.
Baumgarten (Rolf): Discourse markers in medieval Irish texts: cs̄, cair, nı̄, and similar features.
In Ériu 43 (1992), pp. 1–37.
1. Functional identity of cs̄, ces, cesc, and cair; 2. Origin of cair and ces; 3. ce(a)sc; 4. ní insae, ní ansae, ní hannsa; n’insae; 5. Translation, lento style, stylistic variation; 6. ce(a)st, ceist; 7. Conclusions. Incl. index of texts referred to.

*cair (ScG) (in place names)

13455.
Taylor (Simon): Pictish place-names revisited.
In Pictish progress (2011), pp. 67–118.
Examines the distribution of place-names in northern Britain which contain elements defined as P-Celtic. Appendix 1: Survey of place-name elements organized according to their degree of Pictishness (Category 1: P-Celtic words probably not borrowed into Gaelic: *aber or *abbor, *bren or *brun, *cēt, *cuper, *dol, *eclēs, *lanerc, *mig, *ogel, *pant, *pen, *pert, *pevr, *pren, ?*roth, *traus/*tros, Note on *nemed; Category 2: P-Celtic words borrowed into Gaelic but only attested in place-names: *cair, *carden, *gronn; Category 3: P-Celtic loan-words attested as common nouns in Gaelic: bad, dail, monadh, pett, pòr, preas; Category 4: Gaelic elements influenced by a Pictish cognate: ? beinn, blàr, càrn, dabhach, dùn, foithir, lios, ràth, srath); Appendix 2: The problem of Cardean; Appendix 3: A note on Keir; Appendix 4: Certain, probable or possible ‘Pictish’ names containing elements not discussed above.

Cairbre

1756.
Gray (Elizabeth A.): Cath Maige Tuired: myth and structure (24–120).
In Éigse 19/1 (1982), pp. 1–35.
Continued from Éigse 18 (1981), pp. 183-209.
1847.
Ó Cathasaigh (Tomás): Curse and satire.
In Éigse 21 (1986), pp. 10–15.
Repr. in Coire sois, pp. 95-100.
10595.
Devane (Caitríona): Carbury, Co. Kildare: topographical and onomastic hypotheses.
In Above and beyond [Swan memorial essays] (2005), pp. 187–212.
Suggests the heartland of the Uí Enechglaiss was in Carbury, Co. Kildare, prior to c. 500 ad.

cairde

17531.
Meid (Wolfgang): ‘Freundschaft’ und 'Liebe’ in keltischen Sprachen.
In Donum grammaticum (2002), pp. 255–263.
Etym. of OIr. carae, cairde, sercc, grád, etc.

cairem

4770.
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (1. Teil).
In Sprache 43/2 (2002–2003), pp. 171–211.
Collects and analyses instances of agent nouns in -em: Prototypen bzw. frühere Bildungen (ainim(m)/anaim(m), talam); Bekannte und gesicherte -amon und -(i)i̯amon-Bildungen (airem, betham, brithem, cairem, dáilem, dúilem, féchem, fethem, flaithem, glaídem, legam, luam, medam, mraithem, orb(b)am, súainem).

Continued in Die Sprache 44 (2004), 26-69.

7030.
Boutkan (D.), Kossmann (M. G.): Some Berber parallels of European substratum words.
In JIES 27/1-2 (Spring/Summer 1999), pp. 87–100.
Presents comparative evidence from Tamazight, concerning in particular the etymology of Ir. cromm, lúaide, aill, mruig, cairem.

Cairnech

11975.
Jankulak (Karen): Carantoc alias Cairnech?: British saints, Irish saints, and the Irish in Wales.
In Ireland and Wales in the Middle Ages (2007), pp. 116–148.

Cairpre Liphechair

2476.
Jaski (Bart): Cú Chulainn, gormac and dalta of the Ulstermen.
In CMCS 37 (Summer 1999), pp. 1–31.
Examines the institution of fosterage in early Ireland, focusing on the adoption of Cú Chulainn by Conchobar and the other prominent Ulstermen. Discusses in particular the terms: gormac, dalta, nia, mac fóesma, sét gerta (or gairitechta), orba niad and orba dúthrachta. Cf. T. Ó Cathasaigh, in Peritia 5 (1986), pp. 128-160.

cairrecan

3362.
Bourke (Cormac): Cairrecan Tempuill Solman.
In Peritia 16 (2002), pp. 474–477.
Argues that the artefact stolen from the church at Clonmacnoise in 1129 may have been an imported porphyry stone (either a relic or a portable altar).

caiseal

8361.
Flanagan (Deirdre): Settlement terms in Irish place-names.
In Onoma 17 (1972–1973), pp. 157–174.
On the use and distribution of the place-name elements dún, ráth, lios, cathair, caiseal.

caiseal (ScG)

2250.
MacDonald (Aidan): Caiseal, cathair, dùn, lios and ràth in Scotland: 3. lios.
In Ainm 2 (1987), pp. 37–54.

Caiside

432.
Ó Cuív (Brian): The surname Ó Casaide.
In Celtica 19 (1987), p. 176.

Caisleán Bhairnín

8700.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 33–35, 107–108, 149–160.
1. Glenravel. 2. Farnaght. 3. Ballyhaukish. 4. Barnagrotty. 5. Castlewarden. 6. Drumacoo. 7. Heapstown. 8. Iffa and Offa. 9. Inch St Laurence. 10. Killeshin. 11. Tirerrill. 12. Toberdan. 13. Tolka. 14. Woodstock. 15. Woodstock. 16. Finnoo. 17. Evegallahoo. 18. Lismakeery. 19. Ballymakeery. 20. Sheen. 21. Shiven. 22. Shimna.

Caisleán Laighnigh

16276.
Ó Braonáin (Oilibhéar): Caisleán Laighnigh: gnéithe de logainmneacha, dinnseanchas agus oidhreacht sheandálaíochta an leath-pharóiste agus na dúiche máguaird.
In THJ (2013), pp. 183–227.

caismeachd (ScG)

4440.
MacKenzie (Niall): Scottish Gaelic caismeachd, Irish caismirt, and the emergence of cadenced marching.
In ScotL 21 (2002), pp. 60–71.
4457.
Cannon (Roderick D.): Gaelic names of pibrochs: a classification.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 20–59.

caismirt

4440.
MacKenzie (Niall): Scottish Gaelic caismeachd, Irish caismirt, and the emergence of cadenced marching.
In ScotL 21 (2002), pp. 60–71.

caisteal (ScG) (in place names)

4461.
Stuart-Murray (John): Differentiating the Gaelic landscape of the Perthshire highlands.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 159–177.
Discusses the following elements in Perth place names: beinn, bioran, caisteal, càrn, cnap, cnoc, cruach, dun, maol, meall, sgiath, sgorr, sìdhean, sliabh, sròn, stob, stuc, tom, tòrr.

caite (+ object)

891.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: IX. 2. Cuspóir na haidiachta briathartha.
In Ériu 36 (1985), p. 200.
On the verbal adjective caite + object used to denote quantity.

caith

2009.
McQuillan (Peter): On the modal verbs of modern Irish: aspects of caith and féad.
In Éigse 31 (1999), pp. 37–59.
10341.
Wigger (Arndt): Cuir, caith, leag and other placement verbs.
In 13th ICCS, Bonn 2007 (2009), pp. 309–317.

caithid

12657.
Matasović (Ranko): Some Celto-Slavic etymologies.
In Studia Celto-Slavica 3 (2010), pp. 15–20.
Examines the exclusive Celto-Slavic lexical isoglosses in EDPC (1. PC *ēskyo- ‘moon’ [OIr. éscae, ésca, éisce]; 2. PC *fitu- ‘food’ [OIr. ith]; 3. PC *lūtu- ‘anger, power’ [OIr. lúth]; 4. PC *ruxtu- ‘noise’ [MIr. rucht]; 5. PC *slowgo- ‘troop, army’ [OIr. slúag, slóg]; 6. PC *talskV- ‘fragment, piece’ [cf. OIr. tailm]; 7. PC *krissu- ‘belt’ [OIr. cris]; 8. PC *kat-yo- ‘throw’ [OIr. caithid]), and proposes some new etymologies (1. PC *obnu ‘fear’ [OIr. omun]; 2. PC *frāno- ‘mane’ [ModIr. rón]; 3. PC *gissā- ‘taboo, prohibition’ [MIr. geis]; 4. PC *wesnālā- ‘swallow’ [OIr. fannall]).

caithne

1818.
Kelly (Fergus): The Old Irish tree-list.
In Celtica 11 (1976), pp. 107–124.
Identifies the 28 trees and shrubs listed in the eighth-century legal tract Bretha comaithchesa, which are divided into four groups of seven: 1. airig fedo ‘nobles of the wood’: daur ‘oak’, coll ‘hazel’, cuilenn ‘holly’, ibar ‘yew’, uinnius ‘ash’, ochtach ‘Scots pine?', aball ‘wild apple-tree’; 2. aithig fedo ‘commoners of the wood’: fern ‘alder’, sail ‘willow’, scé ‘whitehorn, hawthorn’, cáerthann ‘rowan, mountain ash’, beithe ‘birch’, lem ‘elm’, idath ‘wild cherry?'; 3. fodla fedo ‘lower divisions of the wood’: draigen ‘blackthorn’, trom ‘elder, bore-tree’, féorus ‘spindle-tree’, findcholl ‘whitebeam?', caithne ‘arbutus, strawberry tree’, crithach ‘aspen’, crann fir ‘juniper?'; 4. losa fedo ‘bushes of the wood’: raith ‘bracken’, rait ‘bog-myrtle’, aiten ‘gorse, furze’, dris ‘bramble, blackberry’, fróech ‘heather’, gilcach ‘broom?', spín ‘wild rose?'. Also includes brief discussion of lecla and aín, variant names for ‘rushes’, and native trees and shrubs not included in the four classes.
15447.
Hall (Michael): The wild arbutus tree of Beara.
In JCHAS 116 (2011), pp. 109–119.
Also on the Ir. name, caithne (incl. in place-names).

cala (ScG)

10273.
Cowan (H. K. J.): The affinities of non-Celtic Pictish.
In LB 73 (1984), pp. 433–488.
§6: Non-IE words in Insular Celtic [discusses ainder, carr, carra, carrac, carn, cala (ScG), barra (ScG), cuan, adarc, mothar, land]; §7: Non-IE names in Scotland [discusses Alba(n), Isla, Sale, Caledonia, etc.].

calabhar

787.
Greene (David): Varia: VI. 1. Siopra ‘Cyprus’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
Síopra is a loan-word from French.
4178.
Greene (David): Varia: VI. 2. clabhar ‘mantel-piece’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
(also calabhar, clabhra, colabhra), is loaned from Engl. clavel ‘lintel over fire-place’.

caladh

2003.
Breeze (Andrew): A Celtic etymology for Hiberno-English callow ‘river meadow’.
In Éigse 30 (1997), pp. 158–160.
Argues that Hib-Engl. callow ‘river meadow’ < N. Ir. caladh, and thus different from callow ‘inexperienced, raw’ inherited from Germanic.

Calann (ScG)

4301.
Hamp (Eric P.): Varia: 4. Celtic river names in *-n-.
In SGS 16 (1990), p. 193.
Breamhainn, Carrann, Abhainn Chonainn, Calann.

caldrons of poesy (three)

778.
Breatnach (Liam): The Caldron of Poesy.
In Ériu 32 (1981), pp. 45–93.
Ed. with diplomatic and restored texts (incl. glosses on text) on the three cauldrons of poesy, Coire Goiriath, Coire Érmai, Coire Soḟis from MS TCD H 3. 18 with Engl. transl. and notes. Begins with Moí coire coir Goiriath. Discussion of linguistic dating and metrics. Includes index of names and principal notes. Appendix with ed. of text on the hazels of Segais (cuill na Segsa) from MS NLI G 10.

Add. et corr. in Ériu 35 (1984), pp. 189-191.

call (ScG)

2601.
Greene (David): Modern Irish cailleann and coilleann.
In ZCP 37 (1979), pp. 5–9.
Examines the doublet cailleann and coilleann (both < OIr. coillid) and argues it results from semantic split.

callait

17264.
Falileyev (Alexander): Welsh call, Cornish cal, early Irish callait.
In LP 43 (2001), pp. 89–94.

Callan

7405.
Muhr (Kay): The early place-names of County Armagh.
In SAM 19/1 (2002), pp. 1–54.
Part I (Secular): (A) Armagh plain: Macha, Emain Macha, Oenach Macha, Drumconwell, Creeveroe and divisions; Loughnashade, Kings Stables, Ráth Cimbaíth, Tullyworgle, Bull’s Track; (B) South Armagh: Slieve Gullion, Sliab Monduirn, Sliab Fuait, Áth na Foraire, Béal Átha an Airgid, Dorsey, Loch Echtra, Nemed, Callan, Ardachadh, Cloenloch, Forkill, Midluachair, Fiodh Conaille, Fathom, Carnbane, Búrach Ulad. Part II (Lives of St. Patrick): Ind Fherta, Ard Macha, Ard Sailech, Telach na Licce, Tamlachta Bó, Cenngoba, Oenach Macha, Nemed.

Callendar

4438.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Tain, Cadzow, Cockleroy and Prenderguest.
In ScotL 21 (2002), pp. 27–42.
1. Cardenden and Kincardine revisited; 2. The river Teign of Devon and Tain, Ross-shire; 3. Gask and ‘Uggelville’, near Perth; 4. Cadzow, the old name of Hamilton; 5. Cockleroy, near Linlithgow; 6. Prenderguest, Berwickshire; 7. Callendar, The White Land, and Falkirk in Le lai de desiré.

callow (Hib-Engl)

2003.
Breeze (Andrew): A Celtic etymology for Hiberno-English callow ‘river meadow’.
In Éigse 30 (1997), pp. 158–160.
Argues that Hib-Engl. callow ‘river meadow’ < N. Ir. caladh, and thus different from callow ‘inexperienced, raw’ inherited from Germanic.

Calraige

13037.
Ó Muraíle (Nollaig): Some early Connacht population-groups.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 161–177.
Calraige; Ciarraige; Partraige.

Camas nan Geall (Ardnamurchan)

4138.
O’Neill (Pamela): Reading cross-marked stones in Scottish Dalriada.
In JAEMA 2 (2006), pp. 195–208.
Comments on several place names of Western Scotland and on the Old Irish legal term muirchrech.

Cambane

7405.
Muhr (Kay): The early place-names of County Armagh.
In SAM 19/1 (2002), pp. 1–54.
Part I (Secular): (A) Armagh plain: Macha, Emain Macha, Oenach Macha, Drumconwell, Creeveroe and divisions; Loughnashade, Kings Stables, Ráth Cimbaíth, Tullyworgle, Bull’s Track; (B) South Armagh: Slieve Gullion, Sliab Monduirn, Sliab Fuait, Áth na Foraire, Béal Átha an Airgid, Dorsey, Loch Echtra, Nemed, Callan, Ardachadh, Cloenloch, Forkill, Midluachair, Fiodh Conaille, Fathom, Carnbane, Búrach Ulad. Part II (Lives of St. Patrick): Ind Fherta, Ard Macha, Ard Sailech, Telach na Licce, Tamlachta Bó, Cenngoba, Oenach Macha, Nemed.

cambie (Engl)

1693.
de Bhaldraithe (Tomás): Gaimbí, gaimbín, ‘gombeen’.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 109–113.
Gaimbí ‘interest (of money)' < Engl. cambie; gaimbín ‘bit (esp. of tobacco)' < gamba ‘leg’ (related to Fr. gambe, jambe and Engl. gamb, jamb; both words confused. Provides early exx of gombeen(-man) from 1845 and 1859.

cambóc

2434.
Márkus (Gilbert): What were Patrick’s alphabets?
In CMCS 31 (Summer 1996), pp. 1–15.
Argues that the abgitorias and elementa that St. Patrick is said by Tírechán to have written are best taken as meaning ‘guides to monastic life’, comparable to OIr. aibgitir in Apgitir Chrábaid.

cambuca (Hib-Lat)

2434.
Márkus (Gilbert): What were Patrick’s alphabets?
In CMCS 31 (Summer 1996), pp. 1–15.
Argues that the abgitorias and elementa that St. Patrick is said by Tírechán to have written are best taken as meaning ‘guides to monastic life’, comparable to OIr. aibgitir in Apgitir Chrábaid.

cambuta (Hib-Lat)

2434.
Márkus (Gilbert): What were Patrick’s alphabets?
In CMCS 31 (Summer 1996), pp. 1–15.
Argues that the abgitorias and elementa that St. Patrick is said by Tírechán to have written are best taken as meaning ‘guides to monastic life’, comparable to OIr. aibgitir in Apgitir Chrábaid.

cambutta (Hib-Lat)

2434.
Márkus (Gilbert): What were Patrick’s alphabets?
In CMCS 31 (Summer 1996), pp. 1–15.
Argues that the abgitorias and elementa that St. Patrick is said by Tírechán to have written are best taken as meaning ‘guides to monastic life’, comparable to OIr. aibgitir in Apgitir Chrábaid.

camchnáim

8193.
Sayers (William): A cut above: ration and station in an Irish king’s hall.
In FoF 4/2 (1990), pp. 89–110.
Studies the organization of the king’s banquet as described in Suidigud Tigi Midchúarta, discussing in particular the carving sequence and the hierarchically distributed cuts of meat: 1. lónchrúachait; 2. leschrúachait; 3. loarg; 4. muc formuin; 5. colpthae; 6. crúachait medóin; 7. cunn; 8. mael; 9. midimir; 10. milgetan; 11. camchnáim; 12. colpthae muc; 13. remor n-imdae; 14. dronn.

Campbell (family name)

14041.
Gillespie (Fergus): Gaelic families of County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 759–838.
The families: Mac Ailín: ‘Mac Allen’, Mac Callion, Campbell; Mac an Bhaird: ‘Macaward’, Ward; Mac Carmaic, Mac Cormaic: MacCormick; Mac Colgan: Mac Colgan; Mac Conghail: MacGonigle, Magonigle; Mac Daibhid: MacDevitt, MacDaid; Mac Duinnshléibhe, Mac an Ultaigh, Ultach: Donleavy, MacNulty, Ultagh; Mac Giolla Bhrighde: ‘McKilbridey’, MacBride; Mac Giolla Easpaig: Gillespie; Mac Lochlainn: MacLaughlin, MacLoughlin; Mac Niallghuis: MacNelis, ‘McEnellis’; Mac Robhartaigh: Magroarty; Mac Suibhne: MacSweeney; Ó Baoighill: O Boyle; Ó Breisléin: O Breslin, Bryce; Ó Brolcháin: O Brillaghan, Bradley; Ó Canannáin: O Cannon, Canning; Ó Cléirigh: O Clery, Clarke; Ó Dochartaigh: O Dogherty; Ó Dubhthaigh: O Duffy; Ó Duibh Dhíorma: O Dooyeearma, MacDermot; Ó hEarcáin: O Harkin; Ó Firghil: O Friel; Ó Gairmleadhaigh: O Gormley; Ó Gallchobhair: O Gallagher; Ó Maoil Doraidh: O Mulderry; Ó Maoil Fhábhaill: O Mulfail, Faul, MacFaul; Ó Maoil Mhoichéirghe: ‘O Mulmogheery’, Early; Ó Muirgheasáin: O Morrison, Bryson; Ó Robhartaigh: O Roarty;.

camvloris (Og)

2495.
Sims-Williams (Patrick): The five languages of Wales in the pre-Norman inscriptions.
In CMCS 44 (Winter 2002), pp. 1–36.
Discusses Irish names in both Ogam and Roman script: maccvdecceti (cf. OIr. Macc Deichet); camvloris; fannvci; nefroihi (cf. OIr. Nad-Froích); filius carotinn (cf. OIr. Macc Cáerthainn).

canaid

4333.
Williams (J. E. Caerwyn): Bardus Gallice cantor appellatur...
In SGS 17 (1996), pp. 393–402.
Discusses the functions associated with the ancient bards through a detailed examination of the Celtic words containing the root *kan-.

Canir, St.

3372.
Johnston (Elva): Powerful women or patriarchal weapons? Two medieval Irish saints.
In Peritia 15 (2001), pp. 302–310.
SS Cranat and Canir.

Canning (family name)

14041.
Gillespie (Fergus): Gaelic families of County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 759–838.
The families: Mac Ailín: ‘Mac Allen’, Mac Callion, Campbell; Mac an Bhaird: ‘Macaward’, Ward; Mac Carmaic, Mac Cormaic: MacCormick; Mac Colgan: Mac Colgan; Mac Conghail: MacGonigle, Magonigle; Mac Daibhid: MacDevitt, MacDaid; Mac Duinnshléibhe, Mac an Ultaigh, Ultach: Donleavy, MacNulty, Ultagh; Mac Giolla Bhrighde: ‘McKilbridey’, MacBride; Mac Giolla Easpaig: Gillespie; Mac Lochlainn: MacLaughlin, MacLoughlin; Mac Niallghuis: MacNelis, ‘McEnellis’; Mac Robhartaigh: Magroarty; Mac Suibhne: MacSweeney; Ó Baoighill: O Boyle; Ó Breisléin: O Breslin, Bryce; Ó Brolcháin: O Brillaghan, Bradley; Ó Canannáin: O Cannon, Canning; Ó Cléirigh: O Clery, Clarke; Ó Dochartaigh: O Dogherty; Ó Dubhthaigh: O Duffy; Ó Duibh Dhíorma: O Dooyeearma, MacDermot; Ó hEarcáin: O Harkin; Ó Firghil: O Friel; Ó Gairmleadhaigh: O Gormley; Ó Gallchobhair: O Gallagher; Ó Maoil Doraidh: O Mulderry; Ó Maoil Fhábhaill: O Mulfail, Faul, MacFaul; Ó Maoil Mhoichéirghe: ‘O Mulmogheery’, Early; Ó Muirgheasáin: O Morrison, Bryson; Ó Robhartaigh: O Roarty;.

Cannon’s Lough

2277.
Ó Canann (Tomás): Notes on some Donegal place-names.
In Ainm 4 (1989–1990), pp. 107–124.
I. Ballycannon; II. Meenychanon; III. Cannon’s Lough; IV. Glennagannon; V. Drumcannon.

cánóg

2611.
Lockwood (W. B.): Wortkundliche parerga.
In ZCP 38 (1981), pp. 179–186.
1. Ir. cánóg ‘Sturmtaucher, Puffinus'; 2. Kymr. mwyalch, gäl. lon ‘Amsel’; 3. Die keltischen Namen der Ente; 4. Ir. lacha; 5. Ir. tonnóg; 6. Kymr. gwydd, ir. (d), ‘Gans’; 7. Ir. éan ‘Junges’.

canós

1317.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 29 (1996), pp. 51–55.
1. conús [also conuas, conas, both < canós]; 2. froisín [< fras + ín]; 3. priompallán [also pr(o)impeallán, prompalán < Engl ‘bumble’ (= ‘bumblebee’; prombarlán, plumbarlán, primpearlán, plimpearlán, prumparlán < Engl ‘bumbler’ (= ‘bumblebee’); variants with tr(i)omp-, trump-, treamp- influenced by trompa ‘jew’s harp’; ‘etymological’ spelling proimpsheilleán derives from W. Shaw’s form priompsheillain]; 4. rumpall [< Engl ‘rumble’; cf. ‘etymological’ spelling rumptholl]; 5. *alfat ‘a cause’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707), who copied two consecutive words (al, fáth) in R. Plunkett’s dictionary (1662) as one word; gives rise to other variants: alfad, álfath, alfáth]; 6. *alfhalach ‘hide’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707) for a bhfalach in R. Plunkett’s dictionary (1662); gives rise to alfalach ‘thoroughly hid’].

caoch

812.
Watkins (Calvert): ‘Blind’ in Celtic and Romance.
In Ériu 34 (1983), pp. 113–116.
dall, caoch.

Repr. in Watkins selected writings II, pp. 691-694.
1460.
Ó Maolalaigh (Roibeard): Tírdhreach na nGael: logainmneacha agus an t-samhlaíocht.
In Cruth na tíre (2003), pp. 195–243.
Creative processes in the formation of Gaelic place-names. Incl. some discussion of mór, dubh, beag, caoch, bréige, bréagach, breugach, garbh.

caoi

1741.
de Bhaldraithe (Tomás): Ainmfhocail i ndíchomhréir.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 119–121.
barr, caoi, faitíos, feadh, grá, leisce, nós, scáth.

Caoille

6075.
Bhreathnach (Edel): Críchadh an Chaoilli: a medieval territory revealed.
In JCHAS 110 (2005), pp. 85–95.
Discusses a topographical tract providing information on the area of Co. Cork formerly known as Caoille.

caoineadh

1730.
Partridge (Angela): Wild men and wailing women.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 25–37.
5108.
Ó Coileáin (Seán): The Irish lament: an oral genre.
In StH 24 (1984–1988), pp. 96–117.
3610.
Lambkin (Brian): The structure of the Blathmac poems.
In StC 20–21 (1985–1986), pp. 67–77.
Discusses the practice of keening in early Ireland as evidenced in the Blathmac poems.

Caol Uisce

7222.
Ó Seaneacháin (Diarmuid): Caol Uisce and Domnach Mór: two medieval mysteries by the Erne.
In Donegal annual 56 (2004), pp. 116–125.

caoraigheacht

3236.
Simms (Katharine): Nomadry in medieval Ireland: the origins of the creaght or caoraigheacht.
In Peritia 5 (1986), pp. 379–391.
Term first recorded in 1390 (Annals of Ulster).

capall

13978.
Kelly (Patricia): The earliest words for ‘horse’ in the Celtic languages.
In The horse in Celtic culture (1997), pp. 43–63.
Generic terms: 1. OIr. ech; 2. W march, OIr. marc; 3. MW cafall, ceffyl, caffon, OIr. capall; 4. W gorwydd; 5. W eddystyr [OIr. adastar]; 6. OIr. gabor; 7. mandu? [MIr. menn]. ‘Stallion’ [OIr. caullach, etc.]. ‘Gelding’ [OIr. meile]. ‘Mare’ [OIr. láir]. ‘Foal’ [OIr. lurchaire; OIr. serrach].

capull coille (ScG)

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.

car

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.

carae

17531.
Meid (Wolfgang): ‘Freundschaft’ und 'Liebe’ in keltischen Sprachen.
In Donum grammaticum (2002), pp. 255–263.
Etym. of OIr. carae, cairde, sercc, grád, etc.

carant-

676.
Hamp (Eric P.): On some Gaulish names in -ant and Celtic verbal nouns.
In Ériu 27 (1976), pp. 1–20.
1. ientu- ⁓ iantu-; 2. namanto-: its distribution; 3. carant-, carat-; 4. caro-; 5. namant-: its morphology; 6. ad-namat-: its morphology; 7. OIr. serc [śerk]; 8. nantu-, nanti-; 9. Sego- and u̯al-; 10. The stem i(e)ntu-; 11. Conclusion; [12.] Appendix [on some Latin parallels].

carara (ScG)

3707.
Lockwood (W. B.): Some Gaelic etymologies.
In SGS 12/1 (Sep. 1971), pp. 22–29.
Bird-names: buna-bhuachaill, carara, goillir, seagair, trilleachan.

carat-

676.
Hamp (Eric P.): On some Gaulish names in -ant and Celtic verbal nouns.
In Ériu 27 (1976), pp. 1–20.
1. ientu- ⁓ iantu-; 2. namanto-: its distribution; 3. carant-, carat-; 4. caro-; 5. namant-: its morphology; 6. ad-namat-: its morphology; 7. OIr. serc [śerk]; 8. nantu-, nanti-; 9. Sego- and u̯al-; 10. The stem i(e)ntu-; 11. Conclusion; [12.] Appendix [on some Latin parallels].

carbad

11734.
Breeze (Andrew): Dunbar’s brylyoun, carrybald, cawandaris, slawsy, strekouris, and traikit.
In N&Q 54/2 (Jun. 2007), pp. 125–128.
< Ir. brillín, carbad, caileantóir, slusaí, sracaire, tréig.

carbh (ScG)

11001.
Cox (Richard A. V.): Old Norse words for ‘boat’ in Scottish Gaelic: revisiting Henderson’s list.
In SGS 24 (2008), pp. 169–180.
George Henderson, The Norse influence on Celtic Scotland (1910), pp. 138-143: 1. bàta; 2. bìrlinn; 3. carbh; 4. càrbhair; 5. cnarra; 6. geòla; 7. sgoth.

càrbhair (ScG)

11001.
Cox (Richard A. V.): Old Norse words for ‘boat’ in Scottish Gaelic: revisiting Henderson’s list.
In SGS 24 (2008), pp. 169–180.
George Henderson, The Norse influence on Celtic Scotland (1910), pp. 138-143: 1. bàta; 2. bìrlinn; 3. carbh; 4. càrbhair; 5. cnarra; 6. geòla; 7. sgoth.

Carbury, Co. Kildare

10595.
Devane (Caitríona): Carbury, Co. Kildare: topographical and onomastic hypotheses.
In Above and beyond [Swan memorial essays] (2005), pp. 187–212.
Suggests the heartland of the Uí Enechglaiss was in Carbury, Co. Kildare, prior to c. 500 ad.

carca

7462.
Ó Máille (T. S.): Seacht sanasáin Nua-Ghaeilge.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 36–47.
1. as éadan; 2. bosca/boiscín; 3. carca, cargadh; 4.criss cross; 5. dristiúirí; 6. fiúigil, -ín; 7. scread maidne.

carden (in place names)

13455.
Taylor (Simon): Pictish place-names revisited.
In Pictish progress (2011), pp. 67–118.
Examines the distribution of place-names in northern Britain which contain elements defined as P-Celtic. Appendix 1: Survey of place-name elements organized according to their degree of Pictishness (Category 1: P-Celtic words probably not borrowed into Gaelic: *aber or *abbor, *bren or *brun, *cēt, *cuper, *dol, *eclēs, *lanerc, *mig, *ogel, *pant, *pen, *pert, *pevr, *pren, ?*roth, *traus/*tros, Note on *nemed; Category 2: P-Celtic words borrowed into Gaelic but only attested in place-names: *cair, *carden, *gronn; Category 3: P-Celtic loan-words attested as common nouns in Gaelic: bad, dail, monadh, pett, pòr, preas; Category 4: Gaelic elements influenced by a Pictish cognate: ? beinn, blàr, càrn, dabhach, dùn, foithir, lios, ràth, srath); Appendix 2: The problem of Cardean; Appendix 3: A note on Keir; Appendix 4: Certain, probable or possible ‘Pictish’ names containing elements not discussed above.

*carden (ScG) (in place names)

13455.
Taylor (Simon): Pictish place-names revisited.
In Pictish progress (2011), pp. 67–118.
Examines the distribution of place-names in northern Britain which contain elements defined as P-Celtic. Appendix 1: Survey of place-name elements organized according to their degree of Pictishness (Category 1: P-Celtic words probably not borrowed into Gaelic: *aber or *abbor, *bren or *brun, *cēt, *cuper, *dol, *eclēs, *lanerc, *mig, *ogel, *pant, *pen, *pert, *pevr, *pren, ?*roth, *traus/*tros, Note on *nemed; Category 2: P-Celtic words borrowed into Gaelic but only attested in place-names: *cair, *carden, *gronn; Category 3: P-Celtic loan-words attested as common nouns in Gaelic: bad, dail, monadh, pett, pòr, preas; Category 4: Gaelic elements influenced by a Pictish cognate: ? beinn, blàr, càrn, dabhach, dùn, foithir, lios, ràth, srath); Appendix 2: The problem of Cardean; Appendix 3: A note on Keir; Appendix 4: Certain, probable or possible ‘Pictish’ names containing elements not discussed above.

Cardenden

4431.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Dalriada, Kincarden, Abercorn, Coldingham and Girvan.
In ScotL 18 (1999), pp. 34–51.
1. Bede and the name Dalriada; 2. Froissart’s Montres and Melrose Abbey; 3. William Worcestre on Stormont and Dercongal; 4. William Worcestre on Lough Hakern, Islay; 5. Cardenden and Kincardine; 6. Abercorn, Lothian; 7. Insula Leverith, the old name of Cramond Island; 8. Coldingham, near Berwick; 9. Penchrise, near Hawick; 10. Aberlosk, near Moffat; 11. Girvan, Ayrshire.
4438.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Tain, Cadzow, Cockleroy and Prenderguest.
In ScotL 21 (2002), pp. 27–42.
1. Cardenden and Kincardine revisited; 2. The river Teign of Devon and Tain, Ross-shire; 3. Gask and ‘Uggelville’, near Perth; 4. Cadzow, the old name of Hamilton; 5. Cockleroy, near Linlithgow; 6. Prenderguest, Berwickshire; 7. Callendar, The White Land, and Falkirk in Le lai de desiré.

cargadh

7462.
Ó Máille (T. S.): Seacht sanasáin Nua-Ghaeilge.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 36–47.
1. as éadan; 2. bosca/boiscín; 3. carca, cargadh; 4.criss cross; 5. dristiúirí; 6. fiúigil, -ín; 7. scread maidne.

Carluke

4456.
Breeze (Andrew): The names of Blantyre, Carluke, and Carnwath, near Glasgow.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 1–4.

Carmichael

6695.
Breeze (Andrew): The names of Bellshill, Carmichael, Lauder and Soutra.
In IR 51/1 (Spring 2000), pp. 72–79.
1. The name of Bellshill, near Motherwell; 2. The name of Carmichael, near Lanark; 3. The name of Lauder, Borders; 4. Soutra in Lothian and Dinsol in Culhwch and Olwen.

carmocol

10512.
Whitfield (Niamh): Carmocol: an imitation garnet?
In A grand gallimaufry [Nick Maxwell essays] (2010), pp. 55–60.
Suggests carcomol referred to medieval Irish imitation cloisonné enamel.

Carmun

1246.
Ó Murchadha (Diarmuid): Carman, site of Óenach Carmain: a proposed location.
In Éigse 33 (2002), pp. 57–70.
Silliothill in Co. Kildare.

Carmunnock

4435.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland including Arran, Carmunnock, Gogar and Water of May.
In ScotL 19 (2000), pp. 117–134.
1. The isle of Arran; 2. Carmyle, Glasgow; 3. Carmunnock, near Glasgow; 4. The river Gryfe, near Paisley; 5. Watcarrick, near Lockerbie; 6. ‘Crachoctre’, near Coldingham; 7. Gogar, near Edinburgh; 8. Two Angus place-names: Prosen Water and Aberlemno; 9. Arbirlot, near Arbroath; 10. The Water of May, near Perth.

Carmyle

4435.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland including Arran, Carmunnock, Gogar and Water of May.
In ScotL 19 (2000), pp. 117–134.
1. The isle of Arran; 2. Carmyle, Glasgow; 3. Carmunnock, near Glasgow; 4. The river Gryfe, near Paisley; 5. Watcarrick, near Lockerbie; 6. ‘Crachoctre’, near Coldingham; 7. Gogar, near Edinburgh; 8. Two Angus place-names: Prosen Water and Aberlemno; 9. Arbirlot, near Arbroath; 10. The Water of May, near Perth.

carn

6962.
Campanile (Enrico): Indo-European and non-Indo-European elements in the Celtic dialects.
In JIES 4/2 (Summer 1976), pp. 131–138.
On the etymology of OIr. carrac, carn, rusc, etc.
10273.
Cowan (H. K. J.): The affinities of non-Celtic Pictish.
In LB 73 (1984), pp. 433–488.
§6: Non-IE words in Insular Celtic [discusses ainder, carr, carra, carrac, carn, cala (ScG), barra (ScG), cuan, adarc, mothar, land]; §7: Non-IE names in Scotland [discusses Alba(n), Isla, Sale, Caledonia, etc.].
15063.
FitzPatrick (Elizabeth): Royal inauguration mounds in medieval Ireland: antique landscape and tradition.

Carn Achaidh Leith Deirg

5322.
Ó Mórdha (Pilip): Where was Carn Achaidh Leith Deirg?
In Clogher record 8/1 (1973), pp. 13–18.

*Carn Ailbe

1246.
Ó Murchadha (Diarmuid): Carman, site of Óenach Carmain: a proposed location.
In Éigse 33 (2002), pp. 57–70.
Silliothill in Co. Kildare.

Carn Fraích

1619.
Meek (Donald E.): Táin bó Fraích and other ‘Fráech’ texts: a study in thematic relationships. Part I.
In CMCS 7 (Summer 1984), pp. 1–37.
[1.] The Fráech texts [Táin bó Fraích, Tochmarc Treblainne and the poems Laoidh Fhraoich (beg. Osnadh carad a Cluain Fraoich), Carn Fraoich, soitheach na saorchlann]; [2.] Fráech and the monster [place-names (e.g. Dublind Fraích, Loch Bága, Carn Fraích, Cluain Fraích) suggest early Fráech texts associated with Connacht; compares and contrasts TBF, LF and CFSS]. App. A contains an Engl. transl. of LF, based on text in MS Edinburgh, NLS Adv. 72.1.37 (Dean of Lismore’s Book).

For part II, see CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 65-85.

Carn Fraoich

605.
Meek (Donald E.): Place-names and Literature: evidence from the Gaelic Ballads.
In Uses of place-names (1998), pp. 147–168.
The use of place-names in various Fenian ballds, incl. Beann Ghulbain (Laoidh Dhiarmaid, beg. Gleann Síodh an gleann so rém thaoibh), Carn Fraoich, Loch Máigh (Laoidh Fhraoich, beg. Osnadh carad a Cluain Fraoich), etc.
18381.
Curley (Daniel), McCarthy (Daniel): Exploring the nature of the Fráoch saga: an examination of associations with the legendary warrior on Mag nAí.
In Emania 24 (2018), pp. 53–62.
Discusses the connection of Fráech with three sites on Mag nAí: Clonfree, Carnfree and Oweynagat.

Carn Furbaide

794.
Ó Concheanainn (Tomás): A pious redactor of Dinnshenchas Érenn.
In Ériu 33 (1982), pp. 85–98.
Analysis of content and style of devotional stanzas appended to 20 dinnshenchas poems; use of , Coimdiu, Dúilem, Fer adressing the Deity. Concludes that Cuán ua Lóchán (†1024) is the author. [1.] Introduction; [2.] ‘Loch Dergderc’ (beg. Inlinnse luaidim cach lá), `Áth Luain’ (beg. A ḟir théit i mag Medba), ‘Carn Furbaide’ (beg. Atá sund Carn uí Chathbath); Saltair na Rann; [2.] ‘Cleitech’ (beg. Cleitech in druí díles daith); [3.] ‘Crechmael’ (beg. In dremsa nach duairc oc dáil); [4.] ‘Es Ruaid I’ (beg. A ḟir dodechaid atuaid); [5.] ‘Lia Nothain’ (beg. Atá sunn fo choirthe chruaid), ‘Sliab Betha’ (beg. Atchíu lecht deoraid do chéin), ‘Druim Cliab’ (beg. Sunna ro boí Caurnan cas), ‘Cerna’ (beg. Cia bem sunn 'nar suide sel), ‘Loch nÉrne’ (beg. Loch nÉrne, ard a oscur), ‘Ard Macha’ (beg. In mag imriadat ar n-eich), ‘Temair III’ (beg. Temair togha na tulach); [6.] ‘Dubthir’ (beg. Dubthir Guaire, gním dia fail), ‘Nemthenn’ (beg. Dreco ingen Chalcmaíl chruaid), ‘Mag Luirg’ (beg. Is eol dam im threbthas tó); [7.] ‘Mag Muirisce’ (beg. A ḟir a Muirisc na marc); [8.] ‘Loch Néil’ (beg. Luaidim Loch Néil, násad nglé); [9.] ‘Benn Ḟoibne’ (beg. Eol dam co soirbe sercaig); 10. The rime dil: -ḟir and ‘Mag nAí' (beg. A ḟir, dia téis i Mag nAí); [11.] A poet’s enthusiasm for his subject.
3162.
Wong (Donna): Water-births: murder, mystery, and Medb Lethderg.
In ÉtC 32 (1996), pp. 233–241.
Discusses the dinnshenchas of Carn Furbaide.

càrn (ScG) (in place names)

4461.
Stuart-Murray (John): Differentiating the Gaelic landscape of the Perthshire highlands.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 159–177.
Discusses the following elements in Perth place names: beinn, bioran, caisteal, càrn, cnap, cnoc, cruach, dun, maol, meall, sgiath, sgorr, sìdhean, sliabh, sròn, stob, stuc, tom, tòrr.
13455.
Taylor (Simon): Pictish place-names revisited.
In Pictish progress (2011), pp. 67–118.
Examines the distribution of place-names in northern Britain which contain elements defined as P-Celtic. Appendix 1: Survey of place-name elements organized according to their degree of Pictishness (Category 1: P-Celtic words probably not borrowed into Gaelic: *aber or *abbor, *bren or *brun, *cēt, *cuper, *dol, *eclēs, *lanerc, *mig, *ogel, *pant, *pen, *pert, *pevr, *pren, ?*roth, *traus/*tros, Note on *nemed; Category 2: P-Celtic words borrowed into Gaelic but only attested in place-names: *cair, *carden, *gronn; Category 3: P-Celtic loan-words attested as common nouns in Gaelic: bad, dail, monadh, pett, pòr, preas; Category 4: Gaelic elements influenced by a Pictish cognate: ? beinn, blàr, càrn, dabhach, dùn, foithir, lios, ràth, srath); Appendix 2: The problem of Cardean; Appendix 3: A note on Keir; Appendix 4: Certain, probable or possible ‘Pictish’ names containing elements not discussed above.

Carn Uí Ghláimhín

8694.
Ó Murchadha (Diarmuid): Carn Uí Néid.
In Dinnseanchas 5 (1972–1973), pp. 101–113.
A consideration of the evidence for the name-form Carn Uí Néid (Mizen Head, Co. Cork). The original name is held to be Carn, the addition being a literary one of about 1100, the earlier form continuing in local usage until the present day. The townland was known in the 16th-17th century as Carn Uí Ghláimhín, from the proprietor. In the later period the headland itself was known as Ceann Charn or Ceann an Chairn.

Carn Uí Néid

8694.
Ó Murchadha (Diarmuid): Carn Uí Néid.
In Dinnseanchas 5 (1972–1973), pp. 101–113.
A consideration of the evidence for the name-form Carn Uí Néid (Mizen Head, Co. Cork). The original name is held to be Carn, the addition being a literary one of about 1100, the earlier form continuing in local usage until the present day. The townland was known in the 16th-17th century as Carn Uí Ghláimhín, from the proprietor. In the later period the headland itself was known as Ceann Charn or Ceann an Chairn.

Carnalway

1246.
Ó Murchadha (Diarmuid): Carman, site of Óenach Carmain: a proposed location.
In Éigse 33 (2002), pp. 57–70.
Silliothill in Co. Kildare.

Carney (family name)

2175.
Ó Muraíle (Nollaig): The Carneys of Connacht.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 342–357.

Carnfree

18381.
Curley (Daniel), McCarthy (Daniel): Exploring the nature of the Fráoch saga: an examination of associations with the legendary warrior on Mag nAí.
In Emania 24 (2018), pp. 53–62.
Discusses the connection of Fráech with three sites on Mag nAí: Clonfree, Carnfree and Oweynagat.

Carnwath

4456.
Breeze (Andrew): The names of Blantyre, Carluke, and Carnwath, near Glasgow.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 1–4.

caro-

676.
Hamp (Eric P.): On some Gaulish names in -ant and Celtic verbal nouns.
In Ériu 27 (1976), pp. 1–20.
1. ientu- ⁓ iantu-; 2. namanto-: its distribution; 3. carant-, carat-; 4. caro-; 5. namant-: its morphology; 6. ad-namat-: its morphology; 7. OIr. serc [śerk]; 8. nantu-, nanti-; 9. Sego- and u̯al-; 10. The stem i(e)ntu-; 11. Conclusion; [12.] Appendix [on some Latin parallels].

Carolingian

1613.
Nees (Lawrence): The colophon drawing in the Book of Mulling: a supposed Irish monastery plan and the tradition of terminal illustration in early Medieval manuscripts.
In CMCS 5 (Summer 1983), pp. 67–91.
Suggests that the colophon drawing in MS TCD 60 (reproduction included) derives from Carolingian manuscript illumination rather than a plan of an Irish monastery. Incl. plts.

carotinn (Og)

2495.
Sims-Williams (Patrick): The five languages of Wales in the pre-Norman inscriptions.
In CMCS 44 (Winter 2002), pp. 1–36.
Discusses Irish names in both Ogam and Roman script: maccvdecceti (cf. OIr. Macc Deichet); camvloris; fannvci; nefroihi (cf. OIr. Nad-Froích); filius carotinn (cf. OIr. Macc Cáerthainn).

carpat

5320.
Greene (David): The chariot as described in Irish literature.
In Iron age in the Irish sea province (1972), pp. 59–73.
Discusses the terms dá ech, carpat, dá ndroch, fonnaid, sithbe, feirtsi, crett, cuing, dá n-all, clár, suide, etruide, éissi, brot.

carr

10273.
Cowan (H. K. J.): The affinities of non-Celtic Pictish.
In LB 73 (1984), pp. 433–488.
§6: Non-IE words in Insular Celtic [discusses ainder, carr, carra, carrac, carn, cala (ScG), barra (ScG), cuan, adarc, mothar, land]; §7: Non-IE names in Scotland [discusses Alba(n), Isla, Sale, Caledonia, etc.].

carra

10273.
Cowan (H. K. J.): The affinities of non-Celtic Pictish.
In LB 73 (1984), pp. 433–488.
§6: Non-IE words in Insular Celtic [discusses ainder, carr, carra, carrac, carn, cala (ScG), barra (ScG), cuan, adarc, mothar, land]; §7: Non-IE names in Scotland [discusses Alba(n), Isla, Sale, Caledonia, etc.].

carrac

6962.
Campanile (Enrico): Indo-European and non-Indo-European elements in the Celtic dialects.
In JIES 4/2 (Summer 1976), pp. 131–138.
On the etymology of OIr. carrac, carn, rusc, etc.
10273.
Cowan (H. K. J.): The affinities of non-Celtic Pictish.
In LB 73 (1984), pp. 433–488.
§6: Non-IE words in Insular Celtic [discusses ainder, carr, carra, carrac, carn, cala (ScG), barra (ScG), cuan, adarc, mothar, land]; §7: Non-IE names in Scotland [discusses Alba(n), Isla, Sale, Caledonia, etc.].

carracán

3362.
Bourke (Cormac): Cairrecan Tempuill Solman.
In Peritia 16 (2002), pp. 474–477.
Argues that the artefact stolen from the church at Clonmacnoise in 1129 may have been an imported porphyry stone (either a relic or a portable altar).

carragán (in place-names)

10412.
Ó Catháin (Séamas): An t-osnádúr agus an tíreolaíocht i logainmneacha Mhaigh Eo.
In Béaloideas 39–41 (1971–1973), pp. 212–227.

carraig

7333.
Mac Aodha (Breandán S.): Eilimintí fisiciúla in áitainmneacha Ard Mhacha.
In SAM 14/2 (1991), pp. 149–160.
Studies the distribution of droim, tulaigh, corr, mulla(ch), cnoc, carraig, cloch and magh/machaire.
2258.
Broderick (George): Creag and carraig in Manx place-names.
In Ainm 2 (1987), pp. 141–143.
5414.
Broderick (George): Vorskandinavische Ortsnamen auf der Insel Man.
In 4. Deutsches Keltologensymposium (2007), pp. 67–81.
I. Pre-Scandinavian place-names in Man: Man, Douglas, Rushen, Hentre, Ards (Arddae Huimnonn), Appyn, Nappin, Balthane, Begoade, Bemaccan, Bemahague, Bibaloe, Bollown, etc. II. Pre-Scandinavian place-name elements in Man: slieau (Ir. sliabh), carrick (Ir. carraig, kil- (Mx keeil, Ir. cill), balla- (Mx balley, Ir. baile, magher (Ir. machaire, ScG machair); 3. Pre-Scandinavian place-names without toponymical attestation in Man.

Carraig an Chabhaltaigh

8681.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 5 (1972–1973), pp. 20–25, 23–25, 57–61, 61–62, 97–99, 129–131.
1. Tullyvin. 2. Bunclody. 3. Dromiskin. 4. Nóta breise faoi Dhíseart Diarmada. 5. Carrigaholt. 6. Ballon.

Carraig an Dúnáin

18162.
Ó Canann (Tomás G.): Carraig an Dúnáin: probable Ua Canannáin inauguration site.
In JRSAI 133 (2003), pp. 36–67.

Carraig Dhroichid

8318.
Toner (Gregory): The original Irish name of Carrickarade/Carrick-a-Rede, Co. Antrim.
In Ainm 9 (2008), pp. 65–71.
Argues that Carraig Dhroichid is the original Irish form of the place name.

Carraig Fheargais

2299.
Hughes (A. J.): On the Ulster place-names: Glynn, Glenavy, Carrickfergus and Forkill.
In Ainm 5 (1991), pp. 92–107.

Carraig Fheargasa

2299.
Hughes (A. J.): On the Ulster place-names: Glynn, Glenavy, Carrickfergus and Forkill.
In Ainm 5 (1991), pp. 92–107.

Carrann (ScG)

4301.
Hamp (Eric P.): Varia: 4. Celtic river names in *-n-.
In SGS 16 (1990), p. 193.
Breamhainn, Carrann, Abhainn Chonainn, Calann.

carrecán

3362.
Bourke (Cormac): Cairrecan Tempuill Solman.
In Peritia 16 (2002), pp. 474–477.
Argues that the artefact stolen from the church at Clonmacnoise in 1129 may have been an imported porphyry stone (either a relic or a portable altar).

Carrick

2299.
Hughes (A. J.): On the Ulster place-names: Glynn, Glenavy, Carrickfergus and Forkill.
In Ainm 5 (1991), pp. 92–107.

carrick (Mx)

2122.
Broderick (George): Sprachkontakt und Sprachgeschichte der Insel Man im Rahmen ihrer Ortsnamen.
In 1. Deutsches Keltologensymposium (1993), pp. 57–65.
2258.
Broderick (George): Creag and carraig in Manx place-names.
In Ainm 2 (1987), pp. 141–143.

Carrickaneha

16110.
Finnegan (Aengus): The topography of Bruidhean Da Choga or Bryanmore Hill, Co. Westmeath.
In Ainm 11 (2012), pp. 65–87.
Focuses on placenames mentioned in Bruiden Da Choca and their connection with modern townland names in the vicinity of Bruidhean Da Choga: Kiltober, Carrickaneha, Cloghbreen, Bryanbeg Lower, Bryanbeg Upper, Bryanmore Lower, Bryanmore Upper, Lough Slania, Creevenamanagh.

Carrickarade

8318.
Toner (Gregory): The original Irish name of Carrickarade/Carrick-a-Rede, Co. Antrim.
In Ainm 9 (2008), pp. 65–71.
Argues that Carraig Dhroichid is the original Irish form of the place name.

Carrick-a-Rede

8318.
Toner (Gregory): The original Irish name of Carrickarade/Carrick-a-Rede, Co. Antrim.
In Ainm 9 (2008), pp. 65–71.
Argues that Carraig Dhroichid is the original Irish form of the place name.

Carrickfergus

2299.
Hughes (A. J.): On the Ulster place-names: Glynn, Glenavy, Carrickfergus and Forkill.
In Ainm 5 (1991), pp. 92–107.

Carriden

7557.
Dumville (David): The eastern terminus of the Antonine Wall: 12th- or 13th-century evidence.
In PSAS 124 (1994), pp. 293–298.
On the place name Carriden (West Lothian).

Carrigaholt

8681.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 5 (1972–1973), pp. 20–25, 23–25, 57–61, 61–62, 97–99, 129–131.
1. Tullyvin. 2. Bunclody. 3. Dromiskin. 4. Nóta breise faoi Dhíseart Diarmada. 5. Carrigaholt. 6. Ballon.

Carsphairn

5459.
Ansell (Michael): Carsphairn and Dalmellington revisited.
In JSNS 2 (2008), pp. 1–10.

cartait

2961.
Isaac (G. R.): A note on Cormac’s Pictish brooch.
In JCeltL 9 (Nov. 2005), pp. 73–82.
Argues, through comparison of OIr. catait, cartait with W cathet, that the original form of the borrowed Pictish word was *kazdet-.
8716.
Etchingham (Colmán), Swift (Catherine): English and Pictish terms for brooch in an 8th-century Irish law-text.
In Medieval archaeology 48 (2004), pp. 31–49.
On the reference in Bretha nemed toísech (in CIH vi 2223.18-23) to brooches as pledges and the significance of the use of loaned terminology (briar from Old English and catit/cartait from Pictish) in this legal passage.

Carthach

9844.
Herren (Michael): The pseudonymous tradition in Hiberno-Latin: an introduction.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 121–131.
Repr. in Latin letters in early christian Ireland, nº V.

cas

2050.
Ó Cuív (Brian): Two notes.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 285–288.
I. Vowel changes in the inflexion of cos, cas; II. The phrases *cuirim in iúl and *ar aoiniúl.
8596.
Henden (Geir H.): An unexpected fieldwork experience and some thoughts on the semantics and syntax of the Irish verb ‘to meet’.
In Celtica helsingiensia (1996), pp. 39–46.
casadh le, meet-áil.

casachdaigh (ScG)

4303.
Hamp (Eric P.): Varia: 6. casachtach.
In SGS 16 (1990), p. 194.

casacht

4250.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 7. Irish casacht.
In Ériu 39 (1988), pp. 193–194.
ad E. P. Hamp, PIE *kweHas- ‘cough’, in В чест на академик Владимир Георгиев: Езиковедски проучвания (V čest na akademik Vladimir Georgiev: ezikovedski proučvanija) [(In Bulgarian:) Linguistic studies in honour of Vladimir Georgiev.] (Sofia, 1980), pp. 130-134.

casachtach

4303.
Hamp (Eric P.): Varia: 6. casachtach.
In SGS 16 (1990), p. 194.

casadh le

8596.
Henden (Geir H.): An unexpected fieldwork experience and some thoughts on the semantics and syntax of the Irish verb ‘to meet’.
In Celtica helsingiensia (1996), pp. 39–46.
casadh le, meet-áil.

casán

11966.
Blažek (Václav), Dočkalová (Lenka): On Indo-European roads.
In JIES 39/3-4 (Fall/Winter 2011), pp. 299–341.
Includes a discussion of the etymology of the Old Irish terms áth, belach, bóthar, casán, conar, drochet, éol, rith, sét, séol, slige.

casbhairdne (ógláchas)

1510.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Mioneolas meadrachta III.
In Éigse 15/2 (Geimhreadh 1973), pp. 89–92.
[1.] Ógláchas ar Chasbhairdne; [2.] is (copail, is (cónasc)). Part [I] in Éigse 14/3 (1972), pp. 207-14; part II in Éigse 14/4 (1972), pp. 265-68.

casc

11691.
Breeze (Andrew): A Gaelic etymology for gausk ‘container’ in the Scottish Legends of the saints.
In N&Q 42/4 (Dec. 1995), pp. 434–436.
Suggests < Ir. gasg.

Cashel

615.
Bhreathnach (Edel): Temoria: caput Scotorum?
In Ériu 47 (1996), pp. 67–88.
Discussion of (references from) Muirchú's Vita Sancti Patricii, Adomnán’s Vita Columbae, Tírechán’s Collectanea, Baile Chuinn Chétchathaig, Feis Temro; on the relationship between Tara and Cashel.

Cashel- (in place names)

8361.
Flanagan (Deirdre): Settlement terms in Irish place-names.
In Onoma 17 (1972–1973), pp. 157–174.
On the use and distribution of the place-name elements dún, ráth, lios, cathair, caiseal.

Cassial

866.
Hamp (Eric P.): Varia: VII. 4. On post-syncope adjustment of quality.
In Ériu 33 (1982), pp. 181–182.
ad D. Greene, in Ériu 23 (1972), pp. 232-234. Discusses relevance of Lugthiach and Cassial.
Greene (D.) (ref.)

Castledermot, Co. Kildare

8686.
Dodgson (John McNeal): Tristel- in the placename Castledermot.
In Dinnseanchas 5 (1972–1973), pp. 47–51.

Castletown Delvin

9486.
Flanagan (Marie Therese): Anglo-Norman change and continuity: the castle of Telach Cail in Delbna.
In IHS 28/112 (Nov. 1993), pp. 385–389.

Castlewarden

8700.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 33–35, 107–108, 149–160.
1. Glenravel. 2. Farnaght. 3. Ballyhaukish. 4. Barnagrotty. 5. Castlewarden. 6. Drumacoo. 7. Heapstown. 8. Iffa and Offa. 9. Inch St Laurence. 10. Killeshin. 11. Tirerrill. 12. Toberdan. 13. Tolka. 14. Woodstock. 15. Woodstock. 16. Finnoo. 17. Evegallahoo. 18. Lismakeery. 19. Ballymakeery. 20. Sheen. 21. Shiven. 22. Shimna.

cataid

2961.
Isaac (G. R.): A note on Cormac’s Pictish brooch.
In JCeltL 9 (Nov. 2005), pp. 73–82.
Argues, through comparison of OIr. catait, cartait with W cathet, that the original form of the borrowed Pictish word was *kazdet-.
8716.
Etchingham (Colmán), Swift (Catherine): English and Pictish terms for brooch in an 8th-century Irish law-text.
In Medieval archaeology 48 (2004), pp. 31–49.
On the reference in Bretha nemed toísech (in CIH vi 2223.18-23) to brooches as pledges and the significance of the use of loaned terminology (briar from Old English and catit/cartait from Pictish) in this legal passage.

cataigh

2961.
Isaac (G. R.): A note on Cormac’s Pictish brooch.
In JCeltL 9 (Nov. 2005), pp. 73–82.
Argues, through comparison of OIr. catait, cartait with W cathet, that the original form of the borrowed Pictish word was *kazdet-.
8716.
Etchingham (Colmán), Swift (Catherine): English and Pictish terms for brooch in an 8th-century Irish law-text.
In Medieval archaeology 48 (2004), pp. 31–49.
On the reference in Bretha nemed toísech (in CIH vi 2223.18-23) to brooches as pledges and the significance of the use of loaned terminology (briar from Old English and catit/cartait from Pictish) in this legal passage.

Catháer

2838.
Uhlich (Jürgen): Einige britannische Lehnnamen im Irischen: Brénainn (Brenden), Cathaír/Catháer und Midir.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 878–897.
Postulates British derivations for three Old Irish indeclinable personal names: [1] Examines the wide array of forms extant in Hiberno-Latin and Early Irish for the name ‘Brendan’, and argues that the basic doublet EOIr. Brenden/Class. OIr. Brénainn is the result of borrowing at two levels from Brit. *brigantı̄nos; [2] argues that OIr. Cathaír < either OBrit. *katairos or OW *catair (cf. Celt. *katagros); [3] argues that OIr. Midir/Mider < either PrimW *mẹðir or OW *Medir (cf. Celt. *Medurı̄ks).

cathair

1296.
MacDonald (A. D. S.): Notes on terminology in the Annals of Ulster, 650-1050.
In Peritia 1 (1982), pp. 329–333.
Incl. discussion of terms used for church settlements: ecclesia, monasterium, ciuitas, cathair, cell.
8361.
Flanagan (Deirdre): Settlement terms in Irish place-names.
In Onoma 17 (1972–1973), pp. 157–174.
On the use and distribution of the place-name elements dún, ráth, lios, cathair, caiseal.

Cathaír

2838.
Uhlich (Jürgen): Einige britannische Lehnnamen im Irischen: Brénainn (Brenden), Cathaír/Catháer und Midir.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 878–897.
Postulates British derivations for three Old Irish indeclinable personal names: [1] Examines the wide array of forms extant in Hiberno-Latin and Early Irish for the name ‘Brendan’, and argues that the basic doublet EOIr. Brenden/Class. OIr. Brénainn is the result of borrowing at two levels from Brit. *brigantı̄nos; [2] argues that OIr. Cathaír < either OBrit. *katairos or OW *catair (cf. Celt. *katagros); [3] argues that OIr. Midir/Mider < either PrimW *mẹðir or OW *Medir (cf. Celt. *Medurı̄ks).

cathair (ScG)

2250.
MacDonald (Aidan): Caiseal, cathair, dùn, lios and ràth in Scotland: 3. lios.
In Ainm 2 (1987), pp. 37–54.

Cathair Tonn Tóime

15927.
Ó hÓgáin (Dáithí): The mystical island in Irish folklore.
In Islanders and water-dwellers (1996), pp. 247–260.
Discusses traditions concerning mystical islands off the west coast of Ireland: Uí Bhreasaíl, Mainistir Ladra, Beag-Árainn, Cill Stuifín, Cathair Tonn Tóime.

Cathal Croibhdhearg (Ó Conchubhair)

817.
Ó Cuív (Brian): A poem composed for Cathal Croibhdhearg Ó Conchubhair.
In Ériu 34 (1983), pp. 157–174.
Poem beg. Tairnic in sel-sa ac Síl Néill (53 qq.) addressed to Cathal Croibhdhearg, king of Connacht 1189-1224. A normalised edition in MidIr form from MSS RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine) and RIA A v 2, with Engl. transl. and notes.

Cathraige

2828.
Ó Riain (Pádraig): When and why Cothraige was first equated with Patricius?
In ZCP 49–50 (1997), pp. 698–711.
Rejects the identification of Cothraige with Patricius (cf. A. Harvey, The significance of Cothraige, in Ériu 36 (1985), pp. 1-9), and argues that this equation results from an 8th-c. manipulation of Tírechán’s facts with the purpose of endorsing Armagh’s interests in Munster and Leinster.

catit

2961.
Isaac (G. R.): A note on Cormac’s Pictish brooch.
In JCeltL 9 (Nov. 2005), pp. 73–82.
Argues, through comparison of OIr. catait, cartait with W cathet, that the original form of the borrowed Pictish word was *kazdet-.
8716.
Etchingham (Colmán), Swift (Catherine): English and Pictish terms for brooch in an 8th-century Irish law-text.
In Medieval archaeology 48 (2004), pp. 31–49.
On the reference in Bretha nemed toísech (in CIH vi 2223.18-23) to brooches as pledges and the significance of the use of loaned terminology (briar from Old English and catit/cartait from Pictish) in this legal passage.

Catraige

2828.
Ó Riain (Pádraig): When and why Cothraige was first equated with Patricius?
In ZCP 49–50 (1997), pp. 698–711.
Rejects the identification of Cothraige with Patricius (cf. A. Harvey, The significance of Cothraige, in Ériu 36 (1985), pp. 1-9), and argues that this equation results from an 8th-c. manipulation of Tírechán’s facts with the purpose of endorsing Armagh’s interests in Munster and Leinster.

catt

8628.
Lockwood (W. B.): On the early history and origin of the names Orkney and Shetland.
In Namn och bygd 68 (1980), pp. 19–35.

Cattraige

2828.
Ó Riain (Pádraig): When and why Cothraige was first equated with Patricius?
In ZCP 49–50 (1997), pp. 698–711.
Rejects the identification of Cothraige with Patricius (cf. A. Harvey, The significance of Cothraige, in Ériu 36 (1985), pp. 1-9), and argues that this equation results from an 8th-c. manipulation of Tírechán’s facts with the purpose of endorsing Armagh’s interests in Munster and Leinster.

caue

10552.
Zair (Nicholas): Varia: I. OIr. cuae, MW keu, MB queu ‘hollow’.
In Ériu 61 (2011), pp. 165–168.
Supports a reconstruction < *kau̯i̯o-, vs. LEIA C-258.

Caunchobrach

14976.
Howlett (David), Ireland (Colin) (app. auth.): Two Irish jokes.
In Early medieval Ireland and Europe [Fs. Ó Cróinín] (2015), pp. 225–264.
In Appendix: The Irish names in Suadbar’s letter, by Colin Ireland [Caunchobrach, Fergus, Dominnach, Suadbar].

480.
Eska (Joseph F.): The deictic pronominal *ḱey in Celtic.
In Celtica 21 (1990), pp. 153–155.
1. Old Irish ; 2. Gaulish duci; 3. Ogham koi and a Gaulish ghost form; 4. Gaulish isoc; 5. Middle Cornish keth.
1006.
Hamp (Eric P.): Gaulish ci, -c, Old Irish , Ogam koi.
In Celtica 24 (2003), p. 129.
2818.
Mac Mathúna (Liam): The Christianization of the early Irish cosmos?: muir mas, nem nglas, talam cé (Blath. 258).
In ZCP 49–50 (1997), pp. 532–547.
Provides a semantic study of the terms used in Irish to describe the perceived organization of the universe, focusing on the transition from the pagan Celtic three-fold cosmic conception of earth, sea and sky to the Christian dichotomy of heaven and earth. Discusses in particular material from the Blathmac poems (cf. BILL 5593).

ce

1133.
Ó hUiginn (Ruairí): Early Irish cía/ce ‘that’.
In Ériu 42 (1991), pp. 45–53.
As explicative.

cé (+ go / nach)

1727.
Ó Máille (T. S.): Cé is maithte dho.
In Éigse 17/4 (Geimhreadh 1978–1979), pp. 545–555.
vs. R. A. Breatnach, in Celtica 2 (1954), pp. 341-342. Argues cés moite do / de and its variants < cé is maithte dho; some discussion of semantics of verb maith do; examines the use of the conjunction gé / cé / gidh with and without following go / nach in Modern Irish sources.
Breatnach (R. A.) (ref.)

cé go

1765.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Leaganacha as Conamara.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 150–158.
I. I gcás go: (a) ‘cé go’; (b) `(cuir) i gcás’. II. Dath ‘cuid’, etc. III. An freagra biorránach.

cé is maithte dho

1727.
Ó Máille (T. S.): Cé is maithte dho.
In Éigse 17/4 (Geimhreadh 1978–1979), pp. 545–555.
vs. R. A. Breatnach, in Celtica 2 (1954), pp. 341-342. Argues cés moite do / de and its variants < cé is maithte dho; some discussion of semantics of verb maith do; examines the use of the conjunction gé / cé / gidh with and without following go / nach in Modern Irish sources.
Breatnach (R. A.) (ref.)

céadlongadh

4758.
Jørgensen (Anders Richardt): Middle Breton leiff, Middle Cornish ly ‘breakfast, lunch’.
In KF 3 (2008), pp. 89–102.
Reconstructs a Celtic verbal noun longetu- (OIr. longud).

Addendum in KF 5 (2010-2012), pp. 185-187.

céadna

1574.
Hamilton (Noel): Céadna, céanna, etc.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), p. 274.
Suggests that the change céadna / céanna > céarna is due to analogy with darna.

ceairliciú

1972.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 27 (1993), pp. 133–138.
1. pléaráca; 2. ceairliciú; 3. geaileas; 4. rabún.

ceanar fá iris

1549.
Harrison (Alan): Allagar ‘Chlann Tomáis’: gnáthchaint agus béarlagair in Pairlement Chloinne Tomáis 7rl.
In Éigse 16/2 (Geimhreadh 1975), pp. 97–112.
Analyses the ‘speech’ of Clann Tomáis in Pairlement Chloinne Tomáis, Táin bó Geanainn and Lucht na Simléirí. Includes sections on 1. Focail dar críoch éis; 2. Siombalachas fuaime; Béarlagair léannta, e.g. mac ar muin, ceann fa eite, plaic fa chuim, méar fá bhróig, bróg fá shop, ceanar fá iris.

ceann

3113.
Lockwood (W. B.): Wortkundliches: [2.] gruag ‘Haar’, ceann ‘Gras’.
In ZCP 36 (1978), pp. 24–25.
Argues that the borrowings into Norse of these Irish words presuppose a semantic evolution ‘heap’ ⁓ ‘head’ > ‘hair of the head’ > ‘hair in general’ ⁓ ‘grass’ already in Old Irish.

ceann (in place names)

2252.
Ó Maolfabhail (Art): Baill choirp mar logainmneacha.
In Ainm 2 (1987), pp. 76–82.
1. ceann; 2. cloigeann; 3. éadan.

Ceann an Chairn

8694.
Ó Murchadha (Diarmuid): Carn Uí Néid.
In Dinnseanchas 5 (1972–1973), pp. 101–113.
A consideration of the evidence for the name-form Carn Uí Néid (Mizen Head, Co. Cork). The original name is held to be Carn, the addition being a literary one of about 1100, the earlier form continuing in local usage until the present day. The townland was known in the 16th-17th century as Carn Uí Ghláimhín, from the proprietor. In the later period the headland itself was known as Ceann Charn or Ceann an Chairn.

Ceann Charn

8694.
Ó Murchadha (Diarmuid): Carn Uí Néid.
In Dinnseanchas 5 (1972–1973), pp. 101–113.
A consideration of the evidence for the name-form Carn Uí Néid (Mizen Head, Co. Cork). The original name is held to be Carn, the addition being a literary one of about 1100, the earlier form continuing in local usage until the present day. The townland was known in the 16th-17th century as Carn Uí Ghláimhín, from the proprietor. In the later period the headland itself was known as Ceann Charn or Ceann an Chairn.

Ceann Coradh

1471.
Bradley (John): Killaloe: a pre-Norman borough?
In Peritia 8 (1994), pp. 170–179.
Traces the early history of Killaloe (Cell Da Lua) and Kincora (Ceann Coradh).

ceann fa eite

1549.
Harrison (Alan): Allagar ‘Chlann Tomáis’: gnáthchaint agus béarlagair in Pairlement Chloinne Tomáis 7rl.
In Éigse 16/2 (Geimhreadh 1975), pp. 97–112.
Analyses the ‘speech’ of Clann Tomáis in Pairlement Chloinne Tomáis, Táin bó Geanainn and Lucht na Simléirí. Includes sections on 1. Focail dar críoch éis; 2. Siombalachas fuaime; Béarlagair léannta, e.g. mac ar muin, ceann fa eite, plaic fa chuim, méar fá bhróig, bróg fá shop, ceanar fá iris.

ceann finne

1677.
de Bhaldraithe (Tomás): Ceann finne.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), p. 213.
Ceann finne < ceann fine.

Ceann Maghair

2344.
Lúcás (Leaslaoi): A note on Gleann Maghair.
In Ainm 8 (1998), p. 157.
ad D. Ó Murchadha, in Ainm 7 (1996), p. 7.

ceann (ScG)

4345.
Ní Suaird (Damhnait): Jacobite rhetoric and terminology in the political poems of the Fernaig MS (1688–1693).
In SGS 19 (1999), pp. 93–140.
Focuses on the terms: dual, dualchas; dleasdanach; dligheach; dìlseachd, dìleas; còir; àite, ionad; oighre/éighre, oighreachd/éighreachd; staoighle; Breatunn; ceart, ceartas; fìreantachd; ceann, ceannas; eucoir, eucoireach, eucorach; annasach.

céanna

1574.
Hamilton (Noel): Céadna, céanna, etc.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), p. 274.
Suggests that the change céadna / céanna > céarna is due to analogy with darna.

ceannaíonn

1135.
Ó Sé (Diarmuid): Verbal inflection in Modern Irish.
In Ériu 42 (1991), pp. 61–81.
1. Introduction; 2. Root shapes and verbal classes; 3. The role of lenition; 4. Future stem marking; 5. Failure of future stem marking; 6. The future stem in Ulster Irish; 7. The verbal endings; 8. Conclusions. Incl. appendix containing paradigms of 1st and 2nd conjugation verbs cuireann ‘places’ and ceannaíonn ‘buys’ resp. from the dialects of Ros Goill (Donegal), Erris (Mayo), Cois Fharraige (Galway) and west Kerry.

ceannard (ScG)

1906.
Ó Baoill (Colm): Rhyming vowels before long liquids in Scottish Gaelic.
In Éigse 24 (1990), pp. 131–146.
1. ui : [uː]; 2. [au] : [ai]; 3. ainneart; 4. ceannard; 5. bínne, línne; cunnart.

ceannas (ScG)

2493.
McLeod (Wilson): Rí Innsi Gall, rí Fionnghall, Ceannas nan Gàidheal: sovereignty and rhetoric in the late medieval Hebrides.
In CMCS 43 (Summer 2002), pp. 25–48.
Argues that the diversity of titles used for the Hebridean rulers (and others) during this period is a literary device and is not interpreted politically.
4345.
Ní Suaird (Damhnait): Jacobite rhetoric and terminology in the political poems of the Fernaig MS (1688–1693).
In SGS 19 (1999), pp. 93–140.
Focuses on the terms: dual, dualchas; dleasdanach; dligheach; dìlseachd, dìleas; còir; àite, ionad; oighre/éighre, oighreachd/éighreachd; staoighle; Breatunn; ceart, ceartas; fìreantachd; ceann, ceannas; eucoir, eucoireach, eucorach; annasach.

ceap

8805.
Wigger (Arndt): Denken und glauben im Neuirischen: Syntax und Semantik ausgewählter kognitiver Verben.
In 5. Deutsches Keltologensymposium (2010), pp. 427–446.

ceardaíocht (associated terms)

513.
Ní Shéaghdha (Nessa): Gairmeacha beatha roinnt scríobhaithe ón 18ú agus ón 19ú céad.
In Celtica 21 (1990), pp. 567–575.
Arranged in five groups: 1. Múinteoireacht; 2. Ceardaíocht; 3. Obair thalmhaíochta; 4. Sclábhaíocht choiteann; 5. Gnó. With Innéacs Téarmaí.

céarna

1574.
Hamilton (Noel): Céadna, céanna, etc.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), p. 274.
Suggests that the change céadna / céanna > céarna is due to analogy with darna.

ceart

357.
Quin (E. G.): Three notes: 1. A semantic ambivalence.
In Celtica 15 (1983), pp. 140–141.
On the ambiguity of Hib-Engl. ‘to be entitled to’ and ‘to have a right to’ (refers also to Ir ceart and is cet duit.

ceart (ScG)

4345.
Ní Suaird (Damhnait): Jacobite rhetoric and terminology in the political poems of the Fernaig MS (1688–1693).
In SGS 19 (1999), pp. 93–140.
Focuses on the terms: dual, dualchas; dleasdanach; dligheach; dìlseachd, dìleas; còir; àite, ionad; oighre/éighre, oighreachd/éighreachd; staoighle; Breatunn; ceart, ceartas; fìreantachd; ceann, ceannas; eucoir, eucoireach, eucorach; annasach.

ceartas (ScG)

4345.
Ní Suaird (Damhnait): Jacobite rhetoric and terminology in the political poems of the Fernaig MS (1688–1693).
In SGS 19 (1999), pp. 93–140.
Focuses on the terms: dual, dualchas; dleasdanach; dligheach; dìlseachd, dìleas; còir; àite, ionad; oighre/éighre, oighreachd/éighreachd; staoighle; Breatunn; ceart, ceartas; fìreantachd; ceann, ceannas; eucoir, eucoireach, eucorach; annasach.

ceas

4364.
Arbuthnot (Sharon): A note on ce(a)s ‘coracle’.
In SGS 22 (2006), pp. 87–94.
Argues Dineen’s [Irish-English dictionary, 1927] 2. ceas ‘coracle, etc.' is a ghost-word, and traces its origin to Keating’s erroneous interpretation of the etymology of Uaircheas in FFÉ §27 (as ed. by D. Comyn and P. S. Dineen 1902-1914).

ce(a)sc

1181.
Baumgarten (Rolf): Discourse markers in medieval Irish texts: cs̄, cair, nı̄, and similar features.
In Ériu 43 (1992), pp. 1–37.
1. Functional identity of cs̄, ces, cesc, and cair; 2. Origin of cair and ces; 3. ce(a)sc; 4. ní insae, ní ansae, ní hannsa; n’insae; 5. Translation, lento style, stylistic variation; 6. ce(a)st, ceist; 7. Conclusions. Incl. index of texts referred to.

ce(a)st

1181.
Baumgarten (Rolf): Discourse markers in medieval Irish texts: cs̄, cair, nı̄, and similar features.
In Ériu 43 (1992), pp. 1–37.
1. Functional identity of cs̄, ces, cesc, and cair; 2. Origin of cair and ces; 3. ce(a)sc; 4. ní insae, ní ansae, ní hannsa; n’insae; 5. Translation, lento style, stylistic variation; 6. ce(a)st, ceist; 7. Conclusions. Incl. index of texts referred to.

ceathramh (ScG)

4485.
MacQueen (John): Pennyland and Davoch in South-Western Scotland: a preliminary note.
In ScS 23 (1979), pp. 69–74.
Discusses the following place-names elements: 1. peighinn; 2. leithpheighinn; 3. fàirdean; 4. dabhach; 5. ceathramh.

Ceathrú (in place names)

2295.
Hannan (Robbie): Cúig logainm i bparóiste Bheannchair, Contae an Dúin.
In Ainm 5 (1991), pp. 66–70.
Five lost place names from Thomas Raven’s County Down maps (1625).

ceau (Mx)

704.
Mac Mathúna (Liam): On the expression of ‘rain’ and ‘it is raining’ in Irish.
In Ériu 29 (1978), pp. 39–57.
1. Introduction; 2.0 OIr. flechud, fliuch; 2.1 OIr. bráen; 2.2 OIr. folc; 3.0 OIr. feraid flechud; MIr. ferthain; 3.1 MIr. bā̆istech; 3.2 OIr. snigid; 3.3 EModIr. silid; 4.0 ModIr.: Introduction; 4.1 Munster; 4.2 cuir as auxiliary; 4.3 Scottish Gaelic; Manx Gaelic (uisge, sileadh; fliaghey, fliaghagh, ceau). Section 4 is based mainly on LASID quests 270, 846-48, 896.

cechtar dé

1159.
Breatnach (Liam): On words ending in a stressed vowel in Early Irish.
In Ériu 53 (2003), pp. 133–142.
Concludes that there are no grounds for postulating a category of words with final short stressed vowel in Old Irish. 1. ‘from her’; 2. ‘from him, it’; 3. (cechtar) ‘each of the two’; 4. imallé ‘together’; 5. illé ‘hither’; 6. ‘hot’; 7. ‘this’; 8. ‘this’; 9. amné ‘thus’; 10. danó ‘then’.

Cédimthecht Choluim Cille

10513.
Lacey (Brian): Colum Cille’s first steps as a baby.
In A grand gallimaufry [Nick Maxwell essays] (2010), pp. 67–68.
On Cédimthecht Choluim Cille, a place name in Co. Donegal.

cédlongad

4758.
Jørgensen (Anders Richardt): Middle Breton leiff, Middle Cornish ly ‘breakfast, lunch’.
In KF 3 (2008), pp. 89–102.
Reconstructs a Celtic verbal noun longetu- (OIr. longud).

Addendum in KF 5 (2010-2012), pp. 185-187.

céile

4612.
de Bernardo Stempel (Patrizia): I ‘compagni’ celtici.
In ÉtC 36 (2008), pp. 85–88.
OIr. céile.
10292.
Mikhailova (Tatyana A.): Macc, cailín and céile: an Altaic element in Celtic?
In The Celtic languages in contact (2007), pp. 4–24.
Paper read to the 13th ICCS, Bonn 2007.

ceimes

5354.
Arbuthnot (Sharon): Glossary entries, DIL and the struggle with meaning: some case studies.
In StC 42 (2008), pp. 117–134.
I. ceimesdin/cemeas [Corm. LB 10.31; H 3. 18, 67c36 = CIH ii 611.12 (Dúil Dromma Cetta)] ; II. ord [Corm. Y 1030]; III. minarba [Corm. Y 901]; IV. bíail [Corm. Y 126]; V. rot [Corm. Y 1120]; VI. loscuirn [Corm. Y 838]; VII. bradán [Corm. Y 158]; VIII. lon [H 3. 18, 76a36 = CIH ii 622.31].

ceimesdin

5354.
Arbuthnot (Sharon): Glossary entries, DIL and the struggle with meaning: some case studies.
In StC 42 (2008), pp. 117–134.
I. ceimesdin/cemeas [Corm. LB 10.31; H 3. 18, 67c36 = CIH ii 611.12 (Dúil Dromma Cetta)] ; II. ord [Corm. Y 1030]; III. minarba [Corm. Y 901]; IV. bíail [Corm. Y 126]; V. rot [Corm. Y 1120]; VI. loscuirn [Corm. Y 838]; VII. bradán [Corm. Y 158]; VIII. lon [H 3. 18, 76a36 = CIH ii 622.31].

céimm

3740.
Jørgensen (Anders Richardt): Etymologies to go - some further reflexes of Celtic *keng-.
In KF 1 (2006), pp. 59–71.
Argues that OIr. cingid derives from PC *kang-e/o- rather that keng-e/o-, and establishes the quantity of ambiguous OIr. cē̆s (LEIA C-79; cf. DIL C-147.74) as long (cés).
8625.
Schmidt (Karl Horst): Zur keltischen und indogermanischen Vorgeschichte von gallo-lateinisch *cammīnus ‚Weg’.
In Romanica europaea et americana [Fs. H. Meier] (1980), pp. 536–541.
OIr. céimm.

céimseata ‘geometry’

1794.
de Bhaldraithe (Tomás): Notaí ar fhocail.
In Éigse 20 (1984), pp. 128–135.
Trí fhocal Nua-Ghaeilge: 1. Céimseata. 2. *gutalach. 3. climseáil.

Cúig fhocal ón mBéarla: 1. Rucust / rigeist / rógoiste. 2.Stráisplé. 3. deárlaí. 4. Cleaimideighs. 5. Sifil, sifleálann.

Trí ghnáthleagan cainte ag an bPluincéadach: 1. Cuirim foaina chosaibh. 2. Cac ar aithris. 3. Dhá uillinn.

ceinticul

5358.
Russell (Paul): Welsh *Cynnwgl and related matters.
In StC 39 (2005), pp. 181–188.
OIr. (Cormac’s Glossary) ceinticul, cennticul, etc.
8658.
Driessen (C. Michiel), Wiel (Caroline aan de): British *sʉ̄ðiklo- and *kentunklo-, two loans from Latin.
In StC 37 (2003), pp. 17–34.
Also on OIr. ceinticul (Corm. Y 239).

céir

1247.
Falileyev (Alexander): Early Irish céir ‘bee’s wax’.
In Éigse 33 (2002), pp. 71–74.
is a loanword from British-Latin dated to the 5th-6th century, contemporary with the introduction of beekeeping into Ireland.

ceist

1181.
Baumgarten (Rolf): Discourse markers in medieval Irish texts: cs̄, cair, nı̄, and similar features.
In Ériu 43 (1992), pp. 1–37.
1. Functional identity of cs̄, ces, cesc, and cair; 2. Origin of cair and ces; 3. ce(a)sc; 4. ní insae, ní ansae, ní hannsa; n’insae; 5. Translation, lento style, stylistic variation; 6. ce(a)st, ceist; 7. Conclusions. Incl. index of texts referred to.

céite

3144.
Lambert (Pierre-Yves): Préverbes gaulois suffixes en -io-: ambio, ario-, cantio-.
In ÉtC 31 (1995), pp. 115–121.
Examines the Continental Celtic background of nouns derived from prepositions (in particular ar, imm, cét-); also discusses Old Irish compound verbs with petrified neuter infix pronoung (ara-chrin, imme-airic, ceta-bí).

ceithearn

3844.
Empey (C. A.), Simms (Katharine): The ordinances of the White Earl and the problem of coign in the later Middle Ages.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 161–187.
Includes a glossary.

ceithre (E Ul) ‘want, need, lack, deficiency’

2055.
McGonagle (Noel): Tá rud éigin a cheithre orm.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 299–303.
Ceithre 'need etc.' in E. Ul. idiom tá rud éigin a cheithre orm < ciorrbhadh 'cutting off, cutting short’.

cel

2764.
Mikhailova (Tatiana), Nikolaeva (Natalia): The denotations of death in Goidelic: to the question of Celtic eschatological conceptions.
In ZCP 53 (2003), pp. 93–115.
Studies the etymology and semantics of Irish expressions denoting ‘death’ as occurring in the texts, with the aim of retrieving the Celtic attitudes towards death.

céle Dé

222.
Lambkin (Brian): Blathmac and the Céili Dé: a reappraisal.
In Celtica 23 (1999), pp. 132–154.
Includes some comparison with Félire Óengusso, and some discussion of the significance and meaning of the term céle Dé.
1773.
Carney (James): The dating of early Irish verse texts, 500-1100.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 177–216.
I. Chronological list of poems (with references). II. Historical anchorage. III. Metrical and linguistic phenomena (includes: normalized version of poem beg. Nibu chroíb chrínḟredo with Engl. translation; discussion of poem beg. Ní car Brigit buadach bith).

Incl. Addendum on the authorship of Saltair na Rann and on the term céli Dé.

Céli Dé

2441.
Ireland (Colin): Penance and prayer in water: an Irish practice in Northumbrian hagiography.
In CMCS 34 (Winter 1997), pp. 51–66.
Discusses ascetic immersion, using evidence from early Irish religious literature.

cell

1296.
MacDonald (A. D. S.): Notes on terminology in the Annals of Ulster, 650-1050.
In Peritia 1 (1982), pp. 329–333.
Incl. discussion of terms used for church settlements: ecclesia, monasterium, ciuitas, cathair, cell.
4063.
Thomas (Charles): Cellular meanings, monastic beginnings.
In Emania 13 (1995), pp. 51–67.
13029.
Manning (Conleth): References to church buildings in the Annals.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 37–52.
Studies the occurrence of the following terms: oratorium; dairthech; damliac; teampall, templum; eclais; erdamh, airdam; taigi aernaighi; cell, civitas; recles.

Cell Belaig

10602.
Ó Corráin (Donnchadh): The stony Vikings of Cell Belaig.
In Above and beyond [Swan memorial essays] (2005), pp. 343–349.
Revises the prose narrative appended to the poem Anbhthine mór ar muig Lir (Ms Laud 610), interpreting the reference to ‘seven streets of Vikings’ (so K. Meyer, in Otia Merseiana 2 (1900-1901), pp. 76-83 [IV. Song of the sea], and others) as ‘seven streets there [paved] with gaill' (i.e. ‘long stones’).

Cell Da Lua

1471.
Bradley (John): Killaloe: a pre-Norman borough?
In Peritia 8 (1994), pp. 170–179.
Traces the early history of Killaloe (Cell Da Lua) and Kincora (Ceann Coradh).

Cell Mo Cheallóg

9789.
Ó Corráin (Donnchadh): To Chellóc mac Oíbléni: saint and places.
In Cín chille cúile [Ó Riain essays] (2004), pp. 258–267.
On the identification of four cult sites associated with Mo Chellóg: Inisvickillane, Ballinrannig, Inis Labrainne (now Inch in the parish of Ballinvoher) and Cell Mo Cheallóg (now Kilmakillogue).

Cell Mór

6091.
Muhr (Kay): Dochiaróg, Mag Enir and Leth Cam.
In JCHAS 113 (2008), pp. 131–143.
Discusses evidence from the annals for two Airgialla place names.

Cell Ráth

10006.
Ó Murchadha (Diarmuid): Cláire and its disputed location.
In NMAJ 50 (2010), pp. 109–120.

-cella

11805.
Hill (Eugen): Silbische Liquiden vor Nasalen im Inselkeltischen und das Problem der Nasalpräntien vom Typ air. sernaid, kymr. -sarnu.
In KF 5 (2010–2012), pp. 157–184.
Discusses the continuation in Insular Celtic of the PIE nasal presents made to roots in final laryngeal (exemplified by OIr. sernaid, ernaid, marnaid, ·cella, ·ella, -t·baill, ·gnin).

cella (Lat)

1375.
MacDonald (A. D. S.): Aspects of the monastery and monastic life in Adomnán’s Life of Columba.
In Peritia 3 (1984), pp. 271–302.
Discussion of Adomnán’s terms for physical features of monasteries. [1.] The monastery (e.g. Lat. monasterium, cenubium, cella, cellula, ec(c)lesia); [2.] The church and cemetery (e.g. Lat. ec(c)lesia, oratorium, exedra (cf. ? Ir. airdam), cubiculum); [3.] The domestic buildings (e.g. Lat. monasterium, magna domus, domus, domucula, hospitium / hospitiolum, habitaculum, lectulus); [4.] The plate(ol)a monasterii; [5.] Desertum and peregrinatio (e.g. desertum (> OIr. dísert), herimum).

Cellach

8623.
Boeren (P. C.): Naam en verering van de heilige Kiliaan.
In Naamkunde 12 (1980), pp. 99–112.
[(In Dutch:) Name and cult of St. Kilian.] Concerns three saints named Kilianus: K. of Würzburg; K. of Luçon and K. of Aubigny.
9789.
Ó Corráin (Donnchadh): To Chellóc mac Oíbléni: saint and places.
In Cín chille cúile [Ó Riain essays] (2004), pp. 258–267.
On the identification of four cult sites associated with Mo Chellóg: Inisvickillane, Ballinrannig, Inis Labrainne (now Inch in the parish of Ballinvoher) and Cell Mo Cheallóg (now Kilmakillogue).
9790.
Ó hÚrdail (Roibeárd): Mochellóc: some traces of the name and a particular case in the Béarra peninsula.
In Cín chille cúile [Ó Riain essays] (2004), pp. 302–308.
Proposes Loch Mackennlaun < Loch ‘icuínleáin < Loch [mh]ic Uibhleáin.

Cellachán

652.
Ó Corráin (Donnchadh): Caithréim Chellacháin Chaisil: history or propaganda?
In Ériu 25 (1974), pp. 1–69.
1. The edition and the mss; 2. Comment on the text; 3. Historical analysis of the text; 4. The Vikings and CCC; 5. The date and background of CCC: ascribes it to 1127-34, during reign of Cormac Mac Carthaig; 6. The source-material used in CCC; 7. Conclusiuons.

Cellan

8623.
Boeren (P. C.): Naam en verering van de heilige Kiliaan.
In Naamkunde 12 (1980), pp. 99–112.
[(In Dutch:) Name and cult of St. Kilian.] Concerns three saints named Kilianus: K. of Würzburg; K. of Luçon and K. of Aubigny.

cellula (Lat)

1375.
MacDonald (A. D. S.): Aspects of the monastery and monastic life in Adomnán’s Life of Columba.
In Peritia 3 (1984), pp. 271–302.
Discussion of Adomnán’s terms for physical features of monasteries. [1.] The monastery (e.g. Lat. monasterium, cenubium, cella, cellula, ec(c)lesia); [2.] The church and cemetery (e.g. Lat. ec(c)lesia, oratorium, exedra (cf. ? Ir. airdam), cubiculum); [3.] The domestic buildings (e.g. Lat. monasterium, magna domus, domus, domucula, hospitium / hospitiolum, habitaculum, lectulus); [4.] The plate(ol)a monasterii; [5.] Desertum and peregrinatio (e.g. desertum (> OIr. dísert), herimum).

Celtic (Engl)

2475.
Sims-Williams (Patrick): Celtomania and Celtoscepticism.
In CMCS 36 (Winter 1998), pp. 1–36.
Reflects on the modern-day usage of the terms ‘Celtic’, ‘Celts’ and ‘Celticity’.
11866.
Sims-Williams (Patrick): Celtic civilization: continuity or coincidence?
In CMCS 64 (Winter 2012), pp. 1–45.
Discusses eleven possible examples of the continuity of ancient Celtic customs (as described by Classical authors) in medieval Ireland and Wales.

cemeas

5354.
Arbuthnot (Sharon): Glossary entries, DIL and the struggle with meaning: some case studies.
In StC 42 (2008), pp. 117–134.
I. ceimesdin/cemeas [Corm. LB 10.31; H 3. 18, 67c36 = CIH ii 611.12 (Dúil Dromma Cetta)] ; II. ord [Corm. Y 1030]; III. minarba [Corm. Y 901]; IV. bíail [Corm. Y 126]; V. rot [Corm. Y 1120]; VI. loscuirn [Corm. Y 838]; VII. bradán [Corm. Y 158]; VIII. lon [H 3. 18, 76a36 = CIH ii 622.31].

cémuinter

1984.
Ní Dhonnchadha (Máirín): Caillech and other terms for veiled women in medieval Irish texts.
In Éigse 28 (1995), pp. 71–96.
Discusses terms in Old Irish and Latin caillech, cétmuinter, caillech aithrige, ailithir, fedb; clientella, mulier, uxor, vidua.

cen

8149.
Stüber (Karin): Mit cen ,ohne‘ negierte Komplemente im Altirischen.
In ZCP 57 (2009–2010), pp. 124–140.
Examines the adverbial use of phrases introduced by cen, and argues that the conditional value gave rise to the function of cen-phrases as complement clauses after evaluative predicates, subsequently spreading to other types of predicates.

cenél

16198.
Bannerman (John): The Scots language and the kin-based society.
In Gaelic and Scots in harmony (1990), pp. 1–19.
Discusses the use of Gaelic legal terms and concepts in Scots law.
15919.
Wadden (Patrick): Prímchenéla and fochenéla in the Irish Sex aetates mundi.
In Ériu 66 (2016), pp. 167–178.
Argues that the distinction between between primary and subordinate nations was developed by the author of the Irish Sex aetates mundi in order to account for the existence of more than the canonical seventy-two nations mentioned in Genesis, prímchenéla (or cenéla écsamla) being those created at the Tower of Babel, and fochenéla those created afterwards from the older ones and not possessing their own language.

Cenél Coirpri

10595.
Devane (Caitríona): Carbury, Co. Kildare: topographical and onomastic hypotheses.
In Above and beyond [Swan memorial essays] (2005), pp. 187–212.
Suggests the heartland of the Uí Enechglaiss was in Carbury, Co. Kildare, prior to c. 500 ad.

Cenél Énna

5558.
Cox (Liam): The Cenél Énna in western Meath (Brennan and Groark families).
In RíM 10 (1999), pp. 52–57.

Cenél nAngsae

1983.
Byrne (Francis John): Dercu: the feminine of mocu.
In Éigse 28 (1995), pp. 42–70.

cenéla écsamla

15919.
Wadden (Patrick): Prímchenéla and fochenéla in the Irish Sex aetates mundi.
In Ériu 66 (2016), pp. 167–178.
Argues that the distinction between between primary and subordinate nations was developed by the author of the Irish Sex aetates mundi in order to account for the existence of more than the canonical seventy-two nations mentioned in Genesis, prímchenéla (or cenéla écsamla) being those created at the Tower of Babel, and fochenéla those created afterwards from the older ones and not possessing their own language.

cení (césa)

501.
Ní Chatháin (Próinséas): A reading in the Cambrai Homily.
In Celtica 21 (1990), pp. 417–417.
ad MS Cambrai, Bibliothèque Municipale 679, fol. 38a17 (Thes. ii 247.2). Reading cé rucésa amended to cení césa (‘although he does not endure’) in text on white martyrdom (`issí in bánmartre [. . .]').

cenical

5358.
Russell (Paul): Welsh *Cynnwgl and related matters.
In StC 39 (2005), pp. 181–188.
OIr. (Cormac’s Glossary) ceinticul, cennticul, etc.

cenn

3463.
Hamp (Eric P.): Varia: II. 1. Syntactic comparisons: (c) Welsh erbyn.
In Ériu 26 (1975), pp. 169–170.
is compared to Ir. ar chiunn, ar chenn.

cenn bocht

14112.
Pettiau (Hérold): The officials of the church of Armagh in the early and central middle ages, to A.D. 1200.
In Armagh history and society (2001), pp. 121–186.
Lists and discusses the titles of officials of the church of Armagh found in early Irish chronicles: 1. epscop; 2. tánaise epscoip; 3. ap; 4. tánaise abbad: 5. secnap; 6. comarba; 7. airchinnech; 8. fosairchinnech; 9. maer (or ardmaer); 10. maer bachla Ísa; 11. ferthigis; 12. scríbneoir; 13. anchara; 14. fer léiginn; 15. toísech macc léiginn; 16. sacart; 17. anmchara; 18. senchaid; 19. ecnaid; 20. suí; 21. ardollam; 22. cenn bocht; 23. príomhchalladóir; 24. príomhchríochaire; 25. leabhar coimhéadaigh.

Cenn Currig

10449.
Baumgarten (Rolf): Placenames, etymology, and the structure of Fianaigecht.
In Béaloideas 54–55 (1986–1987), pp. 1–24.
Discusses various examples of medieval Irish literary etymologizing: 1. Oisín (from Dinnshenchas); 2. áes síde (from Echtra Conli); 3. Cenn Currig, Currech Lifi and Bodamair (from Bruiden Átha hÍ); 4. Adarca Iuchna and *Léimm Finn (from Aided Find).

Repr. in The heroic process (1987), pp. 1-24.

Cenn Ebrat/Febrat

1325.
Ó Murchadha (Diarmuid): Cenn Ebrat, Sliab Caín, Belach Ebrat, Belach Legtha/Lechta.
In Éigse 29 (1996), pp. 153–171.
Identifications of the following place-names on the Limerick-Cork border: [1.] Cenn Ebrat/Febrat; [2.] Belach Legtha; [3.] Cenn Ebrat; [4.] Sliab Caín; [5.] Belach Ebrat / Febrat; [6.] An Sliabh Riabhach; [7.] Belach Lechta [Redsheard/Redchair; An Bhearna Dhearg]; [8.] ‘Lacht Mahon’ [Leacht Mhaghthamhna]; [9.] Conclusions.

Cenn Fúait

10529.
Etchingham (Colmán): The battle of Cenn Fúait, 917: location and military significance.
In Peritia 21 (2010), pp. 208–232.
Argues in favour of a location in the vicinity of St. Mullins, Co. Carlow.

Appendix: The Annals for 917 [from AU, CS, AFM, with English translation].

cennán

1733.
Ó Cuív (Brian): Some gaelic traditions about the wren.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 43–66.
Illustrates the appearance of the wren in Irish literature with 23 examples.

cennanán (cennbuide)

1733.
Ó Cuív (Brian): Some gaelic traditions about the wren.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 43–66.
Illustrates the appearance of the wren in Irish literature with 23 examples.

cennḟochrus

3120.
Kalyguine (Victor): Quelques aspectes mythologiques de la tradition grammaticale vieil-irlandaise.
In ÉtC 29 (1992), pp. 241–248.
Studies in particular the terms dechned, díchned, cennḟochrus, condáil, delidin.

Cenngoba

7405.
Muhr (Kay): The early place-names of County Armagh.
In SAM 19/1 (2002), pp. 1–54.
Part I (Secular): (A) Armagh plain: Macha, Emain Macha, Oenach Macha, Drumconwell, Creeveroe and divisions; Loughnashade, Kings Stables, Ráth Cimbaíth, Tullyworgle, Bull’s Track; (B) South Armagh: Slieve Gullion, Sliab Monduirn, Sliab Fuait, Áth na Foraire, Béal Átha an Airgid, Dorsey, Loch Echtra, Nemed, Callan, Ardachadh, Cloenloch, Forkill, Midluachair, Fiodh Conaille, Fathom, Carnbane, Búrach Ulad. Part II (Lives of St. Patrick): Ind Fherta, Ard Macha, Ard Sailech, Telach na Licce, Tamlachta Bó, Cenngoba, Oenach Macha, Nemed.

cennticul

5358.
Russell (Paul): Welsh *Cynnwgl and related matters.
In StC 39 (2005), pp. 181–188.
OIr. (Cormac’s Glossary) ceinticul, cennticul, etc.

census (Lat)

1387.
Davies (Wendy): Clerics as rulers: some implications of the terminology of ecclesiastical authority in early medieval Ireland.
In Latin and the vernacular in early medieval Britain (1982), pp. 81–97.
Discusses implications of the use of certain words in sixth-, seventh- and early eighth-century Ireland, e.g. Lat. princeps, principatus, census, ius, regnum and Ir. toísigecht [sic leg.], flaith, flaithem, flaithemnacht, airchinnech, etc.

cenubium (Lat)

1375.
MacDonald (A. D. S.): Aspects of the monastery and monastic life in Adomnán’s Life of Columba.
In Peritia 3 (1984), pp. 271–302.
Discussion of Adomnán’s terms for physical features of monasteries. [1.] The monastery (e.g. Lat. monasterium, cenubium, cella, cellula, ec(c)lesia); [2.] The church and cemetery (e.g. Lat. ec(c)lesia, oratorium, exedra (cf. ? Ir. airdam), cubiculum); [3.] The domestic buildings (e.g. Lat. monasterium, magna domus, domus, domucula, hospitium / hospitiolum, habitaculum, lectulus); [4.] The plate(ol)a monasterii; [5.] Desertum and peregrinatio (e.g. desertum (> OIr. dísert), herimum).

cenuded

3080.
Lindeman (Fredrik O.): Varia: 2. Old Irish adib.
In ÉtC 26 (1989), pp. 76–79.
Discusses the 2nd pl. of the copula, including conjunct forms (cenuded, cenutad).

Republ. in Lindeman studies, pp. 181-184.

cenutad

3080.
Lindeman (Fredrik O.): Varia: 2. Old Irish adib.
In ÉtC 26 (1989), pp. 76–79.
Discusses the 2nd pl. of the copula, including conjunct forms (cenuded, cenutad).

Republ. in Lindeman studies, pp. 181-184.

ceo

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.

ceó

4427.
Breeze (Andrew): Etymological notes on Kirkcaldy, jocteleg ‘knife’, kiaugh ‘trouble’, striffen ‘membrane’ and cow ‘hobgolin’.
In ScotL 16 (1997), pp. 97–110.
Suggests Scots kiaugh, striffen, are Gaelic loan words (< ciach, srebann).

ceò (ScG)

210.
Grannd (Seumas): The lexical geography of the Western Isles.
In ScotL 14–15 (1995–1996), pp. 52–65.
1. saucer (sàsar, flat); 2. hair (of the head) (gruag, falt); 3. oystercatcher (trìlleachan, brìdean); 4. smoke (from the chimney) (toit, ceò); 5. porridge (brochan, lite); 6. blue (of the sky) (liath, gorm); 7. grey (of hair) (glas, liath); 8. Sunday (Di-Dòmhnaich, Latha na Sàbaid) – all with corresponding maps.

Ceolán

15749.
Ní Chatháin (Próinséas): The bells of the saints.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 251–257.
Discusses the native names of bells associated with particular saints: 1. Bardán (Ciaráin); 2. Bernán; 3. Bethechán; 4. Bóbán; 5. Ceolán; 6. Dub Dúaibsech; 7. Dub Díglach; 8. Finnfaídech; 9. Glasán; 10. Glúnán; 11. Udachta Pátraic.

ceram

4772.
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (2. Teil).
In Sprache 44/1 (2004), pp. 26–69.
Hapax legomena bzw. nicht gesicherte Formen (cainim, clithem, etham, foídem, laissem, meisem/mesam, roem, sílem, sruithem, toirnem); Tierbezeichnungen (*betham, braichem, glaídem, legam, léom, sirem, toinnem, trichem/trechem); Bezeichnungen für Werkzeuge bzw. Gebrauchgegenstände (airnem, airtem, ceram, drolam, es(s)em, fíam, galam, genam/genum, 1rúam, 2rúam, súainem); Personennamen (Aithem, *Segam, *Regam, Maram, Solam); Ähnliche Bildungen (mithem, ollam); Zusammenfassung.

cerc

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.
10581.
Schmidt (Karl Horst): Haustiernamen und Sprachwandel im älteren Irischen.
In Übersetzung, Adaptation und Akkulturation im insularen Mittelalter (1999), pp. 37–45.
Discusses the etymology of OIr. , mucc, cáera and cerc(c).

cerd

3155.
Bammesberger (Alfred): L’étymologie de vieil-irlandais cerd.
In ÉtC 32 (1996), pp. 139–141.
5640.
Hamp (Eric P.): Old Irish Credne, cerd, Welsh cerdd.
In Ildánach ildírech [Fs. Mac Cana] (1999), pp. 49–51.
16807.
Stifter (David): Metrical systems of Celtic traditions.
In NOWELE 69/1 (2016), pp. 38–94.
§1 includes a discussion of the OIr. terms fáith, fili, bard, cerd, dúan, cétal, rosc, cubaid; §5. surveys medieval Irish versification.
15912.
Breatnach (Liam): On Old Irish collective and abstract nouns, the meaning of cétmuinter, and marriage in early mediaeval Ireland.
In Ériu 66 (2016), pp. 1–29.
I. Discusses the use of words to signify both an abstract concept and a person who embodies it, or both a collective and an individual member of the collective: cerd, dán, díberg, flaith, grád, nemed, ráth, naidm, aitire, cland, eclais, fine, muinter; II. The meaning of cétmuinter [Argues it meant ‘spouse’ and could be applied to both husband and wife].

Cermna

2454.
Ó Murchadha (Diarmuid): Dún Cermna: a reconsideration.
In Éigse 34 (2004), pp. 71–89.
Refutes Keating’s identification of Dún Cermna with Downmacpatrick, on the Old Head of Kinsale, Co. Cork, arguing that the actual location may have been Dunmore in SE Co. Waterford.

cern

6238.
Sayers (William): Irish perspectives on Heimdallr.
In Alvíssmál 2 (1993), pp. 3–30.
Compares the Nordic god to the Irish hero Conall Cernach.
6997.
Sayers (William): Cerrce, an archaic epithet of the Dagda, Cernunnos and Conall Cernach.
In JIES 16/3-4 (Fall/Winter 1988), pp. 341–364.
ad Cath Maige Tuired §93 (as ed. by E. A. Gray, 1982). Discusses the various epithets of the Dagda, focusing on Cerrce and its etymology.

Cerna

794.
Ó Concheanainn (Tomás): A pious redactor of Dinnshenchas Érenn.
In Ériu 33 (1982), pp. 85–98.
Analysis of content and style of devotional stanzas appended to 20 dinnshenchas poems; use of , Coimdiu, Dúilem, Fer adressing the Deity. Concludes that Cuán ua Lóchán (†1024) is the author. [1.] Introduction; [2.] ‘Loch Dergderc’ (beg. Inlinnse luaidim cach lá), `Áth Luain’ (beg. A ḟir théit i mag Medba), ‘Carn Furbaide’ (beg. Atá sund Carn uí Chathbath); Saltair na Rann; [2.] ‘Cleitech’ (beg. Cleitech in druí díles daith); [3.] ‘Crechmael’ (beg. In dremsa nach duairc oc dáil); [4.] ‘Es Ruaid I’ (beg. A ḟir dodechaid atuaid); [5.] ‘Lia Nothain’ (beg. Atá sunn fo choirthe chruaid), ‘Sliab Betha’ (beg. Atchíu lecht deoraid do chéin), ‘Druim Cliab’ (beg. Sunna ro boí Caurnan cas), ‘Cerna’ (beg. Cia bem sunn 'nar suide sel), ‘Loch nÉrne’ (beg. Loch nÉrne, ard a oscur), ‘Ard Macha’ (beg. In mag imriadat ar n-eich), ‘Temair III’ (beg. Temair togha na tulach); [6.] ‘Dubthir’ (beg. Dubthir Guaire, gním dia fail), ‘Nemthenn’ (beg. Dreco ingen Chalcmaíl chruaid), ‘Mag Luirg’ (beg. Is eol dam im threbthas tó); [7.] ‘Mag Muirisce’ (beg. A ḟir a Muirisc na marc); [8.] ‘Loch Néil’ (beg. Luaidim Loch Néil, násad nglé); [9.] ‘Benn Ḟoibne’ (beg. Eol dam co soirbe sercaig); 10. The rime dil: -ḟir and ‘Mag nAí' (beg. A ḟir, dia téis i Mag nAí); [11.] A poet’s enthusiasm for his subject.
2454.
Ó Murchadha (Diarmuid): Dún Cermna: a reconsideration.
In Éigse 34 (2004), pp. 71–89.
Refutes Keating’s identification of Dún Cermna with Downmacpatrick, on the Old Head of Kinsale, Co. Cork, arguing that the actual location may have been Dunmore in SE Co. Waterford.

cernach

4157.
Sayers (William): Portraits of the Ulster hero Conall Cernach: a case for Waardenburg’s syndrome?
In Emania 20 (2006), pp. 75–80.
6238.
Sayers (William): Irish perspectives on Heimdallr.
In Alvíssmál 2 (1993), pp. 3–30.
Compares the Nordic god to the Irish hero Conall Cernach.
6997.
Sayers (William): Cerrce, an archaic epithet of the Dagda, Cernunnos and Conall Cernach.
In JIES 16/3-4 (Fall/Winter 1988), pp. 341–364.
ad Cath Maige Tuired §93 (as ed. by E. A. Gray, 1982). Discusses the various epithets of the Dagda, focusing on Cerrce and its etymology.

Cernach

11975.
Jankulak (Karen): Carantoc alias Cairnech?: British saints, Irish saints, and the Irish in Wales.
In Ireland and Wales in the Middle Ages (2007), pp. 116–148.

Cerrce

6997.
Sayers (William): Cerrce, an archaic epithet of the Dagda, Cernunnos and Conall Cernach.
In JIES 16/3-4 (Fall/Winter 1988), pp. 341–364.
ad Cath Maige Tuired §93 (as ed. by E. A. Gray, 1982). Discusses the various epithets of the Dagda, focusing on Cerrce and its etymology.

Cert

1052.
McManus (Damian): Irish letter-names and their kennings.
In Ériu 39 (1988), pp. 127–168.
Edition of Bríatharogaim, including glossing and commentary, from MSS RIA 23 P 12, NLI G 53, TCD H 3. 18, and YBL; with translation and notes. Discussion of each of the names: Beithe, Luis, Fern, Sail, Nin, (h)Úath, Dair, Tinne, Coll, Cert, Muin, Gort, Gétal, Straiph, Ruis, Ailm, Onn, Ú(i)r, Edad (?), Idad (?), Ébad (?), Ó(i)r, Uil(l)en(n), Pín (Iphín), Iphín (Pín), Emancholl.

cert

11827.
Bemmer (Jaqueline): Validity and equality in early Irish contract law: dliged and cert in the light of Cóic conara fugill.
In SCF 8 (2011), pp. 5–18.

ces

1181.
Baumgarten (Rolf): Discourse markers in medieval Irish texts: cs̄, cair, nı̄, and similar features.
In Ériu 43 (1992), pp. 1–37.
1. Functional identity of cs̄, ces, cesc, and cair; 2. Origin of cair and ces; 3. ce(a)sc; 4. ní insae, ní ansae, ní hannsa; n’insae; 5. Translation, lento style, stylistic variation; 6. ce(a)st, ceist; 7. Conclusions. Incl. index of texts referred to.
4364.
Arbuthnot (Sharon): A note on ce(a)s ‘coracle’.
In SGS 22 (2006), pp. 87–94.
Argues Dineen’s [Irish-English dictionary, 1927] 2. ceas ‘coracle, etc.' is a ghost-word, and traces its origin to Keating’s erroneous interpretation of the etymology of Uaircheas in FFÉ §27 (as ed. by D. Comyn and P. S. Dineen 1902-1914).
17062.
Guyonvarc’h (Christian-J.), Le Roux (Françoise): Mórrígan, Bodb, Macha: la souveraineté guerrière de l’Irlande.
Ogam-Celticum, 25. Rennes: Ogam – Celticum, 1983. 211 pp.
Annexes: III. Notices étymologiques: 1. Mórrígan, Mórrígu; 2. Bodb, Badb, gaul. Cathubodua; 3. Nemain; 4. Irl. Nét, celt. cont. Neto, gaul. Nantosuelta; 5. Tethra; 6. Cruinn, Cruinniuc, Crunnchu; 7. Macha; 8. Bran, fiach, fennóg; 9. Ces Ulad et Noínden Ulad.

ces ‘haunch (of meat); flank; ham’

3740.
Jørgensen (Anders Richardt): Etymologies to go - some further reflexes of Celtic *keng-.
In KF 1 (2006), pp. 59–71.
Argues that OIr. cingid derives from PC *kang-e/o- rather that keng-e/o-, and establishes the quantity of ambiguous OIr. cē̆s (LEIA C-79; cf. DIL C-147.74) as long (cés).

cés ‘haunch (of meat); flank; ham’

3740.
Jørgensen (Anders Richardt): Etymologies to go - some further reflexes of Celtic *keng-.
In KF 1 (2006), pp. 59–71.
Argues that OIr. cingid derives from PC *kang-e/o- rather that keng-e/o-, and establishes the quantity of ambiguous OIr. cē̆s (LEIA C-79; cf. DIL C-147.74) as long (cés).

cés moite do / de

1727.
Ó Máille (T. S.): Cé is maithte dho.
In Éigse 17/4 (Geimhreadh 1978–1979), pp. 545–555.
vs. R. A. Breatnach, in Celtica 2 (1954), pp. 341-342. Argues cés moite do / de and its variants < cé is maithte dho; some discussion of semantics of verb maith do; examines the use of the conjunction gé / cé / gidh with and without following go / nach in Modern Irish sources.
Breatnach (R. A.) (ref.)

ces noínden

758.
Killeen (J. F.): The debility of the Ulstermen: a suggestion.
In ZCP 33 (1974), pp. 81–86.
The ces noínden is not be interpreted literally as a couvade inflicted upon the entire adult male population of the Ulstermen, but rather the application of the-weakness-of-woman-in-labour metaphor, to the theme of supernatural or magic immobilization of groups, found throughout epic literature, folklore and hagiography.

césa (cení césa)

501.
Ní Chatháin (Próinséas): A reading in the Cambrai Homily.
In Celtica 21 (1990), pp. 417–417.
ad MS Cambrai, Bibliothèque Municipale 679, fol. 38a17 (Thes. ii 247.2). Reading cé rucésa amended to cení césa (‘although he does not endure’) in text on white martyrdom (`issí in bánmartre [. . .]').

césad

2771.
Ahlqvist (Anders): Sg. 199b1.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 28–30.
gním, césad are to be taken at face value, not as technical grammatical terms for ‘active’ and ‘passive’ respectively.

Cesair

1870.
Carey (John): Origin and development of the Cesair legend.
In Éigse 22 (1987), pp. 37–48.

cesc

1181.
Baumgarten (Rolf): Discourse markers in medieval Irish texts: cs̄, cair, nı̄, and similar features.
In Ériu 43 (1992), pp. 1–37.
1. Functional identity of cs̄, ces, cesc, and cair; 2. Origin of cair and ces; 3. ce(a)sc; 4. ní insae, ní ansae, ní hannsa; n’insae; 5. Translation, lento style, stylistic variation; 6. ce(a)st, ceist; 7. Conclusions. Incl. index of texts referred to.

césmuite

1737.
Breatnach (R. A.): Roinnt focal Nua-Ghaeilge.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 99–110.
[1] Glórshúil ; [2] Cuirim in iúl ; [3] Barróg; [4] Fínné ; [5] Césmuite.

Add. & corr. in Éigse 18/2 (1981), p. 308.

cess naíden

1528.
O’Rahilly (Cecile): Cess Naíden.
In Éigse 15/3 (Samhradh 1974), p. 252.
naíden < noínden and the occasional development nd > d in Middle Irish, e.g. (Slíab) Monduirn > (Slíab) Moduirn, Illandon > Illadon, tindnacol > tidnacol.

céssaid

2892.
Bammesberger (Alfred): La formation de vieil irlandais céssaid.
In ÉtC 14 (1974–1975), pp. 205–206.
Argues that OIr. céssaid is a denominative formation.

cesu

7198.
Ahlqvist (Anders): Old Irish masu ‘if is’ and similar forms.
In Language in time and space [Fs. Winter] (2003), pp. 13–17.
masu, matu, cesu, cetu.

cét-

3749.
O’Rahilly (Cecile): Varia: 3. cét-.
In Celtica 12 (1977), pp. 191–193.
Studies its use as intensive prefix.

cét

3341.
Holford-Strevens (Leofranc): Old Irish cétemnide, Latin centumgeminus.
In Peritia 17–18 (2003–2004), p. 507.
On an Old Irish calque in MS Vatican Reg. lat. 1625.

cét(-)

3254.
Evans (D. Ellis): Some Celtic forms in cant-.
In BBCS 27/2 (May 1977), pp. 235–245.
On the Celtic precursor of OIr. cét(-) (noun and prefix).

*cēt (Pictish) (in place names)

13455.
Taylor (Simon): Pictish place-names revisited.
In Pictish progress (2011), pp. 67–118.
Examines the distribution of place-names in northern Britain which contain elements defined as P-Celtic. Appendix 1: Survey of place-name elements organized according to their degree of Pictishness (Category 1: P-Celtic words probably not borrowed into Gaelic: *aber or *abbor, *bren or *brun, *cēt, *cuper, *dol, *eclēs, *lanerc, *mig, *ogel, *pant, *pen, *pert, *pevr, *pren, ?*roth, *traus/*tros, Note on *nemed; Category 2: P-Celtic words borrowed into Gaelic but only attested in place-names: *cair, *carden, *gronn; Category 3: P-Celtic loan-words attested as common nouns in Gaelic: bad, dail, monadh, pett, pòr, preas; Category 4: Gaelic elements influenced by a Pictish cognate: ? beinn, blàr, càrn, dabhach, dùn, foithir, lios, ràth, srath); Appendix 2: The problem of Cardean; Appendix 3: A note on Keir; Appendix 4: Certain, probable or possible ‘Pictish’ names containing elements not discussed above.

ceta-

3144.
Lambert (Pierre-Yves): Préverbes gaulois suffixes en -io-: ambio, ario-, cantio-.
In ÉtC 31 (1995), pp. 115–121.
Examines the Continental Celtic background of nouns derived from prepositions (in particular ar, imm, cét-); also discusses Old Irish compound verbs with petrified neuter infix pronoung (ara-chrin, imme-airic, ceta-bí).

ceta

3616.
Lindeman (Fredrik Otto): On the origin of the nasalizing relative construction in Old Irish.
In StC 22–23 (1987–1988), pp. 1–6.
Republ. in Lindeman studies, pp. 165-171.
17442.
Lash (Elliott): A quantitative analysis of e/i variation in Old Irish etar and ceta.
In Ériu 67 (2017), pp. 141–167.
Investigates the apparition and distribution of the i-variants of these forms with the aim of establishing a criterion for dating texts.

ceta-bí

3144.
Lambert (Pierre-Yves): Préverbes gaulois suffixes en -io-: ambio, ario-, cantio-.
In ÉtC 31 (1995), pp. 115–121.
Examines the Continental Celtic background of nouns derived from prepositions (in particular ar, imm, cét-); also discusses Old Irish compound verbs with petrified neuter infix pronoung (ara-chrin, imme-airic, ceta-bí).

cétáin

4143.
Bisagni (Jacopo), Warntjes (Immo): Latin and Old Irish in the Munich Computus: a reassessment and further evidence.
In Ériu 57 (2007), pp. 1–33.
Offers an analysis of all the instances of code-switching in MS München, Clm 14456.

cétal

4333.
Williams (J. E. Caerwyn): Bardus Gallice cantor appellatur...
In SGS 17 (1996), pp. 393–402.
Discusses the functions associated with the ancient bards through a detailed examination of the Celtic words containing the root *kan-.
16807.
Stifter (David): Metrical systems of Celtic traditions.
In NOWELE 69/1 (2016), pp. 38–94.
§1 includes a discussion of the OIr. terms fáith, fili, bard, cerd, dúan, cétal, rosc, cubaid; §5. surveys medieval Irish versification.

cétemnide

3341.
Holford-Strevens (Leofranc): Old Irish cétemnide, Latin centumgeminus.
In Peritia 17–18 (2003–2004), p. 507.
On an Old Irish calque in MS Vatican Reg. lat. 1625.

cetene

4143.
Bisagni (Jacopo), Warntjes (Immo): Latin and Old Irish in the Munich Computus: a reassessment and further evidence.
In Ériu 57 (2007), pp. 1–33.
Offers an analysis of all the instances of code-switching in MS München, Clm 14456.

cethair

10738.
Blažek (Václav): Indo-European “four” .
In IF 103 (1998), pp. 112–134.
Includes reconstruction of Celtic forms (esp. OIr. cethair, cethéoir, cethramad, etc.).

cethéoir

2810.
Ködderitzsch (Rolf): Indo-iranisch-keltische Übereinstimmungen.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 382–395.
Discusses seven morphological and syntactical features already touched upon by W. Meid (cf. BILL 470, pp. 45-56). With regard to Old Irish, these are: 1. the gaisced type of neuter singular dvandva; 2. the morphology of rígain; 3. the ending *-s of the genitive singular of the neuter n-stems; 4. the feminine forms of the numerals ‘3’ and ‘4’; 5. the reduplicated s-future; 6. the perfect formation -ánaicc; 7. the elliptic construction conráncatar ocus Dubthach.
1225.
McCone (Kim): Old Irish ‘three’ and ‘four’: a question of gender.
In Ériu 44 (1993), pp. 53–73.
Derives the feminine forms of ‘3’ and ‘4’ from a Proto-Indo-European ablauting paradigm with amphikinetic accentuation containing the feminine formans *-s(o)r-.
4759.
Kim (Ronald I.): The Celtic feminine numerals ‘3’ and ‘4’ revisited.
In KF 3 (2008), pp. 143–167.
Rejects (with W. Cowgill 1957; see BILL 3082) the view that the Milan disyllabic hapax teüir reflects a morphological archaism of Indo-European (i.e. an ablauting stem containing a feminine suffix *-sor-; cf. K. McCone, in Ériu 44 (1993), pp. 53-73), and argues that the Celtic forms are best understood as continuing uniform proto-Celtic stems *tisr- and *kwtesr-.

Appendix A: On the masculine and neuter forms of ‘3’ and ‘4’. Appendix B: PC *-Vsr- in Irish and British.
10738.
Blažek (Václav): Indo-European “four” .
In IF 103 (1998), pp. 112–134.
Includes reconstruction of Celtic forms (esp. OIr. cethair, cethéoir, cethramad, etc.).

cethirmat

5146.
Bisagni (Jacopo), Warntjes (Immo): The Early Old Irish material in the newly discovered Computus Einsidlensis (c. AD 700).
In Ériu 58 (2008), pp. 77–105.
Provides a linguistic analysis of the Irish material in Einsiedeln, Stiftsbibliothek, MS 321 (647).

cethoir

2810.
Ködderitzsch (Rolf): Indo-iranisch-keltische Übereinstimmungen.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 382–395.
Discusses seven morphological and syntactical features already touched upon by W. Meid (cf. BILL 470, pp. 45-56). With regard to Old Irish, these are: 1. the gaisced type of neuter singular dvandva; 2. the morphology of rígain; 3. the ending *-s of the genitive singular of the neuter n-stems; 4. the feminine forms of the numerals ‘3’ and ‘4’; 5. the reduplicated s-future; 6. the perfect formation -ánaicc; 7. the elliptic construction conráncatar ocus Dubthach.

cethramad

10738.
Blažek (Václav): Indo-European “four” .
In IF 103 (1998), pp. 112–134.
Includes reconstruction of Celtic forms (esp. OIr. cethair, cethéoir, cethramad, etc.).

cétlaid

4333.
Williams (J. E. Caerwyn): Bardus Gallice cantor appellatur...
In SGS 17 (1996), pp. 393–402.
Discusses the functions associated with the ancient bards through a detailed examination of the Celtic words containing the root *kan-.

cétmuinter

15912.
Breatnach (Liam): On Old Irish collective and abstract nouns, the meaning of cétmuinter, and marriage in early mediaeval Ireland.
In Ériu 66 (2016), pp. 1–29.
I. Discusses the use of words to signify both an abstract concept and a person who embodies it, or both a collective and an individual member of the collective: cerd, dán, díberg, flaith, grád, nemed, ráth, naidm, aitire, cland, eclais, fine, muinter; II. The meaning of cétmuinter [Argues it meant ‘spouse’ and could be applied to both husband and wife].

cétmuinter for muin araile

3454.
Wagner (H.): Studies in the origins of early Celtic traditions: 4. An early Mesopotamian parallel to the cétmuinter for muin araile ‘a wife upon the neck of another’ in Old Irish Law.
In Ériu 26 (1975), pp. 23–24.

cétnae

2717.
Hamp (Eric P.): ‘First’.
In ZCP 45 (1992), pp. 85–86.
Argues that an Indo-European syntactical rule underlies the Old Irish (and also Welsh) omision of the ordinal ‘first’ in complex numeral phrases, for which an Albanian parallel is found, and that in both these languages this deletion is replaced by an new form for ‘first’ based on the cardinal.

cetu

7198.
Ahlqvist (Anders): Old Irish masu ‘if is’ and similar forms.
In Language in time and space [Fs. Winter] (2003), pp. 13–17.
masu, matu, cesu, cetu.

-ch ‘and’

2821.
Ní Chatháin (Próinséas): A linguistic archaism in the Dúil Laithne.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 610–614.
Claims that in this glossary archaic Ir. -ch ‘and’ was used to join the Ogham value of an initial letter with the remainder of its word; vs. R. Thurneysen, Du langage secret dit Ogham, in RC 7 (1886), pp. 369-374 (Best1, p. 51).

cha

1577.
Ó Buachalla (Breandán): Nótaí ar Ghaeilge an tuaiscirt I.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), pp. 285–316.
On the use of and cha in Uster Irish.
1578.
Ó Dochartaigh (Cathair): Cha and in the Irish of Ulster.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), pp. 317–336.
Incl. sections on [1.] Areal distribution of the forms and cha; [2.] Transitional zone; [3.] Emphatic use of cha; [4.] Vowel quantity in cha; [5.] Diferential use of cha and ; [6.] Origin and spread of cha.
690.
Ó Buachalla (Breandán): and cha in Ulster Irish.
In Ériu 28 (1977), pp. 92–141.
1. Scottish Gaelic influence [on Ulster Ir.]; 2. O’Rahilly’s theory [cf. Best2 527]; 3. Present for future in Ulster Irish; 4. Present for future in Early Irish; 5. A reconstruction of the data; 6. An alternative interpretation [cha associated with ‘informal’ style in Ulster].
7458.
Wagner (Heinrich): Iarfhocal ar agus cha sa Ghaeilge.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 1–10.

cha (ScG)

2030.
Ó Baoill (Colm): The Gaelic continuum.
In Éigse 32 (2000), pp. 121–134.
ad B. Ó Cuív 1951, Irish dialects and Irish-speaking districts (BILL 1240). Reexamines the grammatical features that traditionally have justified the linguistic divide between Irish and Scottish Gaelic. It is argued that the differences between the transitional dialects of NE Ireland and SW Scotland never prevented mutual intellegibility.
3013.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 4. Das negative altir. Präverb nícon ‘non’.
In ZCP 32 (1972), pp. 18–35.
Identifies its original syntactical usage and argues (with R. Thurneysen, GOI §861, vs. D. Greene, in Ériu 21 (1969), pp. 90-92) that it contains the consecutive conjunction co.

cha (Ul)

3013.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 4. Das negative altir. Präverb nícon ‘non’.
In ZCP 32 (1972), pp. 18–35.
Identifies its original syntactical usage and argues (with R. Thurneysen, GOI §861, vs. D. Greene, in Ériu 21 (1969), pp. 90-92) that it contains the consecutive conjunction co.

-cha(í) (pl.)

1213.
Ó Curnáin (Brian): Draíocht uimhreacha: anailís shóinseálach ar dheilbhíocht iolra an ainmfhocail i gcanúint Iorras Aithneach.
In Ériu 48 (1997), pp. 161–204.
A quantitative variable analysis of the nominal plural in the Irish of Iorras Aithneach; relevance of social networks discussed: -cha(í), -a(í), extension in (t)r.

cháidh

3798.
Ó Buachalla (Breandán): Modern Irish fuaidh.
In Celtica 25 (2007), pp. 160–165.
Calls attention to the variant paradigm in fua- attested in Modern Irish for the past tense of téigh, and argues that this, along with the paradigm in chá- (cf. bardic cháidh and ScG chaidh), results from the blending of synonymous ro-fáith and do-chuaidh.

chaidh (ScG)

3798.
Ó Buachalla (Breandán): Modern Irish fuaidh.
In Celtica 25 (2007), pp. 160–165.
Calls attention to the variant paradigm in fua- attested in Modern Irish for the past tense of téigh, and argues that this, along with the paradigm in chá- (cf. bardic cháidh and ScG chaidh), results from the blending of synonymous ro-fáith and do-chuaidh.

char (Ul)

9451.
Hughes (A. J.): Ulster Irish char as a reflex of Old Irish nícon ro rather than a Scottish Import.
In Miscellanea Wagner (1997), pp. 225–258.

Charles I

1682.
Harrison (Alan): ‘The soft rump’.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), p. 236.
`Parliamentárians na dtárr maothlach’ from poem beg. Innisim fís is ní fís bhréige í (= An Síogaí Rómhánach, FSCPP 22 l. 112) based on Engl ‘The Soft Rump’, which was used to refer to ‘The Rump Parliament’ of 6 December 1648, which condemned Charles I to death.

chathaidh (ScG)

3798.
Ó Buachalla (Breandán): Modern Irish fuaidh.
In Celtica 25 (2007), pp. 160–165.
Calls attention to the variant paradigm in fua- attested in Modern Irish for the past tense of téigh, and argues that this, along with the paradigm in chá- (cf. bardic cháidh and ScG chaidh), results from the blending of synonymous ro-fáith and do-chuaidh.

chess

1735.
Ó Dúshláine (Tadhg): Nóta ar cheapadóireacht an Chéitinnigh.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 87–92.
Discusses the metaphor of chess applied to human existence, as used by Keating in Trí bior-ghaoithe an bháis.

chmh > f > h

787.
Greene (David): Varia: VI. 1. Siopra ‘Cyprus’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
Síopra is a loan-word from French.

chnaimchrói foreccatar

2993.
Binchy (Daniel A.): Varia Hibernica: 2. Substantival dvandva-compounds in Irish.
In Fs. Sommerfelt (1972), pp. 38–41.
Identifies further examples, mostly from the law-texts.

-chobhair

7139.
Ó Dónaill (Niall): Notes and queries: Ó Gallchobhair: an sloinne.
In Donegal annual 11/1 (1974), p. 72.

choíchin

1567.
Breatnach (R. A.): The formant -in.
In Éigse 16/3 (Samhradh 1976), pp. 232–234.
On the adverbial suffix -in, e.g. feastain, chuigint, choíchin, thoirin, anallain, ScG mu dhéidhinn, amháin, etc.; suggests -in originated in éicin.

chomh géar is go ngearrfadh sé olann ar uisce

2638.
Ní Dhomhnaill (Cáit): A simile for sharpness.
In ZCP 40 (1984), pp. 40–46.
Provides early Irish examples of the phrase chomh géar is go ngearrfadh sé olann ar uisce.

Christian, William (1608-1662/63)

333.
Broderick (George): Baase Illiam Dhone.
In Celtica 14 (1981), pp. 105–123.
A lament for William Christian (1608-1662/3) for his part in a rebellion in 1651. Ed. with transl. and notes (22 qq.) from MS Douglas, Manx Museum 1349C, MS 188A, and MS H William Harrison Collection; beg. Quoi yinnagh e hreishteil ayns ooashley ny pooar. Addendum including four extra verses from MS Douglas, Manx Museum MD 900.

Chronica gentis Scottorum (Fordun)

4482.
Scott (William W.): John of Fordun’s description of the Western Isles.
In ScS 23 (1979), pp. 1–13.
On the source of the Scottish and Manx placenames mentioned in Chronica gentis Scottorum II.10.

chuaidh

3798.
Ó Buachalla (Breandán): Modern Irish fuaidh.
In Celtica 25 (2007), pp. 160–165.
Calls attention to the variant paradigm in fua- attested in Modern Irish for the past tense of téigh, and argues that this, along with the paradigm in chá- (cf. bardic cháidh and ScG chaidh), results from the blending of synonymous ro-fáith and do-chuaidh.

chuaidh an teinse i n-éag

3754.
Wagner (H.): Beiträge zur vergleichenden Erforschung des Irischen: 4. Südir. chuaidh an teine i n-éag ‘das Feuer ging aus’.
In Celtica 11 (1976), p. 267.
Finds a parallel in Nubian.

chuige

1877.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Ann coitcheann, as coitcheann.
In Éigse 22 (1987), pp. 135–140.
On the adverbial/impersonal use of the 3sg. m./n. of conjugated prepositions referred to in Bardical syntactical tracts.

chuigint

1567.
Breatnach (R. A.): The formant -in.
In Éigse 16/3 (Samhradh 1976), pp. 232–234.
On the adverbial suffix -in, e.g. feastain, chuigint, choíchin, thoirin, anallain, ScG mu dhéidhinn, amháin, etc.; suggests -in originated in éicin.

chum

2684.
McManus (Damian): Varia: III. Miscellanea on bardic poetry: 3. Non-classical forms in bardic poetry.
In Ériu 55 (2005), pp. 152–159.
ad-bheir, do-ghní, ro-d fia (= OIr. rot-bia), aill in feacht n-aill (= OIr. neut. aill), dochum/chum, beidid (< MIr. beitit), roimhl.

chwith (W)

1161.
Isaac (G. R.): Varia: I. Some Old Irish etymologies, and some conclusions drawn from them.
In Ériu 53 (2003), pp. 151–155.
vs. P. Schrijver, in Ériu 51 (2000), pp. 195-196; especially on the evidence for speakers of a non-Indo-European language in 6th c. Ireland. 1. pell ‘horse’ [pell < L pellis ‘hide, skin’; meaning of ‘horse’ may represent an instance of pars pro toto]; 2. petta ‘pet’ [a loan from Brit. *petti-]; 3. pít ‘ration of food’ [< fít ‘ration, allowance of food’ < L uita ‘life’, perhaps influenced by L pitantia ‘ration, allowance of food’]; 4. pluc ‘large, round mass’ [pluc 'distended cheek’ > ‘large round mass’ (vs. DIL P-192.1) is onomatopoeic in origin]; 5. Further discussion and some conclusions; also discusses prapp ‘quick, rapid, sudden’ [onomatopoeic], pattu ‘hare’ [cognate with W pathew ‘dormouse’], scatán [related to Germanic words], ciotóg [OIr. *ciutt related to W chwith ‘left’, chwithig ‘awkward’], partán [defends connection with partaing ‘crimson (Parthian) red’; was not borrowed from Partraige ‘Crab People’; suggests a derivation involving part- ‘side’, with original meaning of ‘sideling’ in reference to the crab’s practice of walking sideways].
Schrijver (P.) (ref.)

chwithig (W)

1161.
Isaac (G. R.): Varia: I. Some Old Irish etymologies, and some conclusions drawn from them.
In Ériu 53 (2003), pp. 151–155.
vs. P. Schrijver, in Ériu 51 (2000), pp. 195-196; especially on the evidence for speakers of a non-Indo-European language in 6th c. Ireland. 1. pell ‘horse’ [pell < L pellis ‘hide, skin’; meaning of ‘horse’ may represent an instance of pars pro toto]; 2. petta ‘pet’ [a loan from Brit. *petti-]; 3. pít ‘ration of food’ [< fít ‘ration, allowance of food’ < L uita ‘life’, perhaps influenced by L pitantia ‘ration, allowance of food’]; 4. pluc ‘large, round mass’ [pluc 'distended cheek’ > ‘large round mass’ (vs. DIL P-192.1) is onomatopoeic in origin]; 5. Further discussion and some conclusions; also discusses prapp ‘quick, rapid, sudden’ [onomatopoeic], pattu ‘hare’ [cognate with W pathew ‘dormouse’], scatán [related to Germanic words], ciotóg [OIr. *ciutt related to W chwith ‘left’, chwithig ‘awkward’], partán [defends connection with partaing ‘crimson (Parthian) red’; was not borrowed from Partraige ‘Crab People’; suggests a derivation involving part- ‘side’, with original meaning of ‘sideling’ in reference to the crab’s practice of walking sideways].
Schrijver (P.) (ref.)

-cí

3413.
Quin (E. G.): Three notes: 2. The simplex of ad-cí.
In Celtica 15 (1983), pp. 140–141.
Derives it from ciïd (‘weeps’).

ci (Gaul)

1006.
Hamp (Eric P.): Gaulish ci, -c, Old Irish , Ogam koi.
In Celtica 24 (2003), p. 129.

cía

1133.
Ó hUiginn (Ruairí): Early Irish cía/ce ‘that’.
In Ériu 42 (1991), pp. 45–53.
As explicative.
1279.
McQuillan (Peter): On the semantics and pragmatics of cía in Early Irish.
In Ériu 49 (1998), pp. 89–119.
1. Introduction; 2. Cía in Early Irish adverbial clauses; 3. Cía in complement clauses; 4. Summary and conclusions.

cia

9586.
Lühr (Rosemarie): Konzessive Konjunktionen im Inselkeltischen.
In Studia celtica et indogermanica [Fs. Meid] (1999), pp. 217–227.
On the etymology of OIr. cia, cid.

ciach

4427.
Breeze (Andrew): Etymological notes on Kirkcaldy, jocteleg ‘knife’, kiaugh ‘trouble’, striffen ‘membrane’ and cow ‘hobgolin’.
In ScotL 16 (1997), pp. 97–110.
Suggests Scots kiaugh, striffen, are Gaelic loan words (< ciach, srebann).

cíall

16890.
Lambert (Pierre-Yves): The expression of “sense, meaning, signification” in the Old Irish glosses, and particularly in the Milan and Saint Gall glosses.
In Grammatica, gramadach and gramadeg (2016), pp. 85–100.
Discusses the use and meaning of OIr. terms for semantic concepts, such as séis, sians/séns, intliucht, cíall, and inne.

Ciannachta

13033.
Byrne (Paul): Ciannachta Breg before Síl nÁeda Sláine.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 121–126.

Ciar

2264.
Ó Riain (Pádraig): Some bogus Irish saints.
In Ainm 3 (1988), pp. 1–8.
Anesus (Nesus), Bríg, Ciar, Conchliath, Damán, Feilic, Feimme, Medrán, Meic Mochoba, Modiúit (Modút), Ródán, Sénán, Sillán, T’eolas.

cíar

2303.
Sayers (William): Vífill: captive Gael, freeman settler, Icelandic forbear.
In Ainm 6 (1994), pp. 46–55.
Suggests it is a calque on an Irish name containing dóel or cíar.

Ciarán of Seir, St.

3375.
Bourke (Cormac): On the Imirce Ciaráin.
In Peritia 15 (2001), pp. 373–376.
A note in Félire Óengusso (p. 90) is interpreted as a reference to the name of a manuscript.

Ciarán Saigre, St

689.
Oskamp (Hans): The Irish quatrains and salutation in the Drummond Missal.
In Ériu 28 (1977), pp. 82–91.
Edition with translation and commentary of three marginal quatrains (beg. Salcaid aenchap anart lín, Timcheallmait relic maic Dé, Niro aisce aisc it bíu resp.) and salutation in which St. Kevin welcomes St. Ciarán Saigre to his cell (beg. Is mochen a noeb-chlerig to which St Ciarán replies beg. A Choemgin a chloch-adbaig). Texts dated to 10th cent., and ed. from New York, Pierpont Morgan MS M 627. Some palaeoghraphic discussion of hands of MS. Contains 6 plates.

Ciarraige

13037.
Ó Muraíle (Nollaig): Some early Connacht population-groups.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 161–177.
Calraige; Ciarraige; Partraige.

cích

14954.
Pyysalo (Jouna): Ten new Indo-European etymologies for the Celtic languages.
In SCF 12 (2015), pp. 62–79.
1. OIr. oenach- ‘an injury/wound’: OSax. ēndago- ‘day of death’: Hitt. ḫingan- ‘Seuche, Pest, Todesfall’; 2. OIr. airecht- ‘assembly, meeting, conversation’: LAv. vyāxa- ‘Versammlung’; 3. OIr. cumachtae- ‘pouvoir, puissance’: TochB. ekaññe ‘possession, equipment’, AV aṣṭi- ‘Erreichung’; 4. OIr. ás- ‘croissance, fait de grandir/grossir’: Maced. ἄξο- ‘ὑλή'; 5. OBret. iolent ‘precentur’: Lat. hariolā- ‘wahrsagen’; 6. MidIr. cīch- (f.) ‘weibliche Brust’: RV. kı̄́kasā- ‘Brust·bein’; 7. OIr. nái- ‘human being, person’: TochA. napen- ‘Mensch’; 8. OIr. tol- ‘Wille’: RV. turá- ‘Willfährig’; 9. OIr. nūadat- ‘hand, wrist or arm’: RV. nodhā- ‘Elefant’; 10. OIr. aiged ‘visage’: OHG agsiunî- ‘species: Aussehen, Angesicht’.

Cichol

7585.
Guyonvarc’h (Christian-J.): Notes d’étymologie et de lexicographie gauloises et celtiques XXXIII: 164. Le surnom de Mars Cicolluis et l’irlandais Cichol.
In Ogam 22–25 (1970–1973), pp. 259–264.

Cichuil

7585.
Guyonvarc’h (Christian-J.): Notes d’étymologie et de lexicographie gauloises et celtiques XXXIII: 164. Le surnom de Mars Cicolluis et l’irlandais Cichol.
In Ogam 22–25 (1970–1973), pp. 259–264.

cid

9586.
Lühr (Rosemarie): Konzessive Konjunktionen im Inselkeltischen.
In Studia celtica et indogermanica [Fs. Meid] (1999), pp. 217–227.
On the etymology of OIr. cia, cid.

ciïd

3413.
Quin (E. G.): Three notes: 2. The simplex of ad-cí.
In Celtica 15 (1983), pp. 140–141.
Derives it from ciïd (‘weeps’).

ciid

368.
Lindeman (Fredrik Otto): Notes on two biblical glosses: [1.] Ml. 16b7.
In Celtica 16 (1984), pp. 59–60.
Argues that coí (vn. of ciid ‘cries, weeps’) may in origin have been a dental stem; in choid (dat. for nom.).

cill (in place names)

5414.
Broderick (George): Vorskandinavische Ortsnamen auf der Insel Man.
In 4. Deutsches Keltologensymposium (2007), pp. 67–81.
I. Pre-Scandinavian place-names in Man: Man, Douglas, Rushen, Hentre, Ards (Arddae Huimnonn), Appyn, Nappin, Balthane, Begoade, Bemaccan, Bemahague, Bibaloe, Bollown, etc. II. Pre-Scandinavian place-name elements in Man: slieau (Ir. sliabh), carrick (Ir. carraig, kil- (Mx keeil, Ir. cill), balla- (Mx balley, Ir. baile, magher (Ir. machaire, ScG machair); 3. Pre-Scandinavian place-names without toponymical attestation in Man.
14040.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Placenames and early settlement in County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 149–182.
Cinéal Eoghain and Inis Eoghain; Cinéal Conaill and Tír Chonaill; Cinéal Éanna and Tír Éanna; Cinéal Luighdheach and Tír Luighdheach; Cinéal Baghaine and Tír Baghaine; Tír Ainmhireach; Tír Aodha; Dún na nGall/Donegal; Early Christian settlement names [cluain; tulach]; Secular habitation sites as ecclesiastical sites [ráth]; Generic ecclesiastical settlement terms: domhnach; díseart; teach; cill.
14832.
Ó Cearbhaill (Pádraig) (ed.): Logainmneacha na hÉireann, Imleabhar II: cill i logainmneacha Co. Thiobraid Árann.
Baile Átha Cliath: Oifig an tSoláthair, 2007. xxi + 299 pp.
Rev. by
Fiachra Mac Gabhann, in Béaloideas 75 (2007), pp. 315-317.
Ciarán Ó Coigligh, in StH 34 (2006-2007), pp. 196-199.
Nora White, in Éigse 37 (2010), pp. 202-205.

Cill Acha nAoineach

8708.
Mac Cárthaigh (Mícheál): Placenames of the parish of Killaconenagh.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 124–148.

Cill Chais

1964.
Ó Cearbhaill (Pádraig): Cill Chaise nó Cill Chais? Logainm i gContae Thiobraid Árann.
In Éigse 27 (1993), pp. 89–97.

Cill Chaise

1964.
Ó Cearbhaill (Pádraig): Cill Chaise nó Cill Chais? Logainm i gContae Thiobraid Árann.
In Éigse 27 (1993), pp. 89–97.

Cill Cháscann

5996.
Mac Cárthaigh (Mícheál): Placenames of the parish of Kilkascan.
In JCHAS 85 (1980), pp. 99–124.
Barony of Bear, Co. Cork.

Cill Duinsighe

220.
Hughes (A. J.): The virgin St. Duinsech and her three Ulster churches near Strangford Lough, County Down.
In Celtica 23 (1999), pp. 113–124.
Evidence for St Duinsech in east County Down in the placenames Killinchy, Killinchy in the Woods, and Dunsy Island in Strangford Lough.

cill (in place names)

13372.
Grant (Alison): A reconsideration of the kirk-names in south-west Scotland.
In Northern studies 38 (2004), pp. 97–121.
13694.
Muhr (Kay): Ulster place-name links between Gaelic, English and Scots, starting with Kill.
In Language links (2001), pp. 257–272.
On the anglicization of place names containing Ir. CilI.
14085.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Early ecclesiastical settlement names of county Galway.
In Galway history and society (1996), p. 795.
On the terms domnach, cluain, eanach, tuaim, teach, díseart, cill, both, as elements in placenames.

Cill Maoil Chéaduair

7328.
Ó Máille (T. S.): Kilmalkedar.
In SAM 14/1 (1990), pp. 58–67.

Cill Mhuire

1959.
Ó Murchú (Séamas): Cill Mhura agus Screathan.
In Éigse 27 (1993), p. 58.
On the identification of Kilvoro; ad D. Ó Muirithe, in Éigse 24 (1993), pp. 68-70.

Cill Mhura

1959.
Ó Murchú (Séamas): Cill Mhura agus Screathan.
In Éigse 27 (1993), p. 58.
On the identification of Kilvoro; ad D. Ó Muirithe, in Éigse 24 (1993), pp. 68-70.

Cill Uisean

8700.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 33–35, 107–108, 149–160.
1. Glenravel. 2. Farnaght. 3. Ballyhaukish. 4. Barnagrotty. 5. Castlewarden. 6. Drumacoo. 7. Heapstown. 8. Iffa and Offa. 9. Inch St Laurence. 10. Killeshin. 11. Tirerrill. 12. Toberdan. 13. Tolka. 14. Woodstock. 15. Woodstock. 16. Finnoo. 17. Evegallahoo. 18. Lismakeery. 19. Ballymakeery. 20. Sheen. 21. Shiven. 22. Shimna.

Cillian

8623.
Boeren (P. C.): Naam en verering van de heilige Kiliaan.
In Naamkunde 12 (1980), pp. 99–112.
[(In Dutch:) Name and cult of St. Kilian.] Concerns three saints named Kilianus: K. of Würzburg; K. of Luçon and K. of Aubigny.

Cillin

8623.
Boeren (P. C.): Naam en verering van de heilige Kiliaan.
In Naamkunde 12 (1980), pp. 99–112.
[(In Dutch:) Name and cult of St. Kilian.] Concerns three saints named Kilianus: K. of Würzburg; K. of Luçon and K. of Aubigny.

Cilline

5719.
Ó Fiaich (Tomás): St. Kilian: his Irish background and posthumous influence.
In Breifne 8/1 (1989), pp. 1–19.
7287.
Ó Fiaich (Tomás): St. Kilian: his Irish background and posthumous influence.
In SAM 13/2 (1989), pp. 61–80.
Also publ. in Breifne 8/1 (1989), pp. 1-19.

Cillmhora

1959.
Ó Murchú (Séamas): Cill Mhura agus Screathan.
In Éigse 27 (1993), p. 58.
On the identification of Kilvoro; ad D. Ó Muirithe, in Éigse 24 (1993), pp. 68-70.

cinament (in place names)

16112.
McKay (Patrick): The tuath and cinament names of the baronies of Antrim, Co. Antrim.
In Ainm 11 (2012), pp. 115–127.

cindas fir lib

3768.
Quin (E. G.): Textual notes: [3] Scéla mucce Meic Dathó.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 95–97.
ad R. Thurneysen 1935 (Best2 1134).

cineál

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.

Cinéal Baghaine

14040.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Placenames and early settlement in County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 149–182.
Cinéal Eoghain and Inis Eoghain; Cinéal Conaill and Tír Chonaill; Cinéal Éanna and Tír Éanna; Cinéal Luighdheach and Tír Luighdheach; Cinéal Baghaine and Tír Baghaine; Tír Ainmhireach; Tír Aodha; Dún na nGall/Donegal; Early Christian settlement names [cluain; tulach]; Secular habitation sites as ecclesiastical sites [ráth]; Generic ecclesiastical settlement terms: domhnach; díseart; teach; cill.

Cinéal Conaill

14040.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Placenames and early settlement in County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 149–182.
Cinéal Eoghain and Inis Eoghain; Cinéal Conaill and Tír Chonaill; Cinéal Éanna and Tír Éanna; Cinéal Luighdheach and Tír Luighdheach; Cinéal Baghaine and Tír Baghaine; Tír Ainmhireach; Tír Aodha; Dún na nGall/Donegal; Early Christian settlement names [cluain; tulach]; Secular habitation sites as ecclesiastical sites [ráth]; Generic ecclesiastical settlement terms: domhnach; díseart; teach; cill.

Cinéal Éanna

14040.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Placenames and early settlement in County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 149–182.
Cinéal Eoghain and Inis Eoghain; Cinéal Conaill and Tír Chonaill; Cinéal Éanna and Tír Éanna; Cinéal Luighdheach and Tír Luighdheach; Cinéal Baghaine and Tír Baghaine; Tír Ainmhireach; Tír Aodha; Dún na nGall/Donegal; Early Christian settlement names [cluain; tulach]; Secular habitation sites as ecclesiastical sites [ráth]; Generic ecclesiastical settlement terms: domhnach; díseart; teach; cill.

Cinéal Eoghain

14040.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Placenames and early settlement in County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 149–182.
Cinéal Eoghain and Inis Eoghain; Cinéal Conaill and Tír Chonaill; Cinéal Éanna and Tír Éanna; Cinéal Luighdheach and Tír Luighdheach; Cinéal Baghaine and Tír Baghaine; Tír Ainmhireach; Tír Aodha; Dún na nGall/Donegal; Early Christian settlement names [cluain; tulach]; Secular habitation sites as ecclesiastical sites [ráth]; Generic ecclesiastical settlement terms: domhnach; díseart; teach; cill.

Cinéal Luighdheach

14040.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Placenames and early settlement in County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 149–182.
Cinéal Eoghain and Inis Eoghain; Cinéal Conaill and Tír Chonaill; Cinéal Éanna and Tír Éanna; Cinéal Luighdheach and Tír Luighdheach; Cinéal Baghaine and Tír Baghaine; Tír Ainmhireach; Tír Aodha; Dún na nGall/Donegal; Early Christian settlement names [cluain; tulach]; Secular habitation sites as ecclesiastical sites [ráth]; Generic ecclesiastical settlement terms: domhnach; díseart; teach; cill.

Cinéal Talamhnaigh

15445.
Ó Murchadha (Diarmuid): Kinnatalloon: its original Irish name.
In JCHAS 116 (2011), pp. 81–85.
< Cinéal Talamhnaigh.

cing

18324.
Weiss (Michael): Veneti or Venetes? Observations on a widespread Indo-European tribal name.
In Fs. Lubotsky (2018), pp. 349–357.
Contains an excursus on t-stems forming agentives, represented in Ir. by cing, fili, etc.

cingid

3788.
de Bernardo Stempel (Patrizia): Spuren gemeinkeltischer Kultur im Wortschatz: 5. Ein irisches Partizip Präsens und die gallische Inschrift von Banassac.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 100–101.
Clarifies the etymology of OIr. cingit ‘cup, goblet’ with the help of J. Vendryès' interpretation of the Gaulish inscription (RIG L-50).
3740.
Jørgensen (Anders Richardt): Etymologies to go - some further reflexes of Celtic *keng-.
In KF 1 (2006), pp. 59–71.
Argues that OIr. cingid derives from PC *kang-e/o- rather that keng-e/o-, and establishes the quantity of ambiguous OIr. cē̆s (LEIA C-79; cf. DIL C-147.74) as long (cés).
8625.
Schmidt (Karl Horst): Zur keltischen und indogermanischen Vorgeschichte von gallo-lateinisch *cammīnus ‚Weg’.
In Romanica europaea et americana [Fs. H. Meier] (1980), pp. 536–541.
OIr. céimm.

cingit

3788.
de Bernardo Stempel (Patrizia): Spuren gemeinkeltischer Kultur im Wortschatz: 5. Ein irisches Partizip Präsens und die gallische Inschrift von Banassac.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 100–101.
Clarifies the etymology of OIr. cingit ‘cup, goblet’ with the help of J. Vendryès' interpretation of the Gaulish inscription (RIG L-50).

cinnid

3350.
Borsje (Jacqueline): Fate in early Irish texts.
In Peritia 16 (2002), pp. 214–231.
Explores the notions of ‘passive’ and ‘active’ Fate advanced by Edward J. Gwynn (in Best1, p. 75) through a lexical study of the terms for Fate used in early Irish texts.

cintecal

5358.
Russell (Paul): Welsh *Cynnwgl and related matters.
In StC 39 (2005), pp. 181–188.
OIr. (Cormac’s Glossary) ceinticul, cennticul, etc.
8658.
Driessen (C. Michiel), Wiel (Caroline aan de): British *sʉ̄ðiklo- and *kentunklo-, two loans from Latin.
In StC 37 (2003), pp. 17–34.
Also on OIr. ceinticul (Corm. Y 239).

ciobarlán

7889.
Breeze (Andrew): Some Gaelic etymologies for Scots words: drubly, blad, gilravage and gaberlunzie.
In ScotL 27 (2008), pp. 43–50.
Sco. drubly < draoibeal; Sco. blad < blod; gilravage < círéibeach; Sco. gaberlunzie < ciobarlán.

Cíomhsóg (family name)

5503.
Cusack (Pearse): The Cusacks of Killeen, Co. Meath.
In RíM 7/1 (1980–1981), pp. 3–35.
5532.
Cusack (Pearse): In search of Cussac: a note.
In RíM 8/1 (1987), pp. 32–39.

ciot

3966.
Braidwood (J.): Terms for ‘left-handed’ in the Ulster dialects.
In UF 18 (1972), pp. 98–110.

ciotach

2796.
Schrijver (Peter): The etymology of Welsh chwith and the semantics and morphology of PIE *k(w)sweibh-.
In Yr hen iaith (2003), pp. 1–23.
Dissociates Ir. citt- (EModIr. cittach) from W chwith and establishes that MIr. scibid is the genuine cognate.
3966.
Braidwood (J.): Terms for ‘left-handed’ in the Ulster dialects.
In UF 18 (1972), pp. 98–110.

ciotachán

3966.
Braidwood (J.): Terms for ‘left-handed’ in the Ulster dialects.
In UF 18 (1972), pp. 98–110.

ciotag (ScG)

3966.
Braidwood (J.): Terms for ‘left-handed’ in the Ulster dialects.
In UF 18 (1972), pp. 98–110.

ciotóg

2796.
Schrijver (Peter): The etymology of Welsh chwith and the semantics and morphology of PIE *k(w)sweibh-.
In Yr hen iaith (2003), pp. 1–23.
Dissociates Ir. citt- (EModIr. cittach) from W chwith and establishes that MIr. scibid is the genuine cognate.
1161.
Isaac (G. R.): Varia: I. Some Old Irish etymologies, and some conclusions drawn from them.
In Ériu 53 (2003), pp. 151–155.
vs. P. Schrijver, in Ériu 51 (2000), pp. 195-196; especially on the evidence for speakers of a non-Indo-European language in 6th c. Ireland. 1. pell ‘horse’ [pell < L pellis ‘hide, skin’; meaning of ‘horse’ may represent an instance of pars pro toto]; 2. petta ‘pet’ [a loan from Brit. *petti-]; 3. pít ‘ration of food’ [< fít ‘ration, allowance of food’ < L uita ‘life’, perhaps influenced by L pitantia ‘ration, allowance of food’]; 4. pluc ‘large, round mass’ [pluc 'distended cheek’ > ‘large round mass’ (vs. DIL P-192.1) is onomatopoeic in origin]; 5. Further discussion and some conclusions; also discusses prapp ‘quick, rapid, sudden’ [onomatopoeic], pattu ‘hare’ [cognate with W pathew ‘dormouse’], scatán [related to Germanic words], ciotóg [OIr. *ciutt related to W chwith ‘left’, chwithig ‘awkward’], partán [defends connection with partaing ‘crimson (Parthian) red’; was not borrowed from Partraige ‘Crab People’; suggests a derivation involving part- ‘side’, with original meaning of ‘sideling’ in reference to the crab’s practice of walking sideways].
Schrijver (P.) (ref.)
1435.
Schrijver (Peter): Varia: V. Non-Indo-European surviving in Ireland in the first millenium AD.
In Ériu 51 (2000), pp. 195–199.
Incl. discussion of partán ‘crab’, Partraige (ethnonym), (partaing > Lat. parthicus), pattu ‘hare’, petta ‘hare’, pell ‘horse’, pít ‘portion of food’, pluc `(round) mass’, prapp ‘rapid’, gliomach ‘lobster’, faochán ‘periwinkle’, ciotóg ‘left hand’, bradán ‘salmon’, scadán ‘herring’. Cf. G. R. Isaac, in Ériu 53 (2003), pp. 151-155.
Isaac (G. R.) (ref.)
2575.
Schrijver (Peter): Varia: I. More on non-Indo-European surviving in Ireland in the first millennium ad.
In Ériu 55 (2005), pp. 137–144.
partán, Partraige; ad G. Isaac, in Ériu 53 (2003), pp. 151-153; cf. P. Schrijver, in Ériu 51 (2000), pp. 195-199.

Further non-Indo-European etyma discussed include: pell/fell, petta, pít/fít, pluc/prapp, patu/pata, scatán, ciotóg.
3966.
Braidwood (J.): Terms for ‘left-handed’ in the Ulster dialects.
In UF 18 (1972), pp. 98–110.

Circin

13133.
Evans (Nicholas): Circin and Mag Gerginn: Pictish territories in Irish and Scottish sources.
In CMCS 66 (Winter 2013), pp. 1–36.

círéibeach

7889.
Breeze (Andrew): Some Gaelic etymologies for Scots words: drubly, blad, gilravage and gaberlunzie.
In ScotL 27 (2008), pp. 43–50.
Sco. drubly < draoibeal; Sco. blad < blod; gilravage < círéibeach; Sco. gaberlunzie < ciobarlán.

círmaire

487.
Kelly (Fergus): A note on Old Irish círmaire.
In Celtica 21 (1990), pp. 231–233.
Argues this form (< cír ‘comb’) contains two agentive suffixes (-am and -aire).

cita

3616.
Lindeman (Fredrik Otto): On the origin of the nasalizing relative construction in Old Irish.
In StC 22–23 (1987–1988), pp. 1–6.
Republ. in Lindeman studies, pp. 165-171.

cith ifrinn

2056.
Harrison (Alan): The Shower of Hell.
In Éigse 18/2 (1981), p. 304.
Etym. of Ir. ceithearn.

cith ifrionnda

2056.
Harrison (Alan): The Shower of Hell.
In Éigse 18/2 (1981), p. 304.
Etym. of Ir. ceithearn.

citt-

2796.
Schrijver (Peter): The etymology of Welsh chwith and the semantics and morphology of PIE *k(w)sweibh-.
In Yr hen iaith (2003), pp. 1–23.
Dissociates Ir. citt- (EModIr. cittach) from W chwith and establishes that MIr. scibid is the genuine cognate.

cittach

2796.
Schrijver (Peter): The etymology of Welsh chwith and the semantics and morphology of PIE *k(w)sweibh-.
In Yr hen iaith (2003), pp. 1–23.
Dissociates Ir. citt- (EModIr. cittach) from W chwith and establishes that MIr. scibid is the genuine cognate.

ciuitas (Lat)

1296.
MacDonald (A. D. S.): Notes on terminology in the Annals of Ulster, 650-1050.
In Peritia 1 (1982), pp. 329–333.
Incl. discussion of terms used for church settlements: ecclesia, monasterium, ciuitas, cathair, cell.

ciunn (archiunn)

406.
Lambert (Pierre-Yves): Notes on Saint Gall glosses.
In Celtica 18 (1986), pp. 77–86.
Based on an examination of the text of Priscian’s Institutiones Grammaticae in Sankt Gallen, Stiftsbibliothek, MS 904: 1. Corrections and additions to the text of the Old Irish glosses; 2. Some proposals about the translation or the interpretation of the St. Gall glosses; 3. An additional note on OIr. archiunn ‘a-head, further on’.

*ciutt

1161.
Isaac (G. R.): Varia: I. Some Old Irish etymologies, and some conclusions drawn from them.
In Ériu 53 (2003), pp. 151–155.
vs. P. Schrijver, in Ériu 51 (2000), pp. 195-196; especially on the evidence for speakers of a non-Indo-European language in 6th c. Ireland. 1. pell ‘horse’ [pell < L pellis ‘hide, skin’; meaning of ‘horse’ may represent an instance of pars pro toto]; 2. petta ‘pet’ [a loan from Brit. *petti-]; 3. pít ‘ration of food’ [< fít ‘ration, allowance of food’ < L uita ‘life’, perhaps influenced by L pitantia ‘ration, allowance of food’]; 4. pluc ‘large, round mass’ [pluc 'distended cheek’ > ‘large round mass’ (vs. DIL P-192.1) is onomatopoeic in origin]; 5. Further discussion and some conclusions; also discusses prapp ‘quick, rapid, sudden’ [onomatopoeic], pattu ‘hare’ [cognate with W pathew ‘dormouse’], scatán [related to Germanic words], ciotóg [OIr. *ciutt related to W chwith ‘left’, chwithig ‘awkward’], partán [defends connection with partaing ‘crimson (Parthian) red’; was not borrowed from Partraige ‘Crab People’; suggests a derivation involving part- ‘side’, with original meaning of ‘sideling’ in reference to the crab’s practice of walking sideways].
Schrijver (P.) (ref.)

clàbar (ScG)

4515.
Sydeserff (David): Clawbare, otherwise Ruchlaw West Mains, Stenton, East Lothian (O.S. NT 617 729).
In ScS 31 (1992–1993), pp. 142–144.
A place name containing ScG clàbair.

clabhar

787.
Greene (David): Varia: VI. 1. Siopra ‘Cyprus’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
Síopra is a loan-word from French.
4178.
Greene (David): Varia: VI. 2. clabhar ‘mantel-piece’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
(also calabhar, clabhra, colabhra), is loaned from Engl. clavel ‘lintel over fire-place’.

clabhra

787.
Greene (David): Varia: VI. 1. Siopra ‘Cyprus’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
Síopra is a loan-word from French.
4178.
Greene (David): Varia: VI. 2. clabhar ‘mantel-piece’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
(also calabhar, clabhra, colabhra), is loaned from Engl. clavel ‘lintel over fire-place’.

Clach an Truiseil

2557.
Cox (Richard A. V.): Clach an Truiseil.
In JCeltL 7 (Dec. 2002), pp. 159–166.
3582.
Oftedal (Magne): Truiseil.
In StC 14–15 (1979–1980), pp. 229–232.

clachan (ScG)

2253.
MacDonald (Aidan): Notes on Scots clachán.
In Ainm 2 (1987), pp. 83–95.

Clad na Muice

1396.
Williams (Fionnuala): The Black Pig and linear earthworks.
In Emania 3 (Autumn 1987), pp. 12–19.

Cladh na Muice

1396.
Williams (Fionnuala): The Black Pig and linear earthworks.
In Emania 3 (Autumn 1987), pp. 12–19.

cladh ruadh

1397.
O’Donovan (Patrick): An Cladh Ruadh: a travelling earthwork from Co. Kerry.
In Emania 3 (Autumn 1987), pp. 20–21.

cláen

8229.
Sayers (William): Cláen Temair: sloping Tara.
In ManQ 32/3 (Spring 1992), pp. 241–260.
Expands on B. Ó Buachalla, Aodh Eanghach and the Irish king-hero, in FS Carney, pp. 200-232. Discusses the motif of the ‘inclination of Tara’, resulting from the collapse of one side of the royal fortress at Tara during the reign of Lugaid mac Con as a punishment for unjust rule.

cláen Temair

8229.
Sayers (William): Cláen Temair: sloping Tara.
In ManQ 32/3 (Spring 1992), pp. 241–260.
Expands on B. Ó Buachalla, Aodh Eanghach and the Irish king-hero, in FS Carney, pp. 200-232. Discusses the motif of the ‘inclination of Tara’, resulting from the collapse of one side of the royal fortress at Tara during the reign of Lugaid mac Con as a punishment for unjust rule.

clag (ScG)

3551.
Ó Cuív (Brian): Observations on Irish clog and some cognates.
In StC 10–11 (1975–1976), pp. 312–317.

claideb

10609.
Mallory (J. P.): The sword of the Ulster cycle.
In Studies on early Ireland [Duignan essays] (1982), pp. 99–114.
On OIr. claideb, colg, etc. Based on linguistic and literary evidence.

claideb corthaire

13305.
Egeler (Matthias): Fedelm and the claideb corthaire (TBC I ll. 37 f.).
In ZCP 61 (2014), pp. 49–55.
Proposes this term should be interpreted as ‘weaver’s sword’.

claidemscin

669.
Oskamp (H. P. A.): ‘The Yellow Book of Lecan Proper’.
In Ériu 26 (1975), pp. 102–121.
Cf. R. I. Best, The Journal of Celtic Studies 1 (1950), pp. 190-192 (BILL 674). Discussion of MS TCD H 2. 16) and fragments of RIA D i 3, D iv 1, D v 1 and Rawlinson B 488 fols 1-26. Identifies Four Masters’ ‘Book of Clonmacnoise’ as the Annals of Tigernach. On claidemscin (< claidheamh + scian) as a possible technical term. Contains 6 plates.
Best (R. I.) (ref.)

claidid

11281.
Hamp (Eric P.): Clas: lucus a non lucendo.
In Celtic florilegium [O Hehir studies] (1996), pp. 40–42.
OIr. clas, clad.

claime

3526.
Jacobs (Nicolas): Clefyd Abercuog.
In BBCS 39 (1992), pp. 56–70.

Cláire

10006.
Ó Murchadha (Diarmuid): Cláire and its disputed location.
In NMAJ 50 (2010), pp. 109–120.

clam

3526.
Jacobs (Nicolas): Clefyd Abercuog.
In BBCS 39 (1992), pp. 56–70.

clamh

15855.
Ní Chrábhagáin (Ciara): Disease and illness in medieval Ireland: an anthropological examination of some hagiographical material.
In RíM 24 (2013), pp. 115–133.
Examines the usage of names of illnesses and diseases occurring in the text of Bethada náem nÉrenn: 1. amlabar, bacach, bodhar, clamhdall, lobhar; 2. aillse, fiolun fionn, easbadha, cuthach; scamach, lirach, moirtin marbh, bás obann, ifreann; esláinte theinntidhe, galar cos, demhan.

Clanagherty

2307.
McKay (Pat): The tuath-names of the baronies of Toome, Co. Antrim.
In Ainm 6 (1994), pp. 107–114.
Munterividy, Feevagh, Muntercallie, Clanagherty.

cland

16178.
Russell (Paul): Horticultural genealogy and genealogical horticulture: the metaphors of W. plant and OIr. cland.
In Rhetoric and reality in medieval Celtic literature [Melia studies] (2014), pp. 155–172.
Discusses the origin of the post-classical senses (‘plant’ and ‘offspring’) with which Lat. planta (‘sole of the foot’; ‘plant cutting’) was borrowed into Irish.
15912.
Breatnach (Liam): On Old Irish collective and abstract nouns, the meaning of cétmuinter, and marriage in early mediaeval Ireland.
In Ériu 66 (2016), pp. 1–29.
I. Discusses the use of words to signify both an abstract concept and a person who embodies it, or both a collective and an individual member of the collective: cerd, dán, díberg, flaith, grád, nemed, ráth, naidm, aitire, cland, eclais, fine, muinter; II. The meaning of cétmuinter [Argues it meant ‘spouse’ and could be applied to both husband and wife].

clann

16198.
Bannerman (John): The Scots language and the kin-based society.
In Gaelic and Scots in harmony (1990), pp. 1–19.
Discusses the use of Gaelic legal terms and concepts in Scots law.

Clann Bhruaideadha

2017.
Ó Murchadha (Diarmuid): The origins of Clann Bhruaideadha.
In Éigse 31 (1999), pp. 121–130.

Clann Cholmáin

13030.
Mac Shamhráin (Ailbhe): Nebulae discutiuntur? The emergence of Clann Cholmáin, sixth-eighth centuries.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 83–97.
12960.
O’Flynn (Eoin): The two Colmáns.
In Princes, prelates and poets in Medieval Ireland [K. Simms essays] (2013), pp. 32–45.
Argues against the view that a single original Colmán (son of Diarmait mac Cerbaill and founder of Clann Cholmáin) was divided into greater and lesser individuals (i.e. Colmán Már and Colmán Bec) by 8th c. genealogists.

Clann Fhacharta

2307.
McKay (Pat): The tuath-names of the baronies of Toome, Co. Antrim.
In Ainm 6 (1994), pp. 107–114.
Munterividy, Feevagh, Muntercallie, Clanagherty.

Clann Oireachtaigh

2456.
Dooley (Ann): The date and purpose of Acallam na senórach.
In Éigse 34 (2004), pp. 97–126.
Argues in favour of a western (Connacht) composition of the text in the early 13th c.

Clann Rosa

1527.
Ó Concheanainn (Tomás): A feature of the poetry of Fearghal Óg Mac an Bhaird.
In Éigse 15/3 (Samhradh 1974), pp. 235–251.
On Fearghal Óg’s use of supplementary stanzas in some of a his poems in honour of Mág Aonghusa (= Aodh mac Domhnaill ob. 1595) of Uíbh Eathach, Conn Ó Ruairc (ob. 1577) and St Peter. Incl. section on ‘names, place-names and poetic titles’, e.g. Conn Cruachan, Conn Aolmhuighe, Conn Calraighe; Mág Aonghusa, Clann Rosa, Clár Rosa. Also incl. app. on: 1. the date of Fearghal óg’s visit to Scotland (between 1577 and 1591 ?); 2. the Rev. John Beaton’s ‘Broad Book’ (= MS NLS [Adv.] 72.1.1 (2nd part)), whose last folio contains a sample of writing by Fearghal Óg; ‘Broad Book’ is of North-Connacht provenance and was written by Adhamh Ó Cuirnín: cf. T. Ó Cocheanainn, in Ériu 26 (1975) 99–101.

Clann Suibhne

1990.
Breatnach (Caoimhín): The historical context of Cath Fionntrágha.
In Éigse 28 (1995), pp. 138–155.
Argues that CF was composed in Connacht, the Fionntrágha alluded to being Tráigh Eothaile in Co. Sligo, and that the narrative reflects Irish politics (esp. those concerning the Ó Domhnaill lords and their Clann Suibhne mercenaries) contemporary with its earliest MS witness.

Clann Thomáis Mhic Lóbais

803.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: V. 1. PCT: Trí nóta.
In Ériu 33 (1982), pp. 172–173.
1. Forleitheadas: Plunkett glosses Lat. faex as ‘Clann Thomáis Mhic Lóbais’; 2. sladuighe satha: vs. N. J. A. Williams, PCT, p. 151 n. 936: should be translated as ‘hive-robber, drone’ (cf. ladrann saithe); 3. ruisín vs. N. J. A. Williams, PCT 188 s.v.: refers to ‘lunch, etc.'; cf. T. de Bhaldraithe, in Ériu 31 (1980), pp. 169-171.

clannaid

16178.
Russell (Paul): Horticultural genealogy and genealogical horticulture: the metaphors of W. plant and OIr. cland.
In Rhetoric and reality in medieval Celtic literature [Melia studies] (2014), pp. 155–172.
Discusses the origin of the post-classical senses (‘plant’ and ‘offspring’) with which Lat. planta (‘sole of the foot’; ‘plant cutting’) was borrowed into Irish.

Clanrye

2348.
Mooney (B.): BUPNS reprints 13: Kilcorway and Clanrye.
In Ainm 8 (1998), p. 169.
Repr. from BUPNS1/4 (Autumn 1953), p. 83; [also repr. as BUPNS 1 (1955), p. 38].
2349.
Arthurs (J. B.): BUPNS reprints 14: Clanrye: the Newry river.
In Ainm 8 (1998), pp. 170–171.
[Continued in p. 166.]

Repr. from BUPNS 1/4 (Autumn 1953), pp. 84-86; [also repr. as BUPNS 1 (1955), pp. 38-40].

clapar

1150.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: IV. 2. clapar.
In Ériu 42 (1991), pp. 147–148.
ad K. Malone, in Celtica 5 (1960), p. 142. clapar ‘churn-dash’ (TBC I l. 3375) means mebrum virile; cf. Modern Irish use of loine ‘churn dash’.

clár

2531.
Mac Mathúna (Liam): Continuity and change in early Irish words for ‘plain’: exploring narrative text and place-name divergence.
In Ériu 54 (2004), pp. 149–170.
mag, machaire, róe, clár, réid, réide.
5320.
Greene (David): The chariot as described in Irish literature.
In Iron age in the Irish sea province (1972), pp. 59–73.
Discusses the terms dá ech, carpat, dá ndroch, fonnaid, sithbe, feirtsi, crett, cuing, dá n-all, clár, suide, etruide, éissi, brot.

Clár Dairi Móir

3408.
Manning (Conleth): Daire Mór identified.
In Peritia 11 (1997), pp. 359–369.
Longfordpass (alias Durrihy), Co. Tipperary.

Addenda in Peritia 12 (1998), p. 270.

Clár Rosa

1527.
Ó Concheanainn (Tomás): A feature of the poetry of Fearghal Óg Mac an Bhaird.
In Éigse 15/3 (Samhradh 1974), pp. 235–251.
On Fearghal Óg’s use of supplementary stanzas in some of a his poems in honour of Mág Aonghusa (= Aodh mac Domhnaill ob. 1595) of Uíbh Eathach, Conn Ó Ruairc (ob. 1577) and St Peter. Incl. section on ‘names, place-names and poetic titles’, e.g. Conn Cruachan, Conn Aolmhuighe, Conn Calraighe; Mág Aonghusa, Clann Rosa, Clár Rosa. Also incl. app. on: 1. the date of Fearghal óg’s visit to Scotland (between 1577 and 1591 ?); 2. the Rev. John Beaton’s ‘Broad Book’ (= MS NLS [Adv.] 72.1.1 (2nd part)), whose last folio contains a sample of writing by Fearghal Óg; ‘Broad Book’ is of North-Connacht provenance and was written by Adhamh Ó Cuirnín: cf. T. Ó Cocheanainn, in Ériu 26 (1975) 99–101.

clárainech

11636.
Jacobs (Nicolas): Irish influence on medieaval Welsh vocabulary: the case of the gnomic poems.
In Ilteangach, ilseiftiúil [Fs. N. J. A. Williams] (2012), pp. 97–120.
Offers an account of selected instances (both certain and doubtful) of lexical borrowing from Irish into Welsh: MW archan, MW diarchenad (< OIr. acrann?); MW cleirch (< OIr. cléirech); MW cor, dryccor (< OIr. cor, *droccor); MW denghyn (< OIr. daingen); MW graen(n)wyn(n) (perhaps includes OIr. gráin as element?); MW llonn (< OIr. lonn); MW mab llen (< OIr. mac léiginn); MW ochsael/ochsail (< OIr. oxal); MW wynebclawr (< OIr. clárainech).

Clarke (family name)

14041.
Gillespie (Fergus): Gaelic families of County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 759–838.
The families: Mac Ailín: ‘Mac Allen’, Mac Callion, Campbell; Mac an Bhaird: ‘Macaward’, Ward; Mac Carmaic, Mac Cormaic: MacCormick; Mac Colgan: Mac Colgan; Mac Conghail: MacGonigle, Magonigle; Mac Daibhid: MacDevitt, MacDaid; Mac Duinnshléibhe, Mac an Ultaigh, Ultach: Donleavy, MacNulty, Ultagh; Mac Giolla Bhrighde: ‘McKilbridey’, MacBride; Mac Giolla Easpaig: Gillespie; Mac Lochlainn: MacLaughlin, MacLoughlin; Mac Niallghuis: MacNelis, ‘McEnellis’; Mac Robhartaigh: Magroarty; Mac Suibhne: MacSweeney; Ó Baoighill: O Boyle; Ó Breisléin: O Breslin, Bryce; Ó Brolcháin: O Brillaghan, Bradley; Ó Canannáin: O Cannon, Canning; Ó Cléirigh: O Clery, Clarke; Ó Dochartaigh: O Dogherty; Ó Dubhthaigh: O Duffy; Ó Duibh Dhíorma: O Dooyeearma, MacDermot; Ó hEarcáin: O Harkin; Ó Firghil: O Friel; Ó Gairmleadhaigh: O Gormley; Ó Gallchobhair: O Gallagher; Ó Maoil Doraidh: O Mulderry; Ó Maoil Fhábhaill: O Mulfail, Faul, MacFaul; Ó Maoil Mhoichéirghe: ‘O Mulmogheery’, Early; Ó Muirgheasáin: O Morrison, Bryson; Ó Robhartaigh: O Roarty;.

clàrsach (ScG)

4509.
Bannerman (John): The clàrsach and the clàrsair.
In ScS 30 (1991), pp. 1–17.
15301.
Mackenzie (Jennie): The clàrsach.
In Middle Ages in the Highlands (1981), pp. 101–102.

clàrsair (ScG)

4509.
Bannerman (John): The clàrsach and the clàrsair.
In ScS 30 (1991), pp. 1–17.

clas

11281.
Hamp (Eric P.): Clas: lucus a non lucendo.
In Celtic florilegium [O Hehir studies] (1996), pp. 40–42.
OIr. clas, clad.

clavel (Engl)

787.
Greene (David): Varia: VI. 1. Siopra ‘Cyprus’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
Síopra is a loan-word from French.

Clawbare

4515.
Sydeserff (David): Clawbare, otherwise Ruchlaw West Mains, Stenton, East Lothian (O.S. NT 617 729).
In ScS 31 (1992–1993), pp. 142–144.
A place name containing ScG clàbair.

cleaimideighs ‘deception’

1794.
de Bhaldraithe (Tomás): Notaí ar fhocail.
In Éigse 20 (1984), pp. 128–135.
Trí fhocal Nua-Ghaeilge: 1. Céimseata. 2. *gutalach. 3. climseáil.

Cúig fhocal ón mBéarla: 1. Rucust / rigeist / rógoiste. 2.Stráisplé. 3. deárlaí. 4. Cleaimideighs. 5. Sifil, sifleálann.

Trí ghnáthleagan cainte ag an bPluincéadach: 1. Cuirim foaina chosaibh. 2. Cac ar aithris. 3. Dhá uillinn.

cleathainisí

1251.
Ua Súilleabháin (Seán): Glac bheag focal.
In Éigse 33 (2002), pp. 173–178.
1. airchisín (Pluincéad); 2. miúndáil/meanndáil/miondáil; 3. aillbhil (Pluincéad); 4. ghiúch/giúch/iúch/ (?) dhiúch/ (?) diúch; 5. creithinisí/cleathainisí/greathainisí, creathnais.

cleit (ScG)

13344.
Fraser (Ian A.): Norse and Gaelic coastal terminology in the Western Isles.
In Northern studies 11 (1978), pp. 3–16.

Cleitech

794.
Ó Concheanainn (Tomás): A pious redactor of Dinnshenchas Érenn.
In Ériu 33 (1982), pp. 85–98.
Analysis of content and style of devotional stanzas appended to 20 dinnshenchas poems; use of , Coimdiu, Dúilem, Fer adressing the Deity. Concludes that Cuán ua Lóchán (†1024) is the author. [1.] Introduction; [2.] ‘Loch Dergderc’ (beg. Inlinnse luaidim cach lá), `Áth Luain’ (beg. A ḟir théit i mag Medba), ‘Carn Furbaide’ (beg. Atá sund Carn uí Chathbath); Saltair na Rann; [2.] ‘Cleitech’ (beg. Cleitech in druí díles daith); [3.] ‘Crechmael’ (beg. In dremsa nach duairc oc dáil); [4.] ‘Es Ruaid I’ (beg. A ḟir dodechaid atuaid); [5.] ‘Lia Nothain’ (beg. Atá sunn fo choirthe chruaid), ‘Sliab Betha’ (beg. Atchíu lecht deoraid do chéin), ‘Druim Cliab’ (beg. Sunna ro boí Caurnan cas), ‘Cerna’ (beg. Cia bem sunn 'nar suide sel), ‘Loch nÉrne’ (beg. Loch nÉrne, ard a oscur), ‘Ard Macha’ (beg. In mag imriadat ar n-eich), ‘Temair III’ (beg. Temair togha na tulach); [6.] ‘Dubthir’ (beg. Dubthir Guaire, gním dia fail), ‘Nemthenn’ (beg. Dreco ingen Chalcmaíl chruaid), ‘Mag Luirg’ (beg. Is eol dam im threbthas tó); [7.] ‘Mag Muirisce’ (beg. A ḟir a Muirisc na marc); [8.] ‘Loch Néil’ (beg. Luaidim Loch Néil, násad nglé); [9.] ‘Benn Ḟoibne’ (beg. Eol dam co soirbe sercaig); 10. The rime dil: -ḟir and ‘Mag nAí' (beg. A ḟir, dia téis i Mag nAí); [11.] A poet’s enthusiasm for his subject.

cléithe

2436.
Davies (Morgan Thomas): Protocols of reading in early Irish literature: notes on some notes to Orgain Denna Ríg and Amra Coluim Cille.
In CMCS 32 (Winter 1996), pp. 1–23.
Reflects on the philological methodology followed by medieval and modern Irish scholars and the value of their observations, focusing on practical examples from these two texts.

clericus plebis (Lat)

1374.
Sharpe (Richard): Some problems concerning the organisation of the Church in early medieval Ireland.
In Peritia 3 (1984), pp. 230–270.
Discusses ecclesiastical terminology (e.g. Lat. paruchia, familia, dominicus (> Ir. domnach), princeps, Ir. airchinnech, epscop tuaithe (cf. Lat. clericus plebis), etc.) and the impact of monasticism.

cles

7651.
Sayers (William): Martial feats in the Old Irish Ulster cycle.
In CJIS/RCÉI 9/1 (1983), pp. 45–80.
Examines the early Irish lists of cles and discusses the individual feats, primarily those associated with Cú Chulainn in Táin bó Cúailnge (cf. TBC 1 ll. 1714-1719): 1. ubullchless; 2. fáeborchless; 3. fáenchless; 4. cless cletenach; 5.téchtless; 6. corpchless; 7. cless caitt; 8. ích n-erred; 9. cor ndeled; 10. léim dar néib/néim; 11. filliud erred náir; 12. gái bolga; 13. bái brasse; 14. rothchless; 15. ochtarchless; 16. cless for análaib; 17. bruud gine; 18. sian caurad; 19. béim co commus; 20. táithbéim; 21. dréim fri fogaist agus agus dírgud crette fora rind co fonnadm níad náir.

cless

9598.
Sayers (William): Games, sport and para-military exercise in early Ireland.
In Aethlon 10/1 (Fall 1992), pp. 105–123.
Reviews D. Binchy's discussion (in Celtica 8.144) of the terms for games and sports named in Mellbretha: 1. lúb, líathróit; 2. corthe críche; 3. tochailt trebán; 4. lém; 5. snám; 6. sraenán; 7. brandub; 8. fidchell; 9. buanfach; 10. folach migán; 11. immarchor uanán; 12. ardchless co n-ublaib; 13. bocluasc; 14. echréim; 15. cor cloiche; 16. dréim; 17. léim; 18. díbirciud; 19. uathad fri hilar; 20. crosdibirciud; 21. táithe tuilche; 22. bundsach i n-airecht.

Appendix: A synthetic version of the lists of martial feats (cles) as found in the Ulster cycle of tales.

cless caitt

7651.
Sayers (William): Martial feats in the Old Irish Ulster cycle.
In CJIS/RCÉI 9/1 (1983), pp. 45–80.
Examines the early Irish lists of cles and discusses the individual feats, primarily those associated with Cú Chulainn in Táin bó Cúailnge (cf. TBC 1 ll. 1714-1719): 1. ubullchless; 2. fáeborchless; 3. fáenchless; 4. cless cletenach; 5.téchtless; 6. corpchless; 7. cless caitt; 8. ích n-erred; 9. cor ndeled; 10. léim dar néib/néim; 11. filliud erred náir; 12. gái bolga; 13. bái brasse; 14. rothchless; 15. ochtarchless; 16. cless for análaib; 17. bruud gine; 18. sian caurad; 19. béim co commus; 20. táithbéim; 21. dréim fri fogaist agus agus dírgud crette fora rind co fonnadm níad náir.

cless cletenach

7651.
Sayers (William): Martial feats in the Old Irish Ulster cycle.
In CJIS/RCÉI 9/1 (1983), pp. 45–80.
Examines the early Irish lists of cles and discusses the individual feats, primarily those associated with Cú Chulainn in Táin bó Cúailnge (cf. TBC 1 ll. 1714-1719): 1. ubullchless; 2. fáeborchless; 3. fáenchless; 4. cless cletenach; 5.téchtless; 6. corpchless; 7. cless caitt; 8. ích n-erred; 9. cor ndeled; 10. léim dar néib/néim; 11. filliud erred náir; 12. gái bolga; 13. bái brasse; 14. rothchless; 15. ochtarchless; 16. cless for análaib; 17. bruud gine; 18. sian caurad; 19. béim co commus; 20. táithbéim; 21. dréim fri fogaist agus agus dírgud crette fora rind co fonnadm níad náir.

cless for análaib

7651.
Sayers (William): Martial feats in the Old Irish Ulster cycle.
In CJIS/RCÉI 9/1 (1983), pp. 45–80.
Examines the early Irish lists of cles and discusses the individual feats, primarily those associated with Cú Chulainn in Táin bó Cúailnge (cf. TBC 1 ll. 1714-1719): 1. ubullchless; 2. fáeborchless; 3. fáenchless; 4. cless cletenach; 5.téchtless; 6. corpchless; 7. cless caitt; 8. ích n-erred; 9. cor ndeled; 10. léim dar néib/néim; 11. filliud erred náir; 12. gái bolga; 13. bái brasse; 14. rothchless; 15. ochtarchless; 16. cless for análaib; 17. bruud gine; 18. sian caurad; 19. béim co commus; 20. táithbéim; 21. dréim fri fogaist agus agus dírgud crette fora rind co fonnadm níad náir.

cleth

712.
Watkins (Calvert): Varia: III. 1. OIr. clí and cleth ‘house-post’.
In Ériu 29 (1978), pp. 155–165.
Argues that clí (m.) ‘poet of the third highest rank’ is distinct from clí (f.) ‘house-post, pillar’, and that cleth (f.) ‘house-post’ and clí (f.) represent an instance of paradigm split. Additionally suggests that clith in Audacht Morainn, §§2.18, 63.163 (as ed. by F. Kelly, 1976) represents an oblique case of clí.
2970.
Hamp (Eric P.): Varia: 7. Lexical renewal of ancient semantics.
In ÉtC 19 (1982), pp. 137–138.
ad C. Watkins, in Ériu 29 (1978), pp. 155-165. On the metaphorical value of OIr. clí.

clí

712.
Watkins (Calvert): Varia: III. 1. OIr. clí and cleth ‘house-post’.
In Ériu 29 (1978), pp. 155–165.
Argues that clí (m.) ‘poet of the third highest rank’ is distinct from clí (f.) ‘house-post, pillar’, and that cleth (f.) ‘house-post’ and clí (f.) represent an instance of paradigm split. Additionally suggests that clith in Audacht Morainn, §§2.18, 63.163 (as ed. by F. Kelly, 1976) represents an oblique case of clí.
2970.
Hamp (Eric P.): Varia: 7. Lexical renewal of ancient semantics.
In ÉtC 19 (1982), pp. 137–138.
ad C. Watkins, in Ériu 29 (1978), pp. 155-165. On the metaphorical value of OIr. clí.

clí ‘house-post, pillar’

712.
Watkins (Calvert): Varia: III. 1. OIr. clí and cleth ‘house-post’.
In Ériu 29 (1978), pp. 155–165.
Argues that clí (m.) ‘poet of the third highest rank’ is distinct from clí (f.) ‘house-post, pillar’, and that cleth (f.) ‘house-post’ and clí (f.) represent an instance of paradigm split. Additionally suggests that clith in Audacht Morainn, §§2.18, 63.163 (as ed. by F. Kelly, 1976) represents an oblique case of clí.

clí ‘poet of the third highest rank’

712.
Watkins (Calvert): Varia: III. 1. OIr. clí and cleth ‘house-post’.
In Ériu 29 (1978), pp. 155–165.
Argues that clí (m.) ‘poet of the third highest rank’ is distinct from clí (f.) ‘house-post, pillar’, and that cleth (f.) ‘house-post’ and clí (f.) represent an instance of paradigm split. Additionally suggests that clith in Audacht Morainn, §§2.18, 63.163 (as ed. by F. Kelly, 1976) represents an oblique case of clí.

Cliar Sheanchain

12082.
Shaw (John): Scottish Gaelic traditions of the Cliar Sheanchain.
In NACCS 2 (1992), pp. 141–158.
On itinerant bands of poets in early modern Scotland and their relation to the Scottish oral versions of Tromdám Guaire.
10486.
Shaw (John): What Alexander Carmichael did not print: the Cliar Sheanchain, ‘Clanranald’s fool’ and related traditions.
In Béaloideas 70 (2002), pp. 99–126.

Cliara

15930.
Ó Muraíle (Nollaig): The place-names of Clare Island.
In New survey of Clare Island 1 (1999), pp. 99–141.
1. Historical attestations of the name Cliara/Clare Island; 2. The first list of Clare Island toponyms: from William Bald’s Map of the maritime County Mayo (surveyed 1809-16); 3. Clare Island microtoponyms recorded by the Ordnance Survey c. 1838; 4. MacNeill’s survey of Clare Island toponymy, 1910, revised and updated with material from the resurvey of 1996; 5. Place-names not recorded by MacNeill that were found in the resurvey of 1996. Appendix I: Surnames of Clare Island 1858, 1913 and 1983–4; Appendix II: A selection of pertinent observations from MacNeill, Place-names and family names, 1–15. With phonetic transcriptions, maps.

cliathlùth (ScG)

4344.
Ó Baoill (Colm): Moving in Gaelic musical circles: the root lu- in music terminology.
In SGS 19 (1999), pp. 172–194.
Discusses the Scottish and Irish Gaelic terms lúad, lùth, lùthad, -luath, luadh, luadhadh, and their compounds.

clientella (L)

1984.
Ní Dhonnchadha (Máirín): Caillech and other terms for veiled women in medieval Irish texts.
In Éigse 28 (1995), pp. 71–96.
Discusses terms in Old Irish and Latin caillech, cétmuinter, caillech aithrige, ailithir, fedb; clientella, mulier, uxor, vidua.

climseáil ‘to take the last drop out of a cow’s udder’

1794.
de Bhaldraithe (Tomás): Notaí ar fhocail.
In Éigse 20 (1984), pp. 128–135.
Trí fhocal Nua-Ghaeilge: 1. Céimseata. 2. *gutalach. 3. climseáil.

Cúig fhocal ón mBéarla: 1. Rucust / rigeist / rógoiste. 2.Stráisplé. 3. deárlaí. 4. Cleaimideighs. 5. Sifil, sifleálann.

Trí ghnáthleagan cainte ag an bPluincéadach: 1. Cuirim foaina chosaibh. 2. Cac ar aithris. 3. Dhá uillinn.

cliss

5648.
Ó Concheanainn (Tomás): Bréagfhoirmeacha, tét agus tét cliss, i dTochmharc Eimhire.
In Ildánach ildírech [Fs. Mac Cana] (1999), pp. 169–179.
tét/téit, sét, cliss, tétchless.

clith

712.
Watkins (Calvert): Varia: III. 1. OIr. clí and cleth ‘house-post’.
In Ériu 29 (1978), pp. 155–165.
Argues that clí (m.) ‘poet of the third highest rank’ is distinct from clí (f.) ‘house-post, pillar’, and that cleth (f.) ‘house-post’ and clí (f.) represent an instance of paradigm split. Additionally suggests that clith in Audacht Morainn, §§2.18, 63.163 (as ed. by F. Kelly, 1976) represents an oblique case of clí.

clithem

4772.
Remmer (Ulla): Das indogermanische Suffix -mon- im Altirischen (2. Teil).
In Sprache 44/1 (2004), pp. 26–69.
Hapax legomena bzw. nicht gesicherte Formen (cainim, clithem, etham, foídem, laissem, meisem/mesam, roem, sílem, sruithem, toirnem); Tierbezeichnungen (*betham, braichem, glaídem, legam, léom, sirem, toinnem, trichem/trechem); Bezeichnungen für Werkzeuge bzw. Gebrauchgegenstände (airnem, airtem, ceram, drolam, es(s)em, fíam, galam, genam/genum, 1rúam, 2rúam, súainem); Personennamen (Aithem, *Segam, *Regam, Maram, Solam); Ähnliche Bildungen (mithem, ollam); Zusammenfassung.

cló

2432.
Hollo (Kaarina): Conchobar’s ‘sceptre’: the growth of a literary topos.
In CMCS 29 (Summer 1995), pp. 11–25.
Outlines the development of theme of the peace-bringing royal sceptre in early Irish literature.

clobae

2432.
Hollo (Kaarina): Conchobar’s ‘sceptre’: the growth of a literary topos.
In CMCS 29 (Summer 1995), pp. 11–25.
Outlines the development of theme of the peace-bringing royal sceptre in early Irish literature.

clobha (ScG)

3976.
Lucas (A. T.), Mac Eoin (Gearóid) (app. auth.): Flax cloves.
In UF 32 (1986), pp. 16–36.
In appendix B ‘Notes on the Irish terms tlú and tlú garmaint' discusses the Irish words for cloving tongs: tlú garman, etc.

cloc

11377.
Williams (J. E. Caerwyn): Y gloch a’r gloc.
In Y traethodydd 145/616 (1990), pp. 126–130.

cloch

7333.
Mac Aodha (Breandán S.): Eilimintí fisiciúla in áitainmneacha Ard Mhacha.
In SAM 14/2 (1991), pp. 149–160.
Studies the distribution of droim, tulaigh, corr, mulla(ch), cnoc, carraig, cloch and magh/machaire.
8932.
Ó Sé (Diarmuid): Cloich, cruaich and similar forms in the Munster dialect.
In Éigse 37 (2010), pp. 123–133.
On the pronunciaton of the dative form of the ā-stem nouns cloch, cruach, luch.

clocha geala

10497.
Thompson (Tok): Clocha geala/clocha uaisle: white quartz in Irish tradition.
In Béaloideas 73 (2005), pp. 111–133.

clocha uaisle

10497.
Thompson (Tok): Clocha geala/clocha uaisle: white quartz in Irish tradition.
In Béaloideas 73 (2005), pp. 111–133.

clochán

2253.
MacDonald (Aidan): Notes on Scots clachán.
In Ainm 2 (1987), pp. 83–95.

clódhghalar (ghost-word)

12452.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí: II. Dhá fhocal.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 296–297.
1. stán; 2. *clódhghalar.

Cloenloch

7405.
Muhr (Kay): The early place-names of County Armagh.
In SAM 19/1 (2002), pp. 1–54.
Part I (Secular): (A) Armagh plain: Macha, Emain Macha, Oenach Macha, Drumconwell, Creeveroe and divisions; Loughnashade, Kings Stables, Ráth Cimbaíth, Tullyworgle, Bull’s Track; (B) South Armagh: Slieve Gullion, Sliab Monduirn, Sliab Fuait, Áth na Foraire, Béal Átha an Airgid, Dorsey, Loch Echtra, Nemed, Callan, Ardachadh, Cloenloch, Forkill, Midluachair, Fiodh Conaille, Fathom, Carnbane, Búrach Ulad. Part II (Lives of St. Patrick): Ind Fherta, Ard Macha, Ard Sailech, Telach na Licce, Tamlachta Bó, Cenngoba, Oenach Macha, Nemed.

clog

3551.
Ó Cuív (Brian): Observations on Irish clog and some cognates.
In StC 10–11 (1975–1976), pp. 312–317.

Cloghbreen

16110.
Finnegan (Aengus): The topography of Bruidhean Da Choga or Bryanmore Hill, Co. Westmeath.
In Ainm 11 (2012), pp. 65–87.
Focuses on placenames mentioned in Bruiden Da Choca and their connection with modern townland names in the vicinity of Bruidhean Da Choga: Kiltober, Carrickaneha, Cloghbreen, Bryanbeg Lower, Bryanbeg Upper, Bryanmore Lower, Bryanmore Upper, Lough Slania, Creevenamanagh.

cloich

8932.
Ó Sé (Diarmuid): Cloich, cruaich and similar forms in the Munster dialect.
In Éigse 37 (2010), pp. 123–133.
On the pronunciaton of the dative form of the ā-stem nouns cloch, cruach, luch.

cloigeann (in place names)

2252.
Ó Maolfabhail (Art): Baill choirp mar logainmneacha.
In Ainm 2 (1987), pp. 76–82.
1. ceann; 2. cloigeann; 3. éadan.

cloinn (ScG)

10699.
Grant (James): The Gaelic of Strathspey and it relationship with other dialects.
In TGSI 61 (1998–2000), pp. 71–115.
Focuses on nineteen distinctive features of the Strathspey dialect:

1. Dropping of final unstressed vowel; 2. Dropping of vowel in -as ending; 3. Dropping of -adh ending; 4. He/it (m) (emphatic form) [ScG eise]; 5. They (pronunciation) [ScG aid]; 6. Independent future ending [-(e)as]; 7 & 8: Preaspiration; 9. Breaking of long é; 10. bh vocalized to u; 11. Final slender nn pronounced as ng; 12. Broad s becomes z (when preceded by n); 13. f becomes b (when preceded by m; 14. Playing [ScG. a’ cluich]; 15. Children [ScG cloinn]; 16. Down(wards) [ScG a-bhàn]; 17. East(wards) and west(wards) [ScG sìos, suas]; 18. (Fresh) water [bùrn]; 19. Boy [ScG praitseach].

clois

1893.
McGonagle (Noel): The irregular verb clois/cluin in Modern Irish.
In Éigse 23 (1989), pp. 196–204.

clois/cluin

1893.
McGonagle (Noel): The irregular verb clois/cluin in Modern Irish.
In Éigse 23 (1989), pp. 196–204.

Clonclayagh

2247.
Hughes (A. J.): Clonclayagh.
In Ainm 1 (1986), pp. 92–93.
ad J. O’Kane in ZCP 31.119 (BILL 1528).

Clonfree

18381.
Curley (Daniel), McCarthy (Daniel): Exploring the nature of the Fráoch saga: an examination of associations with the legendary warrior on Mag nAí.
In Emania 24 (2018), pp. 53–62.
Discusses the connection of Fráech with three sites on Mag nAí: Clonfree, Carnfree and Oweynagat.

Clonmelsh (Co. Carlow)

1367.
Ó Cróinín (Dáibhí), Fanning (Thomas) (app. auth.): Rath Melsigi, Willibrord, and the earliest Echternach manuscripts.
In Peritia 3 (1984), pp. 17–49.
Argues that the earliest Echternach codices were strongly influenced by Irish scribal tradition. Rath Melsigi (identified as Clonmelsh, Co. Carlow), mentioned by Bede, is suggested as training ground for Willibrord’s mission to Frisia. Uuictberct, an Anglo-Saxon scholar, is identified with Ichtbricht on the witness list of Cáin Adomnáin. Posits a reference to Druim Léas (Drumlease, Co. Leitrim) in the Calendar of Willibrord. Incl. app. ‘Some field monuments in the townlands of Clonmelsh and Garryhundon, Co. Carlow’, pp. 43-49 by Thomas Fanning. Cf. K. Murphy, in Peritia 8 (1994), p. 169.

Repr. in D. Ó Cróinín, Early Irish history and chronology, pp. 145-172.
Murphy (K.) (ref.)

Clonoulty

5134.
Ó Cearbhaill (Pádraig): Abhaltaolltaigh srl. i logainmneacha?
In StH 29 (1995–1997), pp. 205–216.
Discusses the place-name Clonoulty, in Co. Tipperary.
16243.
Ó Cearbhaill (Pádraig): Clonoulty agus logainmneacha gaolmhara: bunús agus forás.
In THJ (1993), pp. 167–172.
Shows it derives < Cluain Abhall, rejecting the popular local explanation as Cluain an Ultaigh ‘meadow of the Ulsterman’.

-cloth

5681.
Korolev (Andrey A.): The co-cloth formula and its possible cultural implications.
In Ulidia 1 (1994), pp. 251–253.
Suggests the formula co-cloth ní, used to introduce saga rhetorics, refers to the act of poetic composition.

clou (Mx)

3976.
Lucas (A. T.), Mac Eoin (Gearóid) (app. auth.): Flax cloves.
In UF 32 (1986), pp. 16–36.
In appendix B ‘Notes on the Irish terms tlú and tlú garmaint' discusses the Irish words for cloving tongs: tlú garman, etc.

clú

3976.
Lucas (A. T.), Mac Eoin (Gearóid) (app. auth.): Flax cloves.
In UF 32 (1986), pp. 16–36.
In appendix B ‘Notes on the Irish terms tlú and tlú garmaint' discusses the Irish words for cloving tongs: tlú garman, etc.

cluain

11990.
McManus (Damian): Varia: II. The ainm coimhleanamhna.
In Ériu 62 (2012), pp. 189–195.
ad IGT ii §124; refers to restrictions in the form of the acc. and dat. sg. of móin, cluain, coill when they are used as placename elements.
4909.
Griffin-Wilson (Margo): Cluain agus cluanaire.
In PHCC 9 (1990), pp. 11–30.
Discusses the use of the word cluain in two late 18th-century wedding crosántachta by Dáibhí Ó Bruadair.

Cluain Abhall

16243.
Ó Cearbhaill (Pádraig): Clonoulty agus logainmneacha gaolmhara: bunús agus forás.
In THJ (1993), pp. 167–172.
Shows it derives < Cluain Abhall, rejecting the popular local explanation as Cluain an Ultaigh ‘meadow of the Ulsterman’.

Cluain Abhla

5134.
Ó Cearbhaill (Pádraig): Abhaltaolltaigh srl. i logainmneacha?
In StH 29 (1995–1997), pp. 205–216.
Discusses the place-name Clonoulty, in Co. Tipperary.
16243.
Ó Cearbhaill (Pádraig): Clonoulty agus logainmneacha gaolmhara: bunús agus forás.
In THJ (1993), pp. 167–172.
Shows it derives < Cluain Abhall, rejecting the popular local explanation as Cluain an Ultaigh ‘meadow of the Ulsterman’.

Cluain Cladhach

2247.
Hughes (A. J.): Clonclayagh.
In Ainm 1 (1986), pp. 92–93.
ad J. O’Kane in ZCP 31.119 (BILL 1528).

Cluain Dolcáin

13039.
Doherty (Charles): Cluain Dolcáin: a brief note.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 182–188.
A collection of early references to the monastery of Cluain Dolcáin.

Cluain Fiachla

6446.
Ó Ceallaigh (Liam): Ainmneacha na mbailte fearainn i seanpharóiste Chluain Fiachla.
In Dúiche Néill 2 (1987), pp. 37–41.
Townland names of the Old Parish of Clonfeacle, Co. Tyrone.

Cluain Fiacla

6470.
Ó Muraíle (Nollaig): The name Cluain Fiacla: an additional note.
In Dúiche Néill 5 (1990), pp. 145–147.
6464.
Ó Muraíle (Nollaig): Historical evidence for the name Clonfeacle (Cluain Fiacla).
In Dúiche Néill 4 (1989), pp. 27–31.
6465.
Ó Muraíle (Nollaig): Ainmneacha na mbailte fearainn i seanpharóiste Chluain Fiacla.
In Dúiche Néill 4 (1989), pp. 32–40.

Cluain Fraích

1619.
Meek (Donald E.): Táin bó Fraích and other ‘Fráech’ texts: a study in thematic relationships. Part I.
In CMCS 7 (Summer 1984), pp. 1–37.
[1.] The Fráech texts [Táin bó Fraích, Tochmarc Treblainne and the poems Laoidh Fhraoich (beg. Osnadh carad a Cluain Fraoich), Carn Fraoich, soitheach na saorchlann]; [2.] Fráech and the monster [place-names (e.g. Dublind Fraích, Loch Bága, Carn Fraích, Cluain Fraích) suggest early Fráech texts associated with Connacht; compares and contrasts TBF, LF and CFSS]. App. A contains an Engl. transl. of LF, based on text in MS Edinburgh, NLS Adv. 72.1.37 (Dean of Lismore’s Book).

For part II, see CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 65-85.

Cluain Fraoich

18381.
Curley (Daniel), McCarthy (Daniel): Exploring the nature of the Fráoch saga: an examination of associations with the legendary warrior on Mag nAí.
In Emania 24 (2018), pp. 53–62.
Discusses the connection of Fráech with three sites on Mag nAí: Clonfree, Carnfree and Oweynagat.

cluain (in place names)

14040.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Placenames and early settlement in County Donegal.
In Donegal history and society (1995), pp. 149–182.
Cinéal Eoghain and Inis Eoghain; Cinéal Conaill and Tír Chonaill; Cinéal Éanna and Tír Éanna; Cinéal Luighdheach and Tír Luighdheach; Cinéal Baghaine and Tír Baghaine; Tír Ainmhireach; Tír Aodha; Dún na nGall/Donegal; Early Christian settlement names [cluain; tulach]; Secular habitation sites as ecclesiastical sites [ráth]; Generic ecclesiastical settlement terms: domhnach; díseart; teach; cill.
14085.
Mac Giolla Easpaig (Dónall): Early ecclesiastical settlement names of county Galway.
In Galway history and society (1996), p. 795.
On the terms domnach, cluain, eanach, tuaim, teach, díseart, cill, both, as elements in placenames.
14833.
Ó Cearbhaill (Pádraig) (ed.): Logainmneacha na hÉireann, Imleabhar III: cluain i logainmneacha Co. Thiobraid Árann.
Baile Átha Cliath: Oifig an tSoláthair, 2010. xxiv + 250 pp.
Rev. by
Liam Ó hAisibéil, in Éigse 38 (2013), pp. 369-374.
Nollaig Ó Muraíle, in Béaloideas 79 (2011), pp. 185-17.

cluain (ScG)

10682.
Fraser (Ian A.): The agricultural element in Gaelic place-names.
In TGSI 57 (1990–1992), pp. 203–223; 58 (1993–1994), pp. 223-246.
The arable lands [ScG achadh, dail, goirtean, gead, io(dh)lann, claigionn, losaid, etc.]; The grazing lands [ScG ailean, bàrd, blàr, cluain, innis, lòn, machair, morbhach, magh, etc.]; Animal enclosures [ScG buaile, crò, cuithe/cuidhe, etc.]; Transhumance names [ScG airigh, rinn/roinn, both(an), sgail, etc.].

cluich (ScG)

10699.
Grant (James): The Gaelic of Strathspey and it relationship with other dialects.
In TGSI 61 (1998–2000), pp. 71–115.
Focuses on nineteen distinctive features of the Strathspey dialect:

1. Dropping of final unstressed vowel; 2. Dropping of vowel in -as ending; 3. Dropping of -adh ending; 4. He/it (m) (emphatic form) [ScG eise]; 5. They (pronunciation) [ScG aid]; 6. Independent future ending [-(e)as]; 7 & 8: Preaspiration; 9. Breaking of long é; 10. bh vocalized to u; 11. Final slender nn pronounced as ng; 12. Broad s becomes z (when preceded by n); 13. f becomes b (when preceded by m; 14. Playing [ScG. a’ cluich]; 15. Children [ScG cloinn]; 16. Down(wards) [ScG a-bhàn]; 17. East(wards) and west(wards) [ScG sìos, suas]; 18. (Fresh) water [bùrn]; 19. Boy [ScG praitseach].

cluiche caointeach

1003.
Breatnach (Pádraig A.): Cluiche caointeach ón seachtú céad déag.
In Celtica 24 (2003), pp. 55–57.
An example of the cluiche caointeach (‘keening joust’), beg. Go mbennuidhe Dia dhuit a Bhriain mhic Uaithne (30 ll.), the first part of which (ll. 1-20) is said to have been composed by Caitilín Dubh Keating. Ed. from MS NLI G 675.

cluin-

1544.
McGonagle (Noel): Lenition of initial consonant of cluin-.
In Éigse 16/1 (Samhradh 1975), pp. 67–68.

cluin

1575.
McGonagle (Noel): The present tense flexionless termination.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), pp. 275–283.
beir, bheir, cluin, ghní, deir, gheibh, tchí, ith, t(h)ig, t(h)éigh / t(h)éid.
1893.
McGonagle (Noel): The irregular verb clois/cluin in Modern Irish.
In Éigse 23 (1989), pp. 196–204.

clutharacán

10430.
Ó Giolláin (Diarmuid): An leipreachán san ainmníocht.
In Béaloideas 50 (1982), pp. 126–150.
Discusses the forms and distribution of sixteen basic Irish denominations of the lepracaun: clutharacán, geancánach, gréasaí leipreachán, leipreachán, loimreachán (?), lochradán, lochramán, loiridín, lorgadán, luadhacán, lúiricín, lúiridín, lúrachán, lutharadán, lutharagán.

cnaimheach (ScG)

4306.
Hamp (Eric P.): Varia: 9. cnàimh-fhitheach ‘crow’.
In SGS 16 (1990), p. 194.

cnàimh-fhitheach (ScG)

4306.
Hamp (Eric P.): Varia: 9. cnàimh-fhitheach ‘crow’.
In SGS 16 (1990), p. 194.

Cnámraige

723.
Ó Corráin (Donnchadh): Onomata.
In Ériu 30 (1979), pp. 165–180.
1. Dar Óma (related to Ogmios); 2. Tairdelbach; 3. Ó Loith; 4. Uí Chobthaigh and their pedigrees; 5. Ua Carráin, Ó Corráin, (O) Curran(e); 6. Máel Dúin mac Áeda and Brega; 7. Dub Indrecht mac Cathassaich, King of Araid; 8. Corco Auluim (Úlum); 9. The supposed monastery of Alltraige Caille; 10. Cnámraige.

cnap (ScG) (in place names)

4461.
Stuart-Murray (John): Differentiating the Gaelic landscape of the Perthshire highlands.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 159–177.
Discusses the following elements in Perth place names: beinn, bioran, caisteal, càrn, cnap, cnoc, cruach, dun, maol, meall, sgiath, sgorr, sìdhean, sliabh, sròn, stob, stuc, tom, tòrr.

cnarra (ScG)

11001.
Cox (Richard A. V.): Old Norse words for ‘boat’ in Scottish Gaelic: revisiting Henderson’s list.
In SGS 24 (2008), pp. 169–180.
George Henderson, The Norse influence on Celtic Scotland (1910), pp. 138-143: 1. bàta; 2. bìrlinn; 3. carbh; 4. càrbhair; 5. cnarra; 6. geòla; 7. sgoth.

cneadadh

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.

cníopaire

403.
Ó Siadhail (Mícheál): Some Modern Irish loanwords describing people.
In Celtica 18 (1986), pp. 53–56.
bambairne; cníopaire; grabaire; guilpín; (p)leota; niúide neáide; raicleach; ráilliúnach; ránaí; reanglach.

cnó

9469.
Kelly (Fergus): Drifting on the ocean: are Old Irish cnoe gnáe ‘beautiful nuts’ to be identified as sea beans?
In Bile ós chrannaibh [Fs. Gillies] (2010), pp. 211–218.

cnoc

7333.
Mac Aodha (Breandán S.): Eilimintí fisiciúla in áitainmneacha Ard Mhacha.
In SAM 14/2 (1991), pp. 149–160.
Studies the distribution of droim, tulaigh, corr, mulla(ch), cnoc, carraig, cloch and magh/machaire.

Cnoc Buadha

5487.
Cox (Liam): Leic Mhichil and Cnoc Buadha identified.
In RíM 6/2 (1976), pp. 81–88.
10600.
FitzPatrick (Elizabeth): The landscape of Máel Sechnaill’s rígdál at Ráith Áeda, AD 859.
In Above and beyond [Swan memorial essays] (2005), pp. 267–280.
Suggests the site of the royal meeting was Cnoc Buadha (Knockbo in the parish of Rahugh, Co. Westmeath).

Cnoc Fearghasa

2299.
Hughes (A. J.): On the Ulster place-names: Glynn, Glenavy, Carrickfergus and Forkill.
In Ainm 5 (1991), pp. 92–107.

cnoc (in place names)

15239.
Ó Cearbhaill (Pádraig): Common elements for heights in the placenames of Co. Leitrim.
In Éigse 39 (2016), pp. 176–186.
Corr, droim, mullach, tullach, barr, cnoc.

cnoc (ScG) (in place names)

4461.
Stuart-Murray (John): Differentiating the Gaelic landscape of the Perthshire highlands.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 159–177.
Discusses the following elements in Perth place names: beinn, bioran, caisteal, càrn, cnap, cnoc, cruach, dun, maol, meall, sgiath, sgorr, sìdhean, sliabh, sròn, stob, stuc, tom, tòrr.

cnoe gnáe

9469.
Kelly (Fergus): Drifting on the ocean: are Old Irish cnoe gnáe ‘beautiful nuts’ to be identified as sea beans?
In Bile ós chrannaibh [Fs. Gillies] (2010), pp. 211–218.

Cnogba

1881.
Ó Cathasaigh (Tomás): The eponym of Cnogba.
In Éigse 23 (1989), pp. 27–38.
Repr. in Coire sois, pp. 155-164.
1992.
Carey (John): Eithne in Gubai.
In Éigse 28 (1995), pp. 160–164.
Argues that the figure underlying Eithne in Gubai wife of Cú Chulainn in recension B of Serglige Con Chulainn is the goddess Bóand (also surfacing as Ben in Gobann associated with the Boyne tumuli).
2287.
Hughes (A. J.): Old Irish Cnogba modern townland Crewbane: conclusive evidence for a sound change in Meath Irish?
In Ainm 4 (1989–1990), pp. 224–226.

Cnogba (Knowth)

510.
Ó Maolfabhail (Art): Ilfhás ar ainm clúiteach (Cnogba > Knowth, Craud, Ballinacrad, Crewbane).
In Celtica 21 (1990), pp. 523–532.

cnú

1153.
Mac Mathúna (Liam): Lexical and literary aspects of ‘heart’ in Irish.
In Ériu 53 (2003), pp. 1–18.
1. Introduction; 2. Forms and declension of cride; 3. Sense of cride: 3.1 Primary sense: the physical heart; 3.2 Cride ‘centre, middle part, focus’ vs. medón and lár; 4. The heart as metaphor for courage; 5. The heart as seat and object of love: 5.1 Cnú and cride; 6. The heart as seat of emotions etc.; 7. ‘Heartbreak’ resulting in death: 7.1 General; 7.2 Deirdre; 7.3 Finnabair; 7.4 Donn Cúailnge; 7.5 Other instances; 8. Welsh parallels.

co

7089.
Hamp (Eric P.): Inordinate clauses in Celtic.
In You take the high node and I’ll take the low node (1973), pp. 229–251.
Studies the use of Old Irish particles and conjunctions, focusing particularly on the ‘connective’ con.

co clethi

2436.
Davies (Morgan Thomas): Protocols of reading in early Irish literature: notes on some notes to Orgain Denna Ríg and Amra Coluim Cille.
In CMCS 32 (Winter 1996), pp. 1–23.
Reflects on the philological methodology followed by medieval and modern Irish scholars and the value of their observations, focusing on practical examples from these two texts.

co conngnaib ban sı̄dha

1061.
Carey (John): Varia: V. Horned fairy women.
In Ériu 39 (1988), pp. 203–204.
In Macgnímartha Finn (as ed. by K. Meyer, in RC 5 (1882), pp. 195-204 [Best1, p. 103]), emends co conngnaib ban sı̄dha (‘with the horns of síd women’) to co ngnaib ban sı̄dha (‘with the beauty of women of the síd').

co cualae (ní)

2123.
Corthals (Johan): Zur Funktion der frühirischen Prosasagen.
In 1. Deutsches Keltologensymposium (1993), pp. 67–81.
With discussion of the narrative formulae co n-accae (ní) and co cualae (ní).

co mbítís tornochta

1698.
O’Rahilly (Cecile): The substantive verb with participle: a note.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), p. 265.
co mbítís tornochta (TBC 1 559-60).

co n-

619.
Mac Gearailt (Uáitéar): Verbal particles and preverbs in late Middle Irish.
In Ériu 47 (1996), pp. 153–184.
1. Introduction; 2. The textual tradition of Rec. II [of TBC in LL]; Non-historical ro, dos-, ros-, rita-; 4. (Im)mus-; 5. The prefix im/fo; 6. The prefix con; 7. Con for co n-; 8. The origin of late preverbs and particles.

co n- (conj.)

3011.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 2. Zur irischen Konjunktion co, co n- ‘so daß, bis (daß)'.
In ZCP 32 (1972), pp. 3–13.
Finds a syntactic parallel of the Old Irish explicative nasalizing relative in Basque.
3012.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 3. Zu alt- und mittelir. co-cúala, con-acca ‘hörte, sah’;.
In ZCP 32 (1972), pp. 13–18.
Argues that the prefix co n- in these forms is, originally at least, a lexical particle, and not a connective devoid of meaning.

co n-accae (ní)

2123.
Corthals (Johan): Zur Funktion der frühirischen Prosasagen.
In 1. Deutsches Keltologensymposium (1993), pp. 67–81.
With discussion of the narrative formulae co n-accae (ní) and co cualae (ní).

co nómad n-áu

361.
Binchy (D. A.): The original meaning of co nómad náu (): linguists v. historians?
In Celtica 16 (1984), pp. 1–12.
Originally a legal phrase.

co nómad n-ó

3323.
Baumgarten (Rolf): Co nómad n-ó: an early Irish socio-legal timescale.
In Peritia 17–18 (2003–2004), pp. 338–356.
Discussion of the origins of the phrase co nómad n-ó and of its application in (1) Críth gablach and Cóic conara fugill; (2) Audacht Moraind and the Rule of Mochuta; and (3) Ces Noínden and the metrical Dindshenchas.
361.
Binchy (D. A.): The original meaning of co nómad náu (): linguists v. historians?
In Celtica 16 (1984), pp. 1–12.
Originally a legal phrase.

co (‘to’)

1235.
McCone (Kim): Varia: II. Old Irish co, cucci ‘as far as (him, it)' and Latin usque ‘as far as’.
In Ériu 44 (1993), pp. 171–176.
co ‘to’ < *kwus(s) ‘as far as’; 3sg. f. and 3pl. forms of prep. oc ‘by’ with voiceless stop modelled on conjugated forms of prep. co ‘to’ and not vice versa (vs. GOI 502).

coarb

7406.
Jefferies (Henry A.): Erenaghs and termonlands: another early seventeenth-century account.
In SAM 19/1 (2002), pp. 55–58.
Extract of a letter in English (1609) by archbishop William Daniell, entitled De herenachis et Termon lands and containing a discussion of the terms termonn, coarb and airchinnech. From MS TCD E 3. 16, f. 78v.

cob

18343.
Falileyev (Alexander), Isaac (Graham): Welsh cabl ‘calumny, blame, blasphemy’.
In IF 103 (1998), pp. 202–206.
Also on its connection to OIr. cob ‘victory’.

cobfán

9545.
Mac Mathúna (Liam): A lexical trek through some early Irish ‘valleys’.
In Dán do oide [Ó Cléirigh essays] (1997), pp. 325–336.
glenn; fán; fánglenn; fánaid; cobfán; srath.

cobfodail (vn of con-fodlai)

3772.
Carey (John): Three notes: 2. cobfolaid.
In Celtica 20 (1988), pp. 125–128.
cobfolaid in the poem, beg. Tair cucum, a Maire boíd, ascribed to Blathmac mac Con Brettan, emended to cobfodail (vn. of con-fodlai), meaning here ‘alloted portion’.

cobhlaighe

6249.
Pierse (John H.): Nicholas Dall Pierse of Co. Kerry, harper.
In JKAHS 6 (1973), pp. 40–75.
al. Nioclás Dall Mac Piarais.

coblach

6249.
Pierse (John H.): Nicholas Dall Pierse of Co. Kerry, harper.
In JKAHS 6 (1973), pp. 40–75.
al. Nioclás Dall Mac Piarais.

-cobra (ad-cobra)

16729.
Pyysalo (Jouna): Ten new etymologies between Old Gaulish and the Indo-European languages.
In SCF 13 (2016), pp. 47–68.
1. OGaul. asia- ‘secale’: Lith. asỹ- ‘Schachtel-, Schafthalm’; 2. OGaul. nemnali- ‘célébrer’: RV. námna- ‘sich beugen/neigen’ [OIr. nemnall]; 3. OGaul. mapalia- ‘kindlich’: TochA. mkälto- ‘jung, klein’ [OIr. macc]; 4. OGaul. mas ‘gl. metallum’: TochA. msāṣ ‘imo : from beneath’; 5. OGaul. cunobarro- (PN.) ‘Tête-de-Chien’ : CLu. paraia- ‘hoch’ [OIr. barr]; 6. OGaul. marco- ‘horse’: TochA. markä- ‘move’ [OIr. marc]; 7. OGaul. slēbino- ‘montanus’: TochB. ṣale ‘mountain, hill’ [OIr. slíab]; 8. OGaul. cobro- ‘love, desire, greed’: TochB. kakāpo- ‘desire, crave, want’ [OIr. -chobur, (ad-)cobra, etc.]; 9. OGaul. mallo- ‘langsam, träge’: TochB. mālle ‘dull’ [OIr. mall]; 10. OGaul. bilio- ‘Baum’: TochB. pilta- ‘leaf, petal’ [OIr. bile].

Cockleroy

4438.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Tain, Cadzow, Cockleroy and Prenderguest.
In ScotL 21 (2002), pp. 27–42.
1. Cardenden and Kincardine revisited; 2. The river Teign of Devon and Tain, Ross-shire; 3. Gask and ‘Uggelville’, near Perth; 4. Cadzow, the old name of Hamilton; 5. Cockleroy, near Linlithgow; 6. Prenderguest, Berwickshire; 7. Callendar, The White Land, and Falkirk in Le lai de desiré.

co-cúala

3012.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 3. Zu alt- und mittelir. co-cúala, con-acca ‘hörte, sah’;.
In ZCP 32 (1972), pp. 13–18.
Argues that the prefix co n- in these forms is, originally at least, a lexical particle, and not a connective devoid of meaning.

codhalc

1904.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 24 (1990), pp. 124–129.
1. Codhalc; 2. Coparús; 3. cuitbéar/cuiptéar; 4. gaimiléir; 5. gallán; 6. losán; 7. póiméid; 8. réadóir; 9. smuilcín.

codhnach

1699.
de Bhaldraithe (Tomás): Ar thús cadhnaíocht.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), p. 266.
cadhnaíocht < codhnach ‘leader’.

cóe

16198.
Bannerman (John): The Scots language and the kin-based society.
In Gaelic and Scots in harmony (1990), pp. 1–19.
Discusses the use of Gaelic legal terms and concepts in Scots law.

coh

3293.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 2. Notes on some Indo-European preverbs.
In Ériu 24 (1973), pp. 163–167.
*e(p)i- in é(i)thech (with same base as díthech and fre(i)tech); *eti- in e(i)tech; óL < *au and *apo > *ao; OIr. ind-, imbL, íar(m-), ol, sech, coh, doL, ro (idiosyncratic) related to L pro-sum.

coh (‘to’)

3010.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 1. Die keltische Praeposition ir. co, kymr. py ‘zu’.
In ZCP 32 (1972), pp. 1–3.
Argues that coh displaced ad and assumed the latter’s grammatical properties.

coí

756.
Mac Eoin (Gearóid S.): The etymology of Ir. coí ‘cuckoo’.
In ZCP 33 (1974), p. 66.
Suggests word originally meant ‘the calling bird’; not based on reduplicated onomatopoeia as in Engl. cuckoo.

coí

3112.
Lockwood (W. B.): Wortkundliches: [5.] Keltische Namen für den Kuckuck.
In ZCP 36 (1978), pp. 27–28.
OIr. coí, ModIr. cuach, ‘cuckoo’.

coí (dat. coid, vn of ciid)

368.
Lindeman (Fredrik Otto): Notes on two biblical glosses: [1.] Ml. 16b7.
In Celtica 16 (1984), pp. 59–60.
Argues that coí (vn. of ciid ‘cries, weeps’) may in origin have been a dental stem; in choid (dat. for nom.).

coibhchiogh

640.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III. Roinnt míbhríonna a d’eascair ó fhoclóir Uí Chléirigh.
In Ériu 46 (1995), pp. 171–177.
On some of the incorrect and misleading meanings in Irish and Scottish dictionaries derived from glosses in Míchéal Ó Cléirigh’s dictionary, Focloir no Sanasan Nua (1643). 1. acht ‘danger’; 2. ailcith ‘a strand stone’; 3. aincheas ‘danger’; 4. aineach ‘horsemanship’; 5. airmid ‘a swan’; 6. aitheallach ‘a second proof’; 7. aithréos ‘manure’; 8. ala(dh) ‘a trout’; 9. argad ‘a hindrance’; 10. bacat ‘a captive’; 11. béim ‘a nation’; 12. coibhchiogh ‘ravenous, fierce’; 13. coichmhe ‘an udder’; 14. díchealtair ‘a park’; 15. fé fiadha ‘a park’; 16. fec ‘a weakness’; 17. feothán ‘a dormouse’; 18. glinn, grinn ‘a fort’, ‘a garrison’; 19. meirceann ‘a finger’; 20. rae ‘a salmon’; 21. rear ‘provision’; 22. samhlat ‘active’; 23. sithbhe ‘a city’; 24. soma ‘a flock of swans’; 25. talchara ‘a generous lover’; 26. tealgadh ‘eating, consuming’; 27. urghais ‘suppression of antiquities’.

cóic

10742.
Blažek (Václav): Indo-European “five” .
In IF 105 (2000), pp. 101–119.
Includes reconstruction of Celtic forms (esp. OIr. cóic, cóiced, etc.).

cóiced

10742.
Blažek (Václav): Indo-European “five” .
In IF 105 (2000), pp. 101–119.
Includes reconstruction of Celtic forms (esp. OIr. cóic, cóiced, etc.).

Cóiced nUlad

3929.
Moore (Eoghan): Cóiced nUlad: survival of a name.
In JRSAI 135 (2005), pp. 146–147.

coichmhe

640.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III. Roinnt míbhríonna a d’eascair ó fhoclóir Uí Chléirigh.
In Ériu 46 (1995), pp. 171–177.
On some of the incorrect and misleading meanings in Irish and Scottish dictionaries derived from glosses in Míchéal Ó Cléirigh’s dictionary, Focloir no Sanasan Nua (1643). 1. acht ‘danger’; 2. ailcith ‘a strand stone’; 3. aincheas ‘danger’; 4. aineach ‘horsemanship’; 5. airmid ‘a swan’; 6. aitheallach ‘a second proof’; 7. aithréos ‘manure’; 8. ala(dh) ‘a trout’; 9. argad ‘a hindrance’; 10. bacat ‘a captive’; 11. béim ‘a nation’; 12. coibhchiogh ‘ravenous, fierce’; 13. coichmhe ‘an udder’; 14. díchealtair ‘a park’; 15. fé fiadha ‘a park’; 16. fec ‘a weakness’; 17. feothán ‘a dormouse’; 18. glinn, grinn ‘a fort’, ‘a garrison’; 19. meirceann ‘a finger’; 20. rae ‘a salmon’; 21. rear ‘provision’; 22. samhlat ‘active’; 23. sithbhe ‘a city’; 24. soma ‘a flock of swans’; 25. talchara ‘a generous lover’; 26. tealgadh ‘eating, consuming’; 27. urghais ‘suppression of antiquities’.

coicís

1711.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Ní íosfainn seachtain é.
In Éigse 17/3 (Samhradh 1978), pp. 371–378.
[1.] On the use of indefinite nouns with time reference as adverbs meaning ‘over a period of …', e.g. seachtain, , bliain, , coicís in negative contexts in the Irish of An Cheathrú Rua; [2.] i leith an bóthar: on the adverbial use of the nominative of definite nouns following certain compound and nominal prepositions preceded by verbs of motion, e.g. ar aghaidh, i ngiorracht, i leith, timpeall, treasna; [3.] Tá sé ag dul Gaillimh: on the ‘elision’ of the preposition go before place-names.

coid (dat. of coí, vn of ciid)

368.
Lindeman (Fredrik Otto): Notes on two biblical glosses: [1.] Ml. 16b7.
In Celtica 16 (1984), pp. 59–60.
Argues that coí (vn. of ciid ‘cries, weeps’) may in origin have been a dental stem; in choid (dat. for nom.).

coill

11990.
McManus (Damian): Varia: II. The ainm coimhleanamhna.
In Ériu 62 (2012), pp. 189–195.
ad IGT ii §124; refers to restrictions in the form of the acc. and dat. sg. of móin, cluain, coill when they are used as placename elements.

Coill an Chip

8700.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 33–35, 107–108, 149–160.
1. Glenravel. 2. Farnaght. 3. Ballyhaukish. 4. Barnagrotty. 5. Castlewarden. 6. Drumacoo. 7. Heapstown. 8. Iffa and Offa. 9. Inch St Laurence. 10. Killeshin. 11. Tirerrill. 12. Toberdan. 13. Tolka. 14. Woodstock. 15. Woodstock. 16. Finnoo. 17. Evegallahoo. 18. Lismakeery. 19. Ballymakeery. 20. Sheen. 21. Shiven. 22. Shimna.

Coill an Stócaigh

8700.
An tSuirbhéireacht Ordanáis: As cartlann na logainmneacha.
In Dinnseanchas 6 (1974–1977), pp. 33–35, 107–108, 149–160.
1. Glenravel. 2. Farnaght. 3. Ballyhaukish. 4. Barnagrotty. 5. Castlewarden. 6. Drumacoo. 7. Heapstown. 8. Iffa and Offa. 9. Inch St Laurence. 10. Killeshin. 11. Tirerrill. 12. Toberdan. 13. Tolka. 14. Woodstock. 15. Woodstock. 16. Finnoo. 17. Evegallahoo. 18. Lismakeery. 19. Ballymakeery. 20. Sheen. 21. Shiven. 22. Shimna.

Coill na Lon

16164.
Ó Canann (Tomás G.): Notes on medieval Donegal.
In Donegal annual 66 (2014), pp. 4–15; 67 (2015), pp. 67–89; 68 (2016), pp. 114–120.
[1.] Mac Dubháin chiefs of Tír Éanna; [2.] A family of Tír Chonaill historians [the Uí Chanann]; [3.] Coill na Lon in Síol Bhaoighill [on the identification of a placename mentioned in AFM 1526.5]; [4.] Abbey Es Ruaid [Assaroe] and Cath na Rígdamna; [5.] Early Ua Domnaill pedigrees: [6.] Clann Ghiolla Dhé; [7.] Carraig an Dúnáin inauguration mound: an update [An addition to T. G. Ó Canann, ‘Carraig an Dúnáin: probable Ua Canannáin inauguration site’, in JRSAI 133 (2003), pp. 36-67]; [8.] Baile Í Ghéaráin in Ulster.

Coill na Talún

15445.
Ó Murchadha (Diarmuid): Kinnatalloon: its original Irish name.
In JCHAS 116 (2011), pp. 81–85.
< Cinéal Talamhnaigh.

coille (ScG)

12778.
Gilbert (John M.): Place-names and managed woods in medieval Scotland.
In JSNS 5 (2011), pp. 35–56.

coilleann

2601.
Greene (David): Modern Irish cailleann and coilleann.
In ZCP 37 (1979), pp. 5–9.
Examines the doublet cailleann and coilleann (both < OIr. coillid) and argues it results from semantic split.

coillid

881.
Hamp (Eric P.): Varia: III. 3. ad coll, coillid.
In Ériu 35 (1984), pp. 200–201.
ad D. Greene, in ZCP 37 (1979), pp. 5-9.
Greene (D.) (ref.)
765.
Greene (David): A recent semantic shift in Insular Celtic.
In ZCP 34 (1975), pp. 43–59.
Discusses the semantic change (need >) lack > desire in (II) Irish (díth, dígbál (> mod. díobháil), feidhm, do-esta (> mod. teastuighidh), atá …ó, oireann …do, (III) Manx (laccal, feme), and (IV) Scottish Gaelic (tha …a dhìth air …, is e a tha bho …).
2764.
Mikhailova (Tatiana), Nikolaeva (Natalia): The denotations of death in Goidelic: to the question of Celtic eschatological conceptions.
In ZCP 53 (2003), pp. 93–115.
Studies the etymology and semantics of Irish expressions denoting ‘death’ as occurring in the texts, with the aim of retrieving the Celtic attitudes towards death.

Coimdiu

794.
Ó Concheanainn (Tomás): A pious redactor of Dinnshenchas Érenn.
In Ériu 33 (1982), pp. 85–98.
Analysis of content and style of devotional stanzas appended to 20 dinnshenchas poems; use of , Coimdiu, Dúilem, Fer adressing the Deity. Concludes that Cuán ua Lóchán (†1024) is the author. [1.] Introduction; [2.] ‘Loch Dergderc’ (beg. Inlinnse luaidim cach lá), `Áth Luain’ (beg. A ḟir théit i mag Medba), ‘Carn Furbaide’ (beg. Atá sund Carn uí Chathbath); Saltair na Rann; [2.] ‘Cleitech’ (beg. Cleitech in druí díles daith); [3.] ‘Crechmael’ (beg. In dremsa nach duairc oc dáil); [4.] ‘Es Ruaid I’ (beg. A ḟir dodechaid atuaid); [5.] ‘Lia Nothain’ (beg. Atá sunn fo choirthe chruaid), ‘Sliab Betha’ (beg. Atchíu lecht deoraid do chéin), ‘Druim Cliab’ (beg. Sunna ro boí Caurnan cas), ‘Cerna’ (beg. Cia bem sunn 'nar suide sel), ‘Loch nÉrne’ (beg. Loch nÉrne, ard a oscur), ‘Ard Macha’ (beg. In mag imriadat ar n-eich), ‘Temair III’ (beg. Temair togha na tulach); [6.] ‘Dubthir’ (beg. Dubthir Guaire, gním dia fail), ‘Nemthenn’ (beg. Dreco ingen Chalcmaíl chruaid), ‘Mag Luirg’ (beg. Is eol dam im threbthas tó); [7.] ‘Mag Muirisce’ (beg. A ḟir a Muirisc na marc); [8.] ‘Loch Néil’ (beg. Luaidim Loch Néil, násad nglé); [9.] ‘Benn Ḟoibne’ (beg. Eol dam co soirbe sercaig); 10. The rime dil: -ḟir and ‘Mag nAí' (beg. A ḟir, dia téis i Mag nAí); [11.] A poet’s enthusiasm for his subject.

coimhearsnach (ScG)

4326.
Ó Dochartaigh (Cathair): Two loans in Scottish Gaelic.
In SGS 17 (1996), pp. 305–313.
Discusses the areal distribution of two word pairs consisting of loanword and its native counterpart: 1. nàbaidh and coimhearsnach; 2. cuibheall and roth.

coimhlean(a)mhain

11990.
McManus (Damian): Varia: II. The ainm coimhleanamhna.
In Ériu 62 (2012), pp. 189–195.
ad IGT ii §124; refers to restrictions in the form of the acc. and dat. sg. of móin, cluain, coill when they are used as placename elements.

coimíadad

1268.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III. 1. Nóta ar an nGàidhlig i bhfoclóirí Gaeilge.
In Ériu 45 (1994), pp. 199–200.
Provides list of 12 headwords from DIL, which ultimately derive from R. Kirk’s ScG glossary (1690): brúadar, búbaire, buidne, coimíadad, cuinneán, énadóir, fadban, folach, gadmuin, lidach, línán, lúadaige.

-coímnacar

3045.
Lindeman (Fredrik Otto): Notes de linguistique celtique: 1. Vieil-irlandais -ánaic “est allé''.
In ÉtC 23 (1986), p. 57.
On the origin of the deponent inflection found in the singular preterite.

coimpeart

11680.
McCone (Kim): Sean-Ghaeilge combart, Nua-Ghaeilge coimpeart.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 231–236.

coindelg

3568.
Ahlqvist (Anders): The three parts of speech of bardic grammar.
In StC 14–15 (1979–1980), pp. 12–17.

coindmed

3844.
Empey (C. A.), Simms (Katharine): The ordinances of the White Earl and the problem of coign in the later Middle Ages.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 161–187.
Includes a glossary.

coíne

15054.
Lambkin (Brian): Blathmac’s bithchuíniu: ‘perpetual keening’ and migration.
In Reassessments on Blathmac’s poems (2015), pp. 119–155.

coinmed

3844.
Empey (C. A.), Simms (Katharine): The ordinances of the White Earl and the problem of coign in the later Middle Ages.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 161–187.
Includes a glossary.

coinmheadh

11727.
Breeze (Andrew): Dunbar’s counyie and billeting.
In N&Q 57/4 (Dec. 2010), p. 474.
< Ir. coinmheadh.

coinnem

3844.
Empey (C. A.), Simms (Katharine): The ordinances of the White Earl and the problem of coign in the later Middle Ages.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 161–187.
Includes a glossary.

coinnmed

11727.
Breeze (Andrew): Dunbar’s counyie and billeting.
In N&Q 57/4 (Dec. 2010), p. 474.
< Ir. coinmheadh.
16198.
Bannerman (John): The Scots language and the kin-based society.
In Gaelic and Scots in harmony (1990), pp. 1–19.
Discusses the use of Gaelic legal terms and concepts in Scots law.

coinnmheadh

3844.
Empey (C. A.), Simms (Katharine): The ordinances of the White Earl and the problem of coign in the later Middle Ages.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 161–187.
Includes a glossary.

coiptel

1539.
Ó Cuív (Brian): Three Middle Irish poems.
In Éigse 16/1 (Samhradh 1975), pp. 1–17.
Normalised editions of three (late ?) Middle Irish poems from MS Brussels 20978–9 with English translation and notes. [1.] Aislinge Augustín áin, on the special virtue of the Beati (Ir. bia(i)t) (118th psalm), which is described as containing 22 chapters (coiptel) and 8 verses (fersa) in each chapter; [2.] Trí sethra ro chuala ar ló, on fasting; [3.] Cinaed, cá cin ro buí dúinn; for further comment on poem, see J. V. Kelleher, in Éigse 16/4 (1976), pp. 251-54; some discussion of phrase lemnacht la cat.

còir (ScG)

4345.
Ní Suaird (Damhnait): Jacobite rhetoric and terminology in the political poems of the Fernaig MS (1688–1693).
In SGS 19 (1999), pp. 93–140.
Focuses on the terms: dual, dualchas; dleasdanach; dligheach; dìlseachd, dìleas; còir; àite, ionad; oighre/éighre, oighreachd/éighreachd; staoighle; Breatunn; ceart, ceartas; fìreantachd; ceann, ceannas; eucoir, eucoireach, eucorach; annasach.

coire

8533.
Kelly (Fergus): Cauldron imagery in a legal passage on judges (CIH IV 1307.38-1308.7).
In Celtica 26 (2010), pp. 31–43.
From Egerton 88; edition, with English translation and linguistic discussion (particulary of the terms tellach, grísach, æal, drolam, innber).

Coire Érmai

778.
Breatnach (Liam): The Caldron of Poesy.
In Ériu 32 (1981), pp. 45–93.
Ed. with diplomatic and restored texts (incl. glosses on text) on the three cauldrons of poesy, Coire Goiriath, Coire Érmai, Coire Soḟis from MS TCD H 3. 18 with Engl. transl. and notes. Begins with Moí coire coir Goiriath. Discussion of linguistic dating and metrics. Includes index of names and principal notes. Appendix with ed. of text on the hazels of Segais (cuill na Segsa) from MS NLI G 10.

Add. et corr. in Ériu 35 (1984), pp. 189-191.

Coire Goiriath

778.
Breatnach (Liam): The Caldron of Poesy.
In Ériu 32 (1981), pp. 45–93.
Ed. with diplomatic and restored texts (incl. glosses on text) on the three cauldrons of poesy, Coire Goiriath, Coire Érmai, Coire Soḟis from MS TCD H 3. 18 with Engl. transl. and notes. Begins with Moí coire coir Goiriath. Discussion of linguistic dating and metrics. Includes index of names and principal notes. Appendix with ed. of text on the hazels of Segais (cuill na Segsa) from MS NLI G 10.

Add. et corr. in Ériu 35 (1984), pp. 189-191.

Coire Soḟis

778.
Breatnach (Liam): The Caldron of Poesy.
In Ériu 32 (1981), pp. 45–93.
Ed. with diplomatic and restored texts (incl. glosses on text) on the three cauldrons of poesy, Coire Goiriath, Coire Érmai, Coire Soḟis from MS TCD H 3. 18 with Engl. transl. and notes. Begins with Moí coire coir Goiriath. Discussion of linguistic dating and metrics. Includes index of names and principal notes. Appendix with ed. of text on the hazels of Segais (cuill na Segsa) from MS NLI G 10.

Add. et corr. in Ériu 35 (1984), pp. 189-191.

Coirpre Uí Chíardai

10595.
Devane (Caitríona): Carbury, Co. Kildare: topographical and onomastic hypotheses.
In Above and beyond [Swan memorial essays] (2005), pp. 187–212.
Suggests the heartland of the Uí Enechglaiss was in Carbury, Co. Kildare, prior to c. 500 ad.

Coirthech

2117.
Koch (John T.): *Cothairche, Esposito’s theory, and Neo-Celtic lenition.
In Britain 400–600 (1990), pp. 179–202.
11537.
Dumville (David N.): Coroticus.
In Saint Patrick 493-1993 (1993), pp. 107–115.
Discusses the identity of the subject of Patrick’s letter.

cois

2774.
Ó Cuív (Brian): Miscellanea: 5. Ad Éigse xviii. 285-7.
In Celtica 18 (1986), pp. 123–124.
On the pronunciation of the oblique form of cos in de chois ‘by foot’ in the verse of Dáibhí Ó Bruadair; cf. B. Ó Cuív, in Éigse 18/2 (1981), pp. 285-287.

Coiste Náisiúnta Léann na Gaeilge

738.
[n. a.]: Coiste Náisiúnta Léann na Gaeilge.
In Ériu 31 (1980), p. 155.
A call to established scholars working in the field of Irish language and its associated litertaure and culture to submit information on their researches to the committee, Coiste Náisiúnta Léann na Gaeilge, newly established by the Royal Irish Academy.

coit (ScG)

7552.
Cheape (Hugh): Logboats in history: West Highland evidence.
In PSAS 129 (1999), pp. 851–860.
Includes discussion of the Gaelic terminology: coit, amar.

coitcheann/coitiann

1877.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Ann coitcheann, as coitcheann.
In Éigse 22 (1987), pp. 135–140.
On the adverbial/impersonal use of the 3sg. m./n. of conjugated prepositions referred to in Bardical syntactical tracts.

coite

14009.
Maddock (Fidelma): The cot fishermen of the River Nore.
In Kilkenny history and society (1990), pp. 541–565.
Appendix I: Glossary of Irish words found in river names; Appendix II: Gossary of boat and fishing terms.

Coithrige

2828.
Ó Riain (Pádraig): When and why Cothraige was first equated with Patricius?
In ZCP 49–50 (1997), pp. 698–711.
Rejects the identification of Cothraige with Patricius (cf. A. Harvey, The significance of Cothraige, in Ériu 36 (1985), pp. 1-9), and argues that this equation results from an 8th-c. manipulation of Tírechán’s facts with the purpose of endorsing Armagh’s interests in Munster and Leinster.

col (conj.)

3011.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 2. Zur irischen Konjunktion co, co n- ‘so daß, bis (daß)'.
In ZCP 32 (1972), pp. 3–13.
Finds a syntactic parallel of the Old Irish explicative nasalizing relative in Basque.

colabhra

787.
Greene (David): Varia: VI. 1. Siopra ‘Cyprus’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
Síopra is a loan-word from French.
4178.
Greene (David): Varia: VI. 2. clabhar ‘mantel-piece’.
In Ériu 32 (1981), p. 173.
(also calabhar, clabhra, colabhra), is loaned from Engl. clavel ‘lintel over fire-place’.

Coldingham

4431.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Dalriada, Kincarden, Abercorn, Coldingham and Girvan.
In ScotL 18 (1999), pp. 34–51.
1. Bede and the name Dalriada; 2. Froissart’s Montres and Melrose Abbey; 3. William Worcestre on Stormont and Dercongal; 4. William Worcestre on Lough Hakern, Islay; 5. Cardenden and Kincardine; 6. Abercorn, Lothian; 7. Insula Leverith, the old name of Cramond Island; 8. Coldingham, near Berwick; 9. Penchrise, near Hawick; 10. Aberlosk, near Moffat; 11. Girvan, Ayrshire.

colg

10609.
Mallory (J. P.): The sword of the Ulster cycle.
In Studies on early Ireland [Duignan essays] (1982), pp. 99–114.
On OIr. claideb, colg, etc. Based on linguistic and literary evidence.

Colga

7163.
Bonner (Brian): Mac Colgan: airchinneach of Domhnach Mór Mhaigh Tochair.
In Donegal annual 39 (1987), pp. 24–27.

coll

881.
Hamp (Eric P.): Varia: III. 3. ad coll, coillid.
In Ériu 35 (1984), pp. 200–201.
ad D. Greene, in ZCP 37 (1979), pp. 5-9.
Greene (D.) (ref.)
900.
Joseph (Lionel S.): A survival from the Italo-Celtic legal vocabulary.
In Ériu 37 (1986), pp. 119–125.
OIr. líthech ‘accused person’ (cf. liïd ‘accuses’) and Lat. lı̄s, lı̄tis ‘lawsuit’; also OIr. ad ‘law’, adae ‘due, fitting, proper’, adas ‘suitable, appropriate to’ and Umbrian arsie ‘sancte’, etc; OIr. coll ‘injury, violation’ and Lat. culpa ‘blame’; cf. *-din- in trédenus ‘three days’ and Lat. nundinum ‘nine days’.
1052.
McManus (Damian): Irish letter-names and their kennings.
In Ériu 39 (1988), pp. 127–168.
Edition of Bríatharogaim, including glossing and commentary, from MSS RIA 23 P 12, NLI G 53, TCD H 3. 18, and YBL; with translation and notes. Discussion of each of the names: Beithe, Luis, Fern, Sail, Nin, (h)Úath, Dair, Tinne, Coll, Cert, Muin, Gort, Gétal, Straiph, Ruis, Ailm, Onn, Ú(i)r, Edad (?), Idad (?), Ébad (?), Ó(i)r, Uil(l)en(n), Pín (Iphín), Iphín (Pín), Emancholl.
1818.
Kelly (Fergus): The Old Irish tree-list.
In Celtica 11 (1976), pp. 107–124.
Identifies the 28 trees and shrubs listed in the eighth-century legal tract Bretha comaithchesa, which are divided into four groups of seven: 1. airig fedo ‘nobles of the wood’: daur ‘oak’, coll ‘hazel’, cuilenn ‘holly’, ibar ‘yew’, uinnius ‘ash’, ochtach ‘Scots pine?', aball ‘wild apple-tree’; 2. aithig fedo ‘commoners of the wood’: fern ‘alder’, sail ‘willow’, scé ‘whitehorn, hawthorn’, cáerthann ‘rowan, mountain ash’, beithe ‘birch’, lem ‘elm’, idath ‘wild cherry?'; 3. fodla fedo ‘lower divisions of the wood’: draigen ‘blackthorn’, trom ‘elder, bore-tree’, féorus ‘spindle-tree’, findcholl ‘whitebeam?', caithne ‘arbutus, strawberry tree’, crithach ‘aspen’, crann fir ‘juniper?'; 4. losa fedo ‘bushes of the wood’: raith ‘bracken’, rait ‘bog-myrtle’, aiten ‘gorse, furze’, dris ‘bramble, blackberry’, fróech ‘heather’, gilcach ‘broom?', spín ‘wild rose?'. Also includes brief discussion of lecla and aín, variant names for ‘rushes’, and native trees and shrubs not included in the four classes.
2601.
Greene (David): Modern Irish cailleann and coilleann.
In ZCP 37 (1979), pp. 5–9.
Examines the doublet cailleann and coilleann (both < OIr. coillid) and argues it results from semantic split.
7000.
Huld (Martin E.): The linguistic typology of the Old European substrata in North Central Europe.
In JIES 18/3-4 (Fall/Winter 1990), pp. 389–423.
Discusses OIr. gann, mucc, marc, treb; ubull, coll, sail.

Colmán

9844.
Herren (Michael): The pseudonymous tradition in Hiberno-Latin: an introduction.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 121–131.
Repr. in Latin letters in early christian Ireland, nº V.

colpthach

16198.
Bannerman (John): The Scots language and the kin-based society.
In Gaelic and Scots in harmony (1990), pp. 1–19.
Discusses the use of Gaelic legal terms and concepts in Scots law.

colpthae

8193.
Sayers (William): A cut above: ration and station in an Irish king’s hall.
In FoF 4/2 (1990), pp. 89–110.
Studies the organization of the king’s banquet as described in Suidigud Tigi Midchúarta, discussing in particular the carving sequence and the hierarchically distributed cuts of meat: 1. lónchrúachait; 2. leschrúachait; 3. loarg; 4. muc formuin; 5. colpthae; 6. crúachait medóin; 7. cunn; 8. mael; 9. midimir; 10. milgetan; 11. camchnáim; 12. colpthae muc; 13. remor n-imdae; 14. dronn.

colpthae muc

8193.
Sayers (William): A cut above: ration and station in an Irish king’s hall.
In FoF 4/2 (1990), pp. 89–110.
Studies the organization of the king’s banquet as described in Suidigud Tigi Midchúarta, discussing in particular the carving sequence and the hierarchically distributed cuts of meat: 1. lónchrúachait; 2. leschrúachait; 3. loarg; 4. muc formuin; 5. colpthae; 6. crúachait medóin; 7. cunn; 8. mael; 9. midimir; 10. milgetan; 11. camchnáim; 12. colpthae muc; 13. remor n-imdae; 14. dronn.

Colum

9844.
Herren (Michael): The pseudonymous tradition in Hiberno-Latin: an introduction.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 121–131.
Repr. in Latin letters in early christian Ireland, nº V.

Colum mac Crimthainn

8535.
Sperber (Ingrid): One saint, two fathers, and three men in a boat: the life of St. Colum of Terryglass.
In Celtica 26 (2010), pp. 171–199.

Colum mac Nainnida

8535.
Sperber (Ingrid): One saint, two fathers, and three men in a boat: the life of St. Colum of Terryglass.
In Celtica 26 (2010), pp. 171–199.

Colum of Terryglass, St.

8535.
Sperber (Ingrid): One saint, two fathers, and three men in a boat: the life of St. Colum of Terryglass.
In Celtica 26 (2010), pp. 171–199.

Columba

9844.
Herren (Michael): The pseudonymous tradition in Hiberno-Latin: an introduction.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 121–131.
Repr. in Latin letters in early christian Ireland, nº V.

Columba, abbot of Iona

3317.
Stansbury (Mark): The composition of Adomnán’s Vita Columbae.
In Peritia 17–18 (2003–2004), pp. 154–182.

Columbán

9844.
Herren (Michael): The pseudonymous tradition in Hiberno-Latin: an introduction.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 121–131.
Repr. in Latin letters in early christian Ireland, nº V.

Columbanus

9844.
Herren (Michael): The pseudonymous tradition in Hiberno-Latin: an introduction.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 121–131.
Repr. in Latin letters in early christian Ireland, nº V.

Columbanus, St.

6121.
Jacobsen (Peter Christian): Carmina Columbani.
In Die Iren und Europa (1982), pp. 434–467.

com-

2912.
Lambert (Pierre-Yves): La particule v. irl. nícon-.
In ÉtC 15 (1976–1978), pp. 505–522.
Studies the tenses and modes used with nícon-, with a dicussion of its relationship to perfective com-.
9764.
Josephson (Folke): The function of OI com, ad, ro and similar elements in Slavic.
In Studia Celto-Slavica 2 (2009), pp. 163–172.

com- (prepositional prefix)

1929.
Breatnach (R. A.): The later equative construction.
In Éigse 25 (1991), pp. 91–94.
On the substitution of the positive degree of the adj. compounded with com- for the inflected equative, and the nominal use of the new form. Part one.

comaccomol

15501.
Qiu (Fangzhe): A note on comaccomol.
In Celtica 28 (2016), pp. 201–207.
Argues the term comaccomol in Din techtugud is calquing Lat. coniunctio in the specialised sense of `(state of) co-inheritance’.

comacomol

367.
Lindeman (Fredrik Otto): An archaic linguistic feature in an Irish law text.
In Celtica 16 (1984), pp. 57–58.
On the survival of pre-anaptyxis forms in Din techtugud (= CIH i 205.22-223.21).

còmaid (ScG)

2031.
Breeze (Andrew), Tobin (William): The great comet of 1744 and a poem by Alexander MacDonald on the pretender.
In Éigse 32 (2000), pp. 135–137.
Meaning of còmaid ‘comet’ in Alexander MacDonald’s poem beg. 'S ball beag mì-riaghailteach, lag, laidir is confirmed as shown to be referring to De Chéseaux’s Comet (1744).

comarba

6668.
Bannerman (John): Comarba Coluim Cille and the Relics of Columba.
In IR 44/1 (Spring 1993), pp. 14–47.
14112.
Pettiau (Hérold): The officials of the church of Armagh in the early and central middle ages, to A.D. 1200.
In Armagh history and society (2001), pp. 121–186.
Lists and discusses the titles of officials of the church of Armagh found in early Irish chronicles: 1. epscop; 2. tánaise epscoip; 3. ap; 4. tánaise abbad: 5. secnap; 6. comarba; 7. airchinnech; 8. fosairchinnech; 9. maer (or ardmaer); 10. maer bachla Ísa; 11. ferthigis; 12. scríbneoir; 13. anchara; 14. fer léiginn; 15. toísech macc léiginn; 16. sacart; 17. anmchara; 18. senchaid; 19. ecnaid; 20. suí; 21. ardollam; 22. cenn bocht; 23. príomhchalladóir; 24. príomhchríochaire; 25. leabhar coimhéadaigh.

comarba Coluim Cille

6668.
Bannerman (John): Comarba Coluim Cille and the Relics of Columba.
In IR 44/1 (Spring 1993), pp. 14–47.

combart

11680.
McCone (Kim): Sean-Ghaeilge combart, Nua-Ghaeilge coimpeart.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 231–236.

comdál (in place names)

4494.
Barrow (G. W. S.): Popular courts in early medieval Scotland: some suggested place-name evidence.
In ScS 25 (1981), pp. 1–24.
Discusses the ScG term comhdhail as place-name element.

Add. & corr. in ScS 27 (1983), 67-68.

Comgán mac Dá Cherda

1947.
Clancy (Thomas Owen): Mac Steléne and the eight in Armagh: identity and context.
In Éigse 26 (1992), pp. 80–91.
Dub Dá Thúath mac Steléne is not to be identified with the Dub Dá Thúath bishop of Rath Áeda mentioned in the annals (so K. Meyer, The vision of Mac Conglinne, 1892 [Best1, p. 117], and A primer of Irish metrics, 1909 [Best1, p. 54]), but rather with the Mac Teléne in The Trial of Mac Teléne found in YBL (see J. G. O’Keeffe, in Ériu 5 (1911), pp. 18-44 [Best1, p. 120]).

comgnas

4249.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 5. éagm(h)ais, iongnais.
In Ériu 39 (1988), p. 192.
ad T. F. O’Rahilly, in Ériu 13/2 (1942), pp. 188-190.

còmhdhail (ScG)

4519.
Black (Ronald I. M.): Scottish fairs and fair-names.
In ScS 33 (1999), pp. 1–75.
Presents and discusses a corpus of fair-names, including a section on fair-name typology.

còmhdhail (ScG) (in place names)

4494.
Barrow (G. W. S.): Popular courts in early medieval Scotland: some suggested place-name evidence.
In ScS 25 (1981), pp. 1–24.
Discusses the ScG term comhdhail as place-name element.

Add. & corr. in ScS 27 (1983), 67-68.

comhphocaide

1058.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II. 2. Samplaí sa chaint den réimír -: (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide.
In Ériu 39 (1988), pp. 196–197.
Prefix - from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’. Comhphocaide < gúphocaide.
1057.
de Bhaldraithe (T.): Varia: II.
In Ériu 39 (1988), pp. 195–197.
1. rachlais; 2. Samplaí sa chaint den réimír - (from gáu, ‘lie’, with meaning of ‘false’): (a) gúshnáth/gabhshnáth; (b) comhphocaide (< gúphocaide); 3. liaga (< liadha, from lia ‘flood, spate’).

cómhrac i dtóin

1490.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh 1972), pp. 275–282.
1. cómhrac i dtóin [and gáir faoi tholl]; 2. fochraí (an) lae [< fochroíb; cf. also forcraid, fortraid; for variation in similar clusters, cf. M. A. O’Brien, in Celtica 2/2 (1954), p. 353]; 3. feiste [‘entertainment’; feist, eisteas, feisteas; 4. crioslach [crioslaí pl.]; 5. seir; 6. paidir chapaill; 7. púirín; 8. is () luar liom [luar < lú orm]; 9. tɑ: tu: tau [togha].
O’Brien (M. A.) (ref.)

comhrag

1326.
Carey (John): A posthumous quatrain.
In Éigse 29 (1996), pp. 172–174.
Quatrain beg. Ferrdi in liath a Muig Mell, ed. with transl. from MS LB. Some discussion of Mag Mell `(Christian) heaven’, comhrag ‘meeting (of soul in heaven)', and practice of praying for souls of the dead.

comla

10608.
Mac Eoin (Gearóid): The early Irish vocabulary of mills and milling.
In Studies on early Ireland [Duignan essays] (1982), pp. 13–19.
Edits a passage on the eight parts of a mill from the tract De ceithri slichtaib athgabála, beg. Im ocht mbullu ara-fognat muilenn (CIH ii 374.19-20, etc.); with English translation, textual notes and a vocabulary list.

Common Gaelic

1837.
Ó Buachalla (Breandán): ‘Common Gaelic’ revisited.
In Rannsachadh na Gàidhlig 1 (2002), pp. 1–12.
vs. K. Jackson, Common Gaelic, 1951 (BILL 1017). Divides the Gaelic linguistic continuum into Northern and Southern Gaelic, and provides a list of 23 distinctive features of the former.

comnaidm

2407.
Stacey (Robin Chapman): Ties that bind: immunities in Irish and Welsh law.
In CMCS 20 (Winter 1990), pp. 39–60.
On the protection of transactions against claims in Ir. contractual law. Apps. contain details on (I) natural entitlement, (II) unwarranted promises, and (III) the aire coisring.

comparait

12919.
Poppe (Erich): Latinate terminology in Auraicept na n-éces.
In History of linguistics 1996 (1999), pp. 191–201.

compert

11680.
McCone (Kim): Sean-Ghaeilge combart, Nua-Ghaeilge coimpeart.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 231–236.

compóit mérda

1899.
Carey (John): Vernacular Irish learning: three notes.
In Éigse 24 (1990), pp. 37–44.
1. nathair imchenn; 2. compóit mérda 3. brisiud cend for mac fri clocha.

con

619.
Mac Gearailt (Uáitéar): Verbal particles and preverbs in late Middle Irish.
In Ériu 47 (1996), pp. 153–184.
1. Introduction; 2. The textual tradition of Rec. II [of TBC in LL]; Non-historical ro, dos-, ros-, rita-; 4. (Im)mus-; 5. The prefix im/fo; 6. The prefix con; 7. Con for co n-; 8. The origin of late preverbs and particles.

con-

11698.
Ó hUiginn (Ruairí): Cond-ricc, cond-ránic srl.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 641–650.
Studies the alternation between con- and cond- in forms of con-ric (some analysable as ro-icc preceded by relative con- or the conjunction con), and argues that the -d- in these forms is not a pronominal but the result of anaptyxis.

con

11698.
Ó hUiginn (Ruairí): Cond-ricc, cond-ránic srl.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 641–650.
Studies the alternation between con- and cond- in forms of con-ric (some analysable as ro-icc preceded by relative con- or the conjunction con), and argues that the -d- in these forms is not a pronominal but the result of anaptyxis.

Con- (in p. n.)

2024.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Ó Maoil Chonaire agus sloinne Shean-Phádraic.
In Éigse 32 (2000), pp. 23–34.
On the modern confusion of the Irish personal names Ó Maoil Chonaire, Ó Conaire and Ó/Mac Con Raoi, all three of equal status in the genealogies; specially on the origin of Conry in the Ros Muc area of Co. Galway.

Paper read at the Gerard Murphy Commemorative Conference, 4 December 1999.

con n-uargab (connuargab)

433.
Lindeman (Fredrik Otto): Notes on some Milan glosses.
In Celtica 19 (1987), pp. 177–178.
I. On the regular phonetic development of the cluster ðg in the perfect form do-rubidc, do-robidc (< do-bidci; Ml. 40d9, Ml. 58c3), where rg might be expected in the unstressed position; II. On the interpretation of connuargab (Ml. 37b15) as a nasalising relative clause con n-uargab; III. for innatrachtadaib (Ml. 35b22), read innatrachtaib as in MS; IV. for dumchoscaibse, read du-m-inchoscaib-se (dat. pl. of inchosc ‘instruction’).

con-acca

3012.
Wagner (H.): Beiträge in Erinnerung an Julius Pokorny: 3. Zu alt- und mittelir. co-cúala, con-acca ‘hörte, sah’;.
In ZCP 32 (1972), pp. 13–18.
Argues that the prefix co n- in these forms is, originally at least, a lexical particle, and not a connective devoid of meaning.

conachlann

2046.
Carney (James): Linking alliteration (fidrad freccomail).
In Éigse 18/2 (1981), pp. 251–262.
With a list of all the types of linking alliteration.

Conaille

6609.
Thornton (David E.): Early medieval Louth: the kingdom of Conaille Muirtheimne.
In JCLAHS 24/1 (1997), pp. 139–150.
Edition of a tract on the Conaille, based on MS RIA 23 P 2 with variant readings from RIA 23 P 12 and Leabhar Genealach; with textual notes.

Conall

6609.
Thornton (David E.): Early medieval Louth: the kingdom of Conaille Muirtheimne.
In JCLAHS 24/1 (1997), pp. 139–150.
Edition of a tract on the Conaille, based on MS RIA 23 P 2 with variant readings from RIA 23 P 12 and Leabhar Genealach; with textual notes.

Conall Cearnach

1086.
Breatnach (Caoimhín): The early modern version of Scéla mucce Meic Da Thó: tempus, locus, persona et causa scribendi.
In Ériu 41 (1990), pp. 37–60.
1. The manuscripts; 2. Relationship of [MSS] P [RIA 24 P 12], G [NLI G 448] and H [TCD 1412 (H 6.8)]; 3. Scribes and MSS; 4. Possible date and scribe of P [wr. between 1638 and 1648 by Giolla Pádraig Ó Luinín]; 5. Rawlinson B 512 and the Early Modern version; 6. Additional topographical material; 7. Purpose of additional topographical material; 8. The significance of the Conall Cearnach episode; 9. The significance of further changes in the Early Modern version; 10. The relevance of the Early Modern version [tale reworked between 1567-90, and was written for the MacDonnells of Antrim to justify the murder of Seaán Ó Néill (1567) by the MacDonnells]; 11. The redactor of the Early Modern version [a member of the Ó Duibhgeannáin family or Brian Ó Gnímh]. App.: The Edinburgh version (E [NLS Advocates’ Library 72.1.36]) of SMMD. Cf. C. Breatnach, in Ériu 42 (1991), pp. 119-138; 43 (1992), pp. 159-176.

Conall Cernach

4040.
Mallory (J. P.): The career of Conall Cernach.
In Emania 6 (Spring 1989), pp. 22–28.
6238.
Sayers (William): Irish perspectives on Heimdallr.
In Alvíssmál 2 (1993), pp. 3–30.
Compares the Nordic god to the Irish hero Conall Cernach.
15222.
Smith (Tom): The death of Conall Cernach at Ballyconnell, County Cavan.
In Breifne 12/47 (2012), pp. 460–475.
Examines traditions, textual sources and topography linking the death of Conall with Ballyconnell.

Conall mac Néill

1258.
Swift (Catherine): Tírechán’s motives in compiling the Collectanea: an alternative interpretation.
In Ériu 45 (1994), pp. 53–82.
1. Tírechán’s aims in compiling the Collectanea: the established position; 2. The diverse nature of Patrician tradition; 3. Tírechán’s attitude to Armagh; 4. The ‘great church of Patrick’ associated with Conall m. Néill; 5. Loíguire’s control over Connacht as portrayed in the Collectanea; 6. The political context within which the Collectanea was written.

con-ánacuir

3045.
Lindeman (Fredrik Otto): Notes de linguistique celtique: 1. Vieil-irlandais -ánaic “est allé''.
In ÉtC 23 (1986), p. 57.
On the origin of the deponent inflection found in the singular preterite.

conar

11966.
Blažek (Václav), Dočkalová (Lenka): On Indo-European roads.
In JIES 39/3-4 (Fall/Winter 2011), pp. 299–341.
Includes a discussion of the etymology of the Old Irish terms áth, belach, bóthar, casán, conar, drochet, éol, rith, sét, séol, slige.

conas

1317.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 29 (1996), pp. 51–55.
1. conús [also conuas, conas, both < canós]; 2. froisín [< fras + ín]; 3. priompallán [also pr(o)impeallán, prompalán < Engl ‘bumble’ (= ‘bumblebee’; prombarlán, plumbarlán, primpearlán, plimpearlán, prumparlán < Engl ‘bumbler’ (= ‘bumblebee’); variants with tr(i)omp-, trump-, treamp- influenced by trompa ‘jew’s harp’; ‘etymological’ spelling proimpsheilleán derives from W. Shaw’s form priompsheillain]; 4. rumpall [< Engl ‘rumble’; cf. ‘etymological’ spelling rumptholl]; 5. *alfat ‘a cause’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707), who copied two consecutive words (al, fáth) in R. Plunkett’s dictionary (1662) as one word; gives rise to other variants: alfad, álfath, alfáth]; 6. *alfhalach ‘hide’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707) for a bhfalach in R. Plunkett’s dictionary (1662); gives rise to alfalach ‘thoroughly hid’].
4276.
Breatnach (R. A.): Varia: 3. connsaich, v. n. connsachadh.
In SGS 14/2 (1986), pp. 145–146.
Argues that OIr. conas ‘quarrel, fight’ (whence ScG connsaich) is an abstract noun derived from by means of the suffix -as, originally meaning ‘characteristic qualities of a hound’ and therefore an example of semantic shift. Cf. D. Greene, in Ériu 28 (1977), pp. 155-167.

conbadh

10938.
Ó Corráin (Donnchadh): Rabies in Ireland in 776.
In Peritia 14 (2000), p. 254.
AU2 ad annum 775.12; explains conbadh as ‘rabies’.

Conbran (OW)

1228.
Hughes (A. J.): Old Welsh Cunbran/Conbran < *kunobranos ‘wolf-raven’, in the light of Old Irish Conbran(n).
In Ériu 44 (1993), pp. 95–98.
vs. P. Sims-Williams, in BBCS 38 (1991), p. 39.
Sims-Williams (P.) (ref.)

Conbran(n)

1228.
Hughes (A. J.): Old Welsh Cunbran/Conbran < *kunobranos ‘wolf-raven’, in the light of Old Irish Conbran(n).
In Ériu 44 (1993), pp. 95–98.
vs. P. Sims-Williams, in BBCS 38 (1991), p. 39.
Sims-Williams (P.) (ref.)

Conchenn derco Chathboth

1983.
Byrne (Francis John): Dercu: the feminine of mocu.
In Éigse 28 (1995), pp. 42–70.

Conchliath

2264.
Ó Riain (Pádraig): Some bogus Irish saints.
In Ainm 3 (1988), pp. 1–8.
Anesus (Nesus), Bríg, Ciar, Conchliath, Damán, Feilic, Feimme, Medrán, Meic Mochoba, Modiúit (Modút), Ródán, Sénán, Sillán, T’eolas.

Conchobar

4651.
Delamarre (Xavier): Gallo-Brittonica: transports, richesse et générosité chez les anciens Celtes: 4. Vénète Kuprikonioi, irlandais Conchobar.
In ZCP 54 (2004), p. 125.
Suggests that OIr. Conchobar is the inverted equivalent to the Venetic compounded anthroponym.

Conchobar mac Nessa

2432.
Hollo (Kaarina): Conchobar’s ‘sceptre’: the growth of a literary topos.
In CMCS 29 (Summer 1995), pp. 11–25.
Outlines the development of theme of the peace-bringing royal sceptre in early Irish literature.
11414.
Parsons (Geraldine): ‘Never the twain shall meet’? East and West in the characterization of Conchobar mac Nessa.
In Quaestio insularis 4 (2003), pp. 35–56.

conda rucus

884.
Lindeman (Fredrik Otto): Varia: IV. 2. A note on Serglige Con Culainn.
In Ériu 35 (1984), pp. 204–205.
Takes -da- as an infixed pronoun in conda rucus ‘and I brought him’; vs. M. Dillon, SCC line 677.
Dillon (M.) (ref.)

condáil

3120.
Kalyguine (Victor): Quelques aspectes mythologiques de la tradition grammaticale vieil-irlandaise.
In ÉtC 29 (1992), pp. 241–248.
Studies in particular the terms dechned, díchned, cennḟochrus, condáil, delidin.

con-dieig

1991.
McCone (Kim): Old Irish con-dieig ‘asks, seeks’, verbal noun cuin(d)gid: a problem of syncope and verbal composition.
In Éigse 28 (1995), pp. 156–159.
Argues that the verbal noun and the prototonic forms of con-dieig are historically irregular; shown to be a post-syncope compound of unattested *de-saig with com, on which the normal syncope pattern was applied. Also on Middle Irish simplification of old compound verbs.

cond-ránic

11698.
Ó hUiginn (Ruairí): Cond-ricc, cond-ránic srl.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 641–650.
Studies the alternation between con- and cond- in forms of con-ric (some analysable as ro-icc preceded by relative con- or the conjunction con), and argues that the -d- in these forms is not a pronominal but the result of anaptyxis.

confadh

10938.
Ó Corráin (Donnchadh): Rabies in Ireland in 776.
In Peritia 14 (2000), p. 254.
AU2 ad annum 775.12; explains conbadh as ‘rabies’.

conḟael

2496.
Carey (John): Werewolves in medieval Ireland.
In CMCS 44 (Winter 2002), pp. 37–72.
Revisits the testimonies of traditions concerning werewolves in Ireland presented by J. Reinhard and V. Hull 1936 (in Best2 1201); especially on the anecdote of the Ossory werewolves told by Gerald of Wales and others.

congbáil

3844.
Empey (C. A.), Simms (Katharine): The ordinances of the White Earl and the problem of coign in the later Middle Ages.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 161–187.
Includes a glossary.

Conloinges

4046.
Toner (Gregory): Cormac Conloinges: the hero of the mound.
In Emania 8 (1991), pp. 60–62.

Conlongas

4046.
Toner (Gregory): Cormac Conloinges: the hero of the mound.
In Emania 8 (1991), pp. 60–62.

Conmáel mac Ébir

4066.
Warner (Richard): Navan and Apollo.
In Emania 14 (1996), pp. 77–81.
Suggests that a counterpart of classical Apollo was known and worshipped in pagan Ireland, and that his attributes were transferred to local divinities which subsequently surface in Irish literature as Conmáel mac Ébir and later but more importantly Cú Chulainn.

Conn

4200.
Bondarenko (Grigory): Conn Cétchathach: the image of ideal kingship in early medieval Ireland.
In SCF 4 (2007), pp. 15–30.
Discusses the concept of ideal king as shown in the material from the Conn Cétchathach cycle.

Conn Aolmhuighe

1527.
Ó Concheanainn (Tomás): A feature of the poetry of Fearghal Óg Mac an Bhaird.
In Éigse 15/3 (Samhradh 1974), pp. 235–251.
On Fearghal Óg’s use of supplementary stanzas in some of a his poems in honour of Mág Aonghusa (= Aodh mac Domhnaill ob. 1595) of Uíbh Eathach, Conn Ó Ruairc (ob. 1577) and St Peter. Incl. section on ‘names, place-names and poetic titles’, e.g. Conn Cruachan, Conn Aolmhuighe, Conn Calraighe; Mág Aonghusa, Clann Rosa, Clár Rosa. Also incl. app. on: 1. the date of Fearghal óg’s visit to Scotland (between 1577 and 1591 ?); 2. the Rev. John Beaton’s ‘Broad Book’ (= MS NLS [Adv.] 72.1.1 (2nd part)), whose last folio contains a sample of writing by Fearghal Óg; ‘Broad Book’ is of North-Connacht provenance and was written by Adhamh Ó Cuirnín: cf. T. Ó Cocheanainn, in Ériu 26 (1975) 99–101.

Conn Calraighe

1527.
Ó Concheanainn (Tomás): A feature of the poetry of Fearghal Óg Mac an Bhaird.
In Éigse 15/3 (Samhradh 1974), pp. 235–251.
On Fearghal Óg’s use of supplementary stanzas in some of a his poems in honour of Mág Aonghusa (= Aodh mac Domhnaill ob. 1595) of Uíbh Eathach, Conn Ó Ruairc (ob. 1577) and St Peter. Incl. section on ‘names, place-names and poetic titles’, e.g. Conn Cruachan, Conn Aolmhuighe, Conn Calraighe; Mág Aonghusa, Clann Rosa, Clár Rosa. Also incl. app. on: 1. the date of Fearghal óg’s visit to Scotland (between 1577 and 1591 ?); 2. the Rev. John Beaton’s ‘Broad Book’ (= MS NLS [Adv.] 72.1.1 (2nd part)), whose last folio contains a sample of writing by Fearghal Óg; ‘Broad Book’ is of North-Connacht provenance and was written by Adhamh Ó Cuirnín: cf. T. Ó Cocheanainn, in Ériu 26 (1975) 99–101.

Conn Céadchathach

1851.
Ó Macháin (Pádraig): Ar bhás Chuinn Chéadchathaigh.
In Éigse 21 (1986), pp. 53–65.
Elegy on the death of Conn Céadchathach, beg. Ardrı̄ dár gabh Ērinn uill. 22qq., edited from Advocates’ Library 72.1.19, with English translation and notes.

Conn Cruachan

1527.
Ó Concheanainn (Tomás): A feature of the poetry of Fearghal Óg Mac an Bhaird.
In Éigse 15/3 (Samhradh 1974), pp. 235–251.
On Fearghal Óg’s use of supplementary stanzas in some of a his poems in honour of Mág Aonghusa (= Aodh mac Domhnaill ob. 1595) of Uíbh Eathach, Conn Ó Ruairc (ob. 1577) and St Peter. Incl. section on ‘names, place-names and poetic titles’, e.g. Conn Cruachan, Conn Aolmhuighe, Conn Calraighe; Mág Aonghusa, Clann Rosa, Clár Rosa. Also incl. app. on: 1. the date of Fearghal óg’s visit to Scotland (between 1577 and 1591 ?); 2. the Rev. John Beaton’s ‘Broad Book’ (= MS NLS [Adv.] 72.1.1 (2nd part)), whose last folio contains a sample of writing by Fearghal Óg; ‘Broad Book’ is of North-Connacht provenance and was written by Adhamh Ó Cuirnín: cf. T. Ó Cocheanainn, in Ériu 26 (1975) 99–101.

Conneely (family name)

8931.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Sloinne agus áitainm i gConamara.
In Éigse 37 (2010), pp. 119–122.
On (Mac) Conaola (< Con Ghaola) and Baile Conaola (Ballyconneely, Co. Galway).

Connla, son Aífe and Cú Chulainn

2028.
Ó hUiginn (Ruairí): Rúraíocht agus Rómánsaíocht: ceisteanna faoi fhorás an traidisiúin.
In Éigse 32 (2000), pp. 77–87.
On the developement and function of the story of Connla, son Aífe and Cú Chulainn.

connsachadh (ScG)

4276.
Breatnach (R. A.): Varia: 3. connsaich, v. n. connsachadh.
In SGS 14/2 (1986), pp. 145–146.
Argues that OIr. conas ‘quarrel, fight’ (whence ScG connsaich) is an abstract noun derived from by means of the suffix -as, originally meaning ‘characteristic qualities of a hound’ and therefore an example of semantic shift. Cf. D. Greene, in Ériu 28 (1977), pp. 155-167.

connsaich (ScG)

4276.
Breatnach (R. A.): Varia: 3. connsaich, v. n. connsachadh.
In SGS 14/2 (1986), pp. 145–146.
Argues that OIr. conas ‘quarrel, fight’ (whence ScG connsaich) is an abstract noun derived from by means of the suffix -as, originally meaning ‘characteristic qualities of a hound’ and therefore an example of semantic shift. Cf. D. Greene, in Ériu 28 (1977), pp. 155-167.

connuargab (con n-uargab)

433.
Lindeman (Fredrik Otto): Notes on some Milan glosses.
In Celtica 19 (1987), pp. 177–178.
I. On the regular phonetic development of the cluster ðg in the perfect form do-rubidc, do-robidc (< do-bidci; Ml. 40d9, Ml. 58c3), where rg might be expected in the unstressed position; II. On the interpretation of connuargab (Ml. 37b15) as a nasalising relative clause con n-uargab; III. for innatrachtadaib (Ml. 35b22), read innatrachtaib as in MS; IV. for dumchoscaibse, read du-m-inchoscaib-se (dat. pl. of inchosc ‘instruction’).

con-ricc

11698.
Ó hUiginn (Ruairí): Cond-ricc, cond-ránic srl.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 641–650.
Studies the alternation between con- and cond- in forms of con-ric (some analysable as ro-icc preceded by relative con- or the conjunction con), and argues that the -d- in these forms is not a pronominal but the result of anaptyxis.

Conroy (p. n.)

2024.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Ó Maoil Chonaire agus sloinne Shean-Phádraic.
In Éigse 32 (2000), pp. 23–34.
On the modern confusion of the Irish personal names Ó Maoil Chonaire, Ó Conaire and Ó/Mac Con Raoi, all three of equal status in the genealogies; specially on the origin of Conry in the Ros Muc area of Co. Galway.

Paper read at the Gerard Murphy Commemorative Conference, 4 December 1999.

Conry (p. n.)

2024.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Ó Maoil Chonaire agus sloinne Shean-Phádraic.
In Éigse 32 (2000), pp. 23–34.
On the modern confusion of the Irish personal names Ó Maoil Chonaire, Ó Conaire and Ó/Mac Con Raoi, all three of equal status in the genealogies; specially on the origin of Conry in the Ros Muc area of Co. Galway.

Paper read at the Gerard Murphy Commemorative Conference, 4 December 1999.

con-sela

10019.
Hamp (Eric P.): (Western) Indo-European *sel- ‘move’.
In MSS 41 (1982), pp. 49–59.
OIr. sel- and derivatives (LEIA S-78).

con ·srenga

3168.
Henry (P. L.): Interpreting Críth gablach: 3. aire cosring.
In ZCP 36 (1978), pp. 60–62.
Takes con ·srenga, coisreng in CG line 277 as the equivalents of Lat. contrahit, contractus ‘makes a contract, contract’.

Constantinople

1438.
Woods (David): Arculf’s luggage: the sources for Admomnán’s De Locis Sanctis.
In Ériu 52 (2002), pp. 25–52.
[1.] Introduction; [2.] Adomnán on Constantinople and seventh-century Palestine; [3.] Arculf’s [leg Arnulf] role in the transmission of knowledge to Adomnán; [4.] Conclusion.

conuas

1317.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 29 (1996), pp. 51–55.
1. conús [also conuas, conas, both < canós]; 2. froisín [< fras + ín]; 3. priompallán [also pr(o)impeallán, prompalán < Engl ‘bumble’ (= ‘bumblebee’; prombarlán, plumbarlán, primpearlán, plimpearlán, prumparlán < Engl ‘bumbler’ (= ‘bumblebee’); variants with tr(i)omp-, trump-, treamp- influenced by trompa ‘jew’s harp’; ‘etymological’ spelling proimpsheilleán derives from W. Shaw’s form priompsheillain]; 4. rumpall [< Engl ‘rumble’; cf. ‘etymological’ spelling rumptholl]; 5. *alfat ‘a cause’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707), who copied two consecutive words (al, fáth) in R. Plunkett’s dictionary (1662) as one word; gives rise to other variants: alfad, álfath, alfáth]; 6. *alfhalach ‘hide’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707) for a bhfalach in R. Plunkett’s dictionary (1662); gives rise to alfalach ‘thoroughly hid’].

conús

1317.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 29 (1996), pp. 51–55.
1. conús [also conuas, conas, both < canós]; 2. froisín [< fras + ín]; 3. priompallán [also pr(o)impeallán, prompalán < Engl ‘bumble’ (= ‘bumblebee’; prombarlán, plumbarlán, primpearlán, plimpearlán, prumparlán < Engl ‘bumbler’ (= ‘bumblebee’); variants with tr(i)omp-, trump-, treamp- influenced by trompa ‘jew’s harp’; ‘etymological’ spelling proimpsheilleán derives from W. Shaw’s form priompsheillain]; 4. rumpall [< Engl ‘rumble’; cf. ‘etymological’ spelling rumptholl]; 5. *alfat ‘a cause’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707), who copied two consecutive words (al, fáth) in R. Plunkett’s dictionary (1662) as one word; gives rise to other variants: alfad, álfath, alfáth]; 6. *alfhalach ‘hide’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707) for a bhfalach in R. Plunkett’s dictionary (1662); gives rise to alfalach ‘thoroughly hid’].

con·tuili

9423.
Tovar (Antonio): Tradición e innovación en el léxico céltico: algunas etimologías.
In O-o-pe-ro-si [Fs. Risch] (1986), pp. 684–689.
[1.] ‘cuello’; [2.] ‘cuerno’; [3.] ‘sueño’, ‘dormir’; [4.] ‘agua’.

cooag (Mx)

3112.
Lockwood (W. B.): Wortkundliches: [5.] Keltische Namen für den Kuckuck.
In ZCP 36 (1978), pp. 27–28.
OIr. coí, ModIr. cuach, ‘cuckoo’.

*cópal

11460.
Thier (Katrin): Language and technology: some examples from seafaring (Germanic and Celtic).
In TPhS 109/2 (Jul. 2011), pp. 186–199.
Also discusses a possible Ir. intermediary *cópal between late L caupulus and OE *cuopl.

coparús

1904.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 24 (1990), pp. 124–129.
1. Codhalc; 2. Coparús; 3. cuitbéar/cuiptéar; 4. gaimiléir; 5. gallán; 6. losán; 7. póiméid; 8. réadóir; 9. smuilcín.

cophur

15275.
Ziegler (Sabine): Altirisch cophur ‚Gestaltwandel‘.
In Fs. Lühr (2016), pp. 535–539.

coppán

1227.
Mac Cana (Proinsias): Ir. buaball, W bual ‘drinking horn’.
In Ériu 44 (1993), pp. 81–93.
Some discussion of ad(h)arc, corn, bleide, coppán, hirlas (W).

cor

11636.
Jacobs (Nicolas): Irish influence on medieaval Welsh vocabulary: the case of the gnomic poems.
In Ilteangach, ilseiftiúil [Fs. N. J. A. Williams] (2012), pp. 97–120.
Offers an account of selected instances (both certain and doubtful) of lexical borrowing from Irish into Welsh: MW archan, MW diarchenad (< OIr. acrann?); MW cleirch (< OIr. cléirech); MW cor, dryccor (< OIr. cor, *droccor); MW denghyn (< OIr. daingen); MW graen(n)wyn(n) (perhaps includes OIr. gráin as element?); MW llonn (< OIr. lonn); MW mab llen (< OIr. mac léiginn); MW ochsael/ochsail (< OIr. oxal); MW wynebclawr (< OIr. clárainech).

cor cloiche

9598.
Sayers (William): Games, sport and para-military exercise in early Ireland.
In Aethlon 10/1 (Fall 1992), pp. 105–123.
Reviews D. Binchy's discussion (in Celtica 8.144) of the terms for games and sports named in Mellbretha: 1. lúb, líathróit; 2. corthe críche; 3. tochailt trebán; 4. lém; 5. snám; 6. sraenán; 7. brandub; 8. fidchell; 9. buanfach; 10. folach migán; 11. immarchor uanán; 12. ardchless co n-ublaib; 13. bocluasc; 14. echréim; 15. cor cloiche; 16. dréim; 17. léim; 18. díbirciud; 19. uathad fri hilar; 20. crosdibirciud; 21. táithe tuilche; 22. bundsach i n-airecht.

Appendix: A synthetic version of the lists of martial feats (cles) as found in the Ulster cycle of tales.

cor ndeled

7651.
Sayers (William): Martial feats in the Old Irish Ulster cycle.
In CJIS/RCÉI 9/1 (1983), pp. 45–80.
Examines the early Irish lists of cles and discusses the individual feats, primarily those associated with Cú Chulainn in Táin bó Cúailnge (cf. TBC 1 ll. 1714-1719): 1. ubullchless; 2. fáeborchless; 3. fáenchless; 4. cless cletenach; 5.téchtless; 6. corpchless; 7. cless caitt; 8. ích n-erred; 9. cor ndeled; 10. léim dar néib/néim; 11. filliud erred náir; 12. gái bolga; 13. bái brasse; 14. rothchless; 15. ochtarchless; 16. cless for análaib; 17. bruud gine; 18. sian caurad; 19. béim co commus; 20. táithbéim; 21. dréim fri fogaist agus agus dírgud crette fora rind co fonnadm níad náir.

cor (ScG)

4457.
Cannon (Roderick D.): Gaelic names of pibrochs: a classification.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 20–59.

Corán

2433.
Carey (John): The rhetoric of Echtrae Chonlai.
In CMCS 30 (Winter 1995), pp. 41–65.
Analyses the text’s diction and narrative structure. Incl. translation (only of the spoken parts) concordant with their interpretation.

corbalengi (Og)

2495.
Sims-Williams (Patrick): The five languages of Wales in the pre-Norman inscriptions.
In CMCS 44 (Winter 2002), pp. 1–36.
Discusses Irish names in both Ogam and Roman script: maccvdecceti (cf. OIr. Macc Deichet); camvloris; fannvci; nefroihi (cf. OIr. Nad-Froích); filius carotinn (cf. OIr. Macc Cáerthainn).

Corco Auluim

723.
Ó Corráin (Donnchadh): Onomata.
In Ériu 30 (1979), pp. 165–180.
1. Dar Óma (related to Ogmios); 2. Tairdelbach; 3. Ó Loith; 4. Uí Chobthaigh and their pedigrees; 5. Ua Carráin, Ó Corráin, (O) Curran(e); 6. Máel Dúin mac Áeda and Brega; 7. Dub Indrecht mac Cathassaich, King of Araid; 8. Corco Auluim (Úlum); 9. The supposed monastery of Alltraige Caille; 10. Cnámraige.

Corco Úlum

723.
Ó Corráin (Donnchadh): Onomata.
In Ériu 30 (1979), pp. 165–180.
1. Dar Óma (related to Ogmios); 2. Tairdelbach; 3. Ó Loith; 4. Uí Chobthaigh and their pedigrees; 5. Ua Carráin, Ó Corráin, (O) Curran(e); 6. Máel Dúin mac Áeda and Brega; 7. Dub Indrecht mac Cathassaich, King of Araid; 8. Corco Auluim (Úlum); 9. The supposed monastery of Alltraige Caille; 10. Cnámraige.

Corcu Loígde

14031.
Ó Corráin (Donnchadh): Corcu Loígde: land and families.
In Cork history and society (1993), pp. 63–81.
Discusses the genealogical tract entitled Duchusaich Corco Laidi so, from the Book of Lecan; with Commentary on the tuatha and place-names, Alphabetical list of surnames in the tract. In Appendix: The other manuscript recensions [Book of Ballymote, H 3. 17, Book of Uí Maine].

Corcu Réti

10960.
Fraser (James E.): Dux Reuda and the Corcu Réti.
In Rannsachadh na Gàidhlig 3 (2006), pp. 1–9.

corgus

1430.
Ó Néill (Pádraig P.): Irish observance of the Three Lents and the date of the St. Gall Priscian (MS 904).
In Ériu 51 (2000), pp. 159–180.
Some discussion of the terms samchásc ‘summer Easter’, corgus ‘Lent’, samchorgus ‘summer Lent’, gamchorgus ‘winter Lent’ and minchásc ‘Low Sunday’. Concludes that the St Gall Priscian MS was begun in October 850 and completed in August 851.

Cormac Conloinges

4046.
Toner (Gregory): Cormac Conloinges: the hero of the mound.
In Emania 8 (1991), pp. 60–62.

Cormac Gelta Gaeth

445.
Carey (John): Three notes: 1. Cormac Gelta Gaeth.
In Celtica 20 (1988), pp. 123–125.
Translates this name as ‘Cormac whom the wind devoured’, taking gelta to be rel. 3. sg. pret. of gelid.

Cormac mac Airt

2044.
Ó Cathasaigh (Tomás): The theme of lommrad in Cath Maige Mucrama.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 211–224.
Repr. in Coire sois, pp. 330-341.
1942.
Carey (John): The testimony of the dead.
In Éigse 26 (1992), pp. 1–12.
Legal interpretation of the episode of Cormac’s sword in Scél na Fír Flatha (= IT 3/1, 183–229).

App. (a) contains Cert Claidib Chormaic, from TCD MS H 2. 15B with variant readings from Scél na Fír Flatha (cf. supra) 201-202 and O’Davoren’s glossary (W. Stokes 1903-1904 [Best1, p. 7]) and English translation. App. (b) contains Gúbretha Caratniad §46, from MS Rawlinson B 502, with English translation. App. (c) contains commentary to Findṡruth Fíthail from TCD MS H 5. 15 (= CIH vi 2143.18-40, with corrections to D. A. Binchy's text), with English translation.

Cormac (son of Tadhg mac Céin)

737.
Mac an Bhaird (Alan): Varia: II. Tadhg mac Céin and the badgers.
In Ériu 31 (1980), pp. 150–155.
Earliest recension of story of Cormac son of Tadhg mac Céin and the badgers (occurring under the lemma Gaileng in Sanas Cormaic), ed. with Engl. transl. and notes from MSS RIA D ii 1 (Book of Uí Mhaine), TCD 1318 (H 2.16; YBL), RIA 23 P 16 (Leabhar Breac). Story reflects a dietary taboo based on older original meaning of tadhg ‘badger’.

corn

1227.
Mac Cana (Proinsias): Ir. buaball, W bual ‘drinking horn’.
In Ériu 44 (1993), pp. 81–93.
Some discussion of ad(h)arc, corn, bleide, coppán, hirlas (W).

Coroticus

11537.
Dumville (David N.): Coroticus.
In Saint Patrick 493-1993 (1993), pp. 107–115.
Discusses the identity of the subject of Patrick’s letter.

corpchless

7651.
Sayers (William): Martial feats in the Old Irish Ulster cycle.
In CJIS/RCÉI 9/1 (1983), pp. 45–80.
Examines the early Irish lists of cles and discusses the individual feats, primarily those associated with Cú Chulainn in Táin bó Cúailnge (cf. TBC 1 ll. 1714-1719): 1. ubullchless; 2. fáeborchless; 3. fáenchless; 4. cless cletenach; 5.téchtless; 6. corpchless; 7. cless caitt; 8. ích n-erred; 9. cor ndeled; 10. léim dar néib/néim; 11. filliud erred náir; 12. gái bolga; 13. bái brasse; 14. rothchless; 15. ochtarchless; 16. cless for análaib; 17. bruud gine; 18. sian caurad; 19. béim co commus; 20. táithbéim; 21. dréim fri fogaist agus agus dírgud crette fora rind co fonnadm níad náir.

corr

2470.
Carey (John): Two notes on names.
In Éigse 35 (2005), pp. 116–124.
1. Crimthann Nia Náir; 2. Derc Corra.
7333.
Mac Aodha (Breandán S.): Eilimintí fisiciúla in áitainmneacha Ard Mhacha.
In SAM 14/2 (1991), pp. 149–160.
Studies the distribution of droim, tulaigh, corr, mulla(ch), cnoc, carraig, cloch and magh/machaire.

corr (in place names)

15239.
Ó Cearbhaill (Pádraig): Common elements for heights in the placenames of Co. Leitrim.
In Éigse 39 (2016), pp. 176–186.
Corr, droim, mullach, tullach, barr, cnoc.

corr mhargaidh

1195.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: VI. 1. corr mhargaidh.
In Ériu 43 (1992), pp. 213–214.

corrán cuiscireach

2182.
Williams (N. J. A.): Some Irish plant names.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 449–462.
1. buachalán; 2. corrán cuiscireach; 3. feabhrán; 4. luachair; 5. lus mhic ríogh (Breatan).

corrbolg

13587.
Sterckx (Claude): La légende du sac de grue.
In Ollodagos 30 (2014), pp. 1–7.

corrchrechda

13331.
Matheson (Anna): Itinerant drúith and the mark of Cain in O’Davoren’s glossary.
In CMCS 67 (Summer 2014), pp. 55–71.
O’Davoren 518 s.v. corrchrechda; argues reference is made to a lump appearing on the forehead of illegal satirists.

corrguine

822.
Breatnach (Liam): Varia: IV. 1. On the agent suffix -e in Irish.
In Ériu 34 (1983), p. 194.
áugaire, úgaire, óegaire, Bóguine, ráthbuige, sedguine, corrguine, cuthchaire, cáinte.

corrguinecht

1001.
Borsje (Jacqueline), Kelly (Fergus): ‘The evil eye’ in early Irish literature and law.
In Celtica 24 (2003), pp. 1–39.
Part I (pp. 1-33) by J.B.: Early Irish examples of the evil eye: 1. The destructive eye [súil miledach, Birugderc, súil milltech, súil neimnech, possibly túathcháech]; 2. The angry eye [déccain aindíaraid, súil (fhéig) andíaraid]; 3. Casting the evil eye [millid, aidmillid; corrguinecht also discussed]; 4. Envy and the evil eye [for-moinethar, drochrosc, drochshúil]; 5. Protection against the evil eye. Part II (pp. 34-39) by F.K.: ‘The evil eye’ in early Irish law: a section of legal commentary (dating from around the twelfth century) attached to a four-word quotation from an Old Irish law text (No etlod tri ormath ‘Or stealing away through envy’), ed. with transl. and notes from MSS Rawlinson B 506 and TCD H 3. 18; cf. CIH i 144.34-145.5; ii 673.3-10; iii 955.1-8, 1051.17-23.

cor(r)thar

13305.
Egeler (Matthias): Fedelm and the claideb corthaire (TBC I ll. 37 f.).
In ZCP 61 (2014), pp. 49–55.
Proposes this term should be interpreted as ‘weaver’s sword’.

corsaicí

12344.
Nic Mhaoláin (Máire): Varia: I. Dornán iasachtaí sa Ghaeilge.
In Éigse 38 (2013), pp. 246–251.
1. giústa / giúsda / giusda; 2. bolb; 3. corsaicí / cursaicí / cosaicí / cosáicí; 4. (sna) luchógaí; 5. agaill / agailt / agaille / angailt / anglach; 6. pailis / pailís / pálás.

corthe críche

9598.
Sayers (William): Games, sport and para-military exercise in early Ireland.
In Aethlon 10/1 (Fall 1992), pp. 105–123.
Reviews D. Binchy's discussion (in Celtica 8.144) of the terms for games and sports named in Mellbretha: 1. lúb, líathróit; 2. corthe críche; 3. tochailt trebán; 4. lém; 5. snám; 6. sraenán; 7. brandub; 8. fidchell; 9. buanfach; 10. folach migán; 11. immarchor uanán; 12. ardchless co n-ublaib; 13. bocluasc; 14. echréim; 15. cor cloiche; 16. dréim; 17. léim; 18. díbirciud; 19. uathad fri hilar; 20. crosdibirciud; 21. táithe tuilche; 22. bundsach i n-airecht.

Appendix: A synthetic version of the lists of martial feats (cles) as found in the Ulster cycle of tales.

cos

3766.
Quin (E. G.): Textual notes: [2] A phrase in Críth gablach.
In Éigse 18/1 (1980), p. 94.
ad D. A. Binchy 1941 (BILL 1479).
2050.
Ó Cuív (Brian): Two notes.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 285–288.
I. Vowel changes in the inflexion of cos, cas; II. The phrases *cuirim in iúl and *ar aoiniúl.
2774.
Ó Cuív (Brian): Miscellanea: 5. Ad Éigse xviii. 285-7.
In Celtica 18 (1986), pp. 123–124.
On the pronunciation of the oblique form of cos in de chois ‘by foot’ in the verse of Dáibhí Ó Bruadair; cf. B. Ó Cuív, in Éigse 18/2 (1981), pp. 285-287.

cosaicí

12344.
Nic Mhaoláin (Máire): Varia: I. Dornán iasachtaí sa Ghaeilge.
In Éigse 38 (2013), pp. 246–251.
1. giústa / giúsda / giusda; 2. bolb; 3. corsaicí / cursaicí / cosaicí / cosáicí; 4. (sna) luchógaí; 5. agaill / agailt / agaille / angailt / anglach; 6. pailis / pailís / pálás.

cosáicí

12344.
Nic Mhaoláin (Máire): Varia: I. Dornán iasachtaí sa Ghaeilge.
In Éigse 38 (2013), pp. 246–251.
1. giústa / giúsda / giusda; 2. bolb; 3. corsaicí / cursaicí / cosaicí / cosáicí; 4. (sna) luchógaí; 5. agaill / agailt / agaille / angailt / anglach; 6. pailis / pailís / pálás.

*Cothairche

840.
Harvey (Anthony): The significance of Cothraige.
In Ériu 36 (1985), pp. 1–9.
Challenges the view that OIr. Cothraige is a loan-word from Latin Patricius, and argues that it is a place-name with originally no relation to St. Patrick.
2117.
Koch (John T.): *Cothairche, Esposito’s theory, and Neo-Celtic lenition.
In Britain 400–600 (1990), pp. 179–202.

Cothraige

840.
Harvey (Anthony): The significance of Cothraige.
In Ériu 36 (1985), pp. 1–9.
Challenges the view that OIr. Cothraige is a loan-word from Latin Patricius, and argues that it is a place-name with originally no relation to St. Patrick.
2117.
Koch (John T.): *Cothairche, Esposito’s theory, and Neo-Celtic lenition.
In Britain 400–600 (1990), pp. 179–202.
2828.
Ó Riain (Pádraig): When and why Cothraige was first equated with Patricius?
In ZCP 49–50 (1997), pp. 698–711.
Rejects the identification of Cothraige with Patricius (cf. A. Harvey, The significance of Cothraige, in Ériu 36 (1985), pp. 1-9), and argues that this equation results from an 8th-c. manipulation of Tírechán’s facts with the purpose of endorsing Armagh’s interests in Munster and Leinster.

cow (Sco.)

4427.
Breeze (Andrew): Etymological notes on Kirkcaldy, jocteleg ‘knife’, kiaugh ‘trouble’, striffen ‘membrane’ and cow ‘hobgolin’.
In ScotL 16 (1997), pp. 97–110.
Suggests Scots kiaugh, striffen, are Gaelic loan words (< ciach, srebann).

Cox, Sir Richard

1777.
Killeen (J. F.): The address to Sir Richard Cox.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 276–280.
ad Donal O’Sullivan, in Éigse 4, pp. 284-287 (BILL 6727).

co·cúalae

7089.
Hamp (Eric P.): Inordinate clauses in Celtic.
In You take the high node and I’ll take the low node (1973), pp. 229–251.
Studies the use of Old Irish particles and conjunctions, focusing particularly on the ‘connective’ con.

co·n-accae

7089.
Hamp (Eric P.): Inordinate clauses in Celtic.
In You take the high node and I’ll take the low node (1973), pp. 229–251.
Studies the use of Old Irish particles and conjunctions, focusing particularly on the ‘connective’ con.

crábud

7583.
Guyonvarc’h (Christian-J.): Notes d’étymologie et de lexicographie gauloises et celtiques XXXIII: 161. Irlandais cretem «foi»; gallois credu; irlandais crábud, gallois crefydd «foi, dévotion»; irlandais cretar, gallois creir, breton kreir(ioù) «reliques».
In Ogam 22–25 (1970–1973), pp. 241–256.

Crachoctre

4435.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland including Arran, Carmunnock, Gogar and Water of May.
In ScotL 19 (2000), pp. 117–134.
1. The isle of Arran; 2. Carmyle, Glasgow; 3. Carmunnock, near Glasgow; 4. The river Gryfe, near Paisley; 5. Watcarrick, near Lockerbie; 6. ‘Crachoctre’, near Coldingham; 7. Gogar, near Edinburgh; 8. Two Angus place-names: Prosen Water and Aberlemno; 9. Arbirlot, near Arbroath; 10. The Water of May, near Perth.

cráeb ṡídamail

2432.
Hollo (Kaarina): Conchobar’s ‘sceptre’: the growth of a literary topos.
In CMCS 29 (Summer 1995), pp. 11–25.
Outlines the development of theme of the peace-bringing royal sceptre in early Irish literature.

cráeb ṡíde

2432.
Hollo (Kaarina): Conchobar’s ‘sceptre’: the growth of a literary topos.
In CMCS 29 (Summer 1995), pp. 11–25.
Outlines the development of theme of the peace-bringing royal sceptre in early Irish literature.

Craeb Uisnig

2955.
Watson (Alden): The king, the poet and the sacred tree.
In ÉtC 18 (1981), pp. 165–180.
Examines the nature and function of the sacred tree in the pagan Irish religious system and its relation to the social roles of king an poet.

Craebruad

1512.
Ó Broin (Tomás): Craebruad: the spurious tradition.
In Éigse 15/2 (Geimhreadh 1973), pp. 103–113.
Craebruad does not describe a building but more likely to describe a sacred grove. Curaid na Craebruaide represents the only legitimate employment of the term craebruad. Suggests that Emain Macha may mean ‘grove of Macha’, and that emain may derive from nemain, possibly related to Irish nemed and Gaul nemeton.

Crag Ḟergusa

2299.
Hughes (A. J.): On the Ulster place-names: Glynn, Glenavy, Carrickfergus and Forkill.
In Ainm 5 (1991), pp. 92–107.

cr(a)ide hé

1262.
Baumgarten (Rolf): Cr(a)ide hé… and the early Irish copula sentence.
In Ériu 45 (1994), pp. 121–126.

craigeach (ScG)

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.

craimheach (ScG)

4306.
Hamp (Eric P.): Varia: 9. cnàimh-fhitheach ‘crow’.
In SGS 16 (1990), p. 194.

Cramond Island

4431.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Dalriada, Kincarden, Abercorn, Coldingham and Girvan.
In ScotL 18 (1999), pp. 34–51.
1. Bede and the name Dalriada; 2. Froissart’s Montres and Melrose Abbey; 3. William Worcestre on Stormont and Dercongal; 4. William Worcestre on Lough Hakern, Islay; 5. Cardenden and Kincardine; 6. Abercorn, Lothian; 7. Insula Leverith, the old name of Cramond Island; 8. Coldingham, near Berwick; 9. Penchrise, near Hawick; 10. Aberlosk, near Moffat; 11. Girvan, Ayrshire.

Cranat, St.

3372.
Johnston (Elva): Powerful women or patriarchal weapons? Two medieval Irish saints.
In Peritia 15 (2001), pp. 302–310.
SS Cranat and Canir.

crann

1190.
McManus (Damian): Varia: III. On the vocalism of Old Irish crann.
In Ériu 43 (1992), pp. 205–206.

crann fir

1818.
Kelly (Fergus): The Old Irish tree-list.
In Celtica 11 (1976), pp. 107–124.
Identifies the 28 trees and shrubs listed in the eighth-century legal tract Bretha comaithchesa, which are divided into four groups of seven: 1. airig fedo ‘nobles of the wood’: daur ‘oak’, coll ‘hazel’, cuilenn ‘holly’, ibar ‘yew’, uinnius ‘ash’, ochtach ‘Scots pine?', aball ‘wild apple-tree’; 2. aithig fedo ‘commoners of the wood’: fern ‘alder’, sail ‘willow’, scé ‘whitehorn, hawthorn’, cáerthann ‘rowan, mountain ash’, beithe ‘birch’, lem ‘elm’, idath ‘wild cherry?'; 3. fodla fedo ‘lower divisions of the wood’: draigen ‘blackthorn’, trom ‘elder, bore-tree’, féorus ‘spindle-tree’, findcholl ‘whitebeam?', caithne ‘arbutus, strawberry tree’, crithach ‘aspen’, crann fir ‘juniper?'; 4. losa fedo ‘bushes of the wood’: raith ‘bracken’, rait ‘bog-myrtle’, aiten ‘gorse, furze’, dris ‘bramble, blackberry’, fróech ‘heather’, gilcach ‘broom?', spín ‘wild rose?'. Also includes brief discussion of lecla and aín, variant names for ‘rushes’, and native trees and shrubs not included in the four classes.

crann-chaingel

8717.
Ó Carragáin (Tomás): The architectural setting of the mass in early-medieval Ireland.
In Medieval archaeology 53 (2009), pp. 119–154.
Includes some discussion of the term crann-chaingel.

cranngal

447.
Donnelly (Seán): Irish cranngal ‘cran’: a piper’s technical term.
In Celtica 20 (1988), pp. 132–140.
cranngal ‘a sound or effect in music’ is a compound of crann ‘wood’ and gal ‘valour, steam’, belonging to the first stage of such compounds, when gal expressed noise as well as action; see M. Dillon, in Celtica 8 (1968), pp. 196-200.

cranngha(i)l

456.
Donnelly (Seán): Cranngha(i)l ‘a sound or effect in music’.
In Celtica 22 (1991), pp. 16–17.
in Dáibhidh Ó Bruadair’s Créacht do dháil mé im árthach galair, q. 29.

cráo ‘enclosure’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

craobhóg

12342.
Mag Eacháin (Conchúr): Téarmaí duáin.
In Éigse 38 (2013), pp. 188–198.
1. friofac / ruthag / ruaibh(r)ic, srl.; 2. craobhóg; 3. crúca; 4. fiochrán; 5. fioradh an duáin; 6. freithiún; 7. frídín, fríde; 8. frithionga; 9. friochan; 10. gob an duáin; 11. ionga; 12. luiseag; 13. lusa; 14. slip; 15. súil; 16. teanga.

craplùth (ScG)

4344.
Ó Baoill (Colm): Moving in Gaelic musical circles: the root lu- in music terminology.
In SGS 19 (1999), pp. 172–194.
Discusses the Scottish and Irish Gaelic terms lúad, lùth, lùthad, -luath, luadh, luadhadh, and their compounds.

Craud

510.
Ó Maolfabhail (Art): Ilfhás ar ainm clúiteach (Cnogba > Knowth, Craud, Ballinacrad, Crewbane).
In Celtica 21 (1990), pp. 523–532.

cré

7076.
Griffith (Aaron): Varia: I. 3. Old Irish cré, gen. crïad and MW pridd ‘clay’.
In Ériu 59 (2009), pp. 157–158.
ad P. Schrijver, IncLing 26 (2003), pp. 59-96.

creacair (ScG)

904.
Kelly (Fergus): Varia: III. Old Irish creccaire, Scottish Gaelic kreahkir.
In Ériu 37 (1986), pp. 185–186.
On ScG creacair.

creach

1341.
Mac Gill’Ìosa (Uilleam): Mo chreach-sa chàinig.
In Rannsachadh na Gàidhlig 1 (2002), pp. 45–59.
Argues that so replaces do as a preverbal particle; evidence mainly from verse texts dated to seventeenth and eighteenth centuries.

creag

2258.
Broderick (George): Creag and carraig in Manx place-names.
In Ainm 2 (1987), pp. 141–143.

creag (ScG)

13344.
Fraser (Ian A.): Norse and Gaelic coastal terminology in the Western Isles.
In Northern studies 11 (1978), pp. 3–16.

creaght (Engl)

3236.
Simms (Katharine): Nomadry in medieval Ireland: the origins of the creaght or caoraigheacht.
In Peritia 5 (1986), pp. 379–391.
Term first recorded in 1390 (Annals of Ulster).

creathainisí

1251.
Ua Súilleabháin (Seán): Glac bheag focal.
In Éigse 33 (2002), pp. 173–178.
1. airchisín (Pluincéad); 2. miúndáil/meanndáil/miondáil; 3. aillbhil (Pluincéad); 4. ghiúch/giúch/iúch/ (?) dhiúch/ (?) diúch; 5. creithinisí/cleathainisí/greathainisí, creathnais.

creathnais (Plunkett)

1251.
Ua Súilleabháin (Seán): Glac bheag focal.
In Éigse 33 (2002), pp. 173–178.
1. airchisín (Pluincéad); 2. miúndáil/meanndáil/miondáil; 3. aillbhil (Pluincéad); 4. ghiúch/giúch/iúch/ (?) dhiúch/ (?) diúch; 5. creithinisí/cleathainisí/greathainisí, creathnais.

creccaire

904.
Kelly (Fergus): Varia: III. Old Irish creccaire, Scottish Gaelic kreahkir.
In Ériu 37 (1986), pp. 185–186.
On ScG creacair.

crech ríg

1503.
Ó Riain (Pádraig): The crech ríg or ‘regal prey’.
In Éigse 15/1 (Samhradh 1973), pp. 24–30.
On the association of crech ríg with the inauguration of kings.

crechad

3166.
MacQuarrie (Charles W.): Insular Celtic tattooing: history, myth, and metaphor.
In ÉtC 33 (1997), pp. 159–189.
Discusses the phrases signa diabolica and stigmatibus malignis occurring in Vita prima Sanctae Brigitae, as well as other references to tattoos in early Irish literature.

Crechmael

794.
Ó Concheanainn (Tomás): A pious redactor of Dinnshenchas Érenn.
In Ériu 33 (1982), pp. 85–98.
Analysis of content and style of devotional stanzas appended to 20 dinnshenchas poems; use of , Coimdiu, Dúilem, Fer adressing the Deity. Concludes that Cuán ua Lóchán (†1024) is the author. [1.] Introduction; [2.] ‘Loch Dergderc’ (beg. Inlinnse luaidim cach lá), `Áth Luain’ (beg. A ḟir théit i mag Medba), ‘Carn Furbaide’ (beg. Atá sund Carn uí Chathbath); Saltair na Rann; [2.] ‘Cleitech’ (beg. Cleitech in druí díles daith); [3.] ‘Crechmael’ (beg. In dremsa nach duairc oc dáil); [4.] ‘Es Ruaid I’ (beg. A ḟir dodechaid atuaid); [5.] ‘Lia Nothain’ (beg. Atá sunn fo choirthe chruaid), ‘Sliab Betha’ (beg. Atchíu lecht deoraid do chéin), ‘Druim Cliab’ (beg. Sunna ro boí Caurnan cas), ‘Cerna’ (beg. Cia bem sunn 'nar suide sel), ‘Loch nÉrne’ (beg. Loch nÉrne, ard a oscur), ‘Ard Macha’ (beg. In mag imriadat ar n-eich), ‘Temair III’ (beg. Temair togha na tulach); [6.] ‘Dubthir’ (beg. Dubthir Guaire, gním dia fail), ‘Nemthenn’ (beg. Dreco ingen Chalcmaíl chruaid), ‘Mag Luirg’ (beg. Is eol dam im threbthas tó); [7.] ‘Mag Muirisce’ (beg. A ḟir a Muirisc na marc); [8.] ‘Loch Néil’ (beg. Luaidim Loch Néil, násad nglé); [9.] ‘Benn Ḟoibne’ (beg. Eol dam co soirbe sercaig); 10. The rime dil: -ḟir and ‘Mag nAí' (beg. A ḟir, dia téis i Mag nAí); [11.] A poet’s enthusiasm for his subject.

Credne

5640.
Hamp (Eric P.): Old Irish Credne, cerd, Welsh cerdd.
In Ildánach ildírech [Fs. Mac Cana] (1999), pp. 49–51.

credne

1056.
Hamp (Eric P.): Varia: I. 6. credne.
In Ériu 39 (1988), pp. 192–193.
ad T. F. O’Rahilly, in Ériu 13 (1942), pp. 159-160 (BILL 1691).

crédumae

783.
Scott (B. G.): Varia: II. 1. Early Irish cáer; 2. iarn aithlegtha; 3. crédumae.
In Ériu 32 (1981), pp. 153–157.
On the interpretation of various terms relating to metal.

Creevenamanagh

16110.
Finnegan (Aengus): The topography of Bruidhean Da Choga or Bryanmore Hill, Co. Westmeath.
In Ainm 11 (2012), pp. 65–87.
Focuses on placenames mentioned in Bruiden Da Choca and their connection with modern townland names in the vicinity of Bruidhean Da Choga: Kiltober, Carrickaneha, Cloghbreen, Bryanbeg Lower, Bryanbeg Upper, Bryanmore Lower, Bryanmore Upper, Lough Slania, Creevenamanagh.

Creeveroe

7405.
Muhr (Kay): The early place-names of County Armagh.
In SAM 19/1 (2002), pp. 1–54.
Part I (Secular): (A) Armagh plain: Macha, Emain Macha, Oenach Macha, Drumconwell, Creeveroe and divisions; Loughnashade, Kings Stables, Ráth Cimbaíth, Tullyworgle, Bull’s Track; (B) South Armagh: Slieve Gullion, Sliab Monduirn, Sliab Fuait, Áth na Foraire, Béal Átha an Airgid, Dorsey, Loch Echtra, Nemed, Callan, Ardachadh, Cloenloch, Forkill, Midluachair, Fiodh Conaille, Fathom, Carnbane, Búrach Ulad. Part II (Lives of St. Patrick): Ind Fherta, Ard Macha, Ard Sailech, Telach na Licce, Tamlachta Bó, Cenngoba, Oenach Macha, Nemed.

creg (Mx)

2258.
Broderick (George): Creag and carraig in Manx place-names.
In Ainm 2 (1987), pp. 141–143.

creid

8805.
Wigger (Arndt): Denken und glauben im Neuirischen: Syntax und Semantik ausgewählter kognitiver Verben.
In 5. Deutsches Keltologensymposium (2010), pp. 427–446.

creimseáil

1794.
de Bhaldraithe (Tomás): Notaí ar fhocail.
In Éigse 20 (1984), pp. 128–135.
Trí fhocal Nua-Ghaeilge: 1. Céimseata. 2. *gutalach. 3. climseáil.

Cúig fhocal ón mBéarla: 1. Rucust / rigeist / rógoiste. 2.Stráisplé. 3. deárlaí. 4. Cleaimideighs. 5. Sifil, sifleálann.

Trí ghnáthleagan cainte ag an bPluincéadach: 1. Cuirim foaina chosaibh. 2. Cac ar aithris. 3. Dhá uillinn.

creithinisí

1251.
Ua Súilleabháin (Seán): Glac bheag focal.
In Éigse 33 (2002), pp. 173–178.
1. airchisín (Pluincéad); 2. miúndáil/meanndáil/miondáil; 3. aillbhil (Pluincéad); 4. ghiúch/giúch/iúch/ (?) dhiúch/ (?) diúch; 5. creithinisí/cleathainisí/greathainisí, creathnais.

cretar

7583.
Guyonvarc’h (Christian-J.): Notes d’étymologie et de lexicographie gauloises et celtiques XXXIII: 161. Irlandais cretem «foi»; gallois credu; irlandais crábud, gallois crefydd «foi, dévotion»; irlandais cretar, gallois creir, breton kreir(ioù) «reliques».
In Ogam 22–25 (1970–1973), pp. 241–256.

cretem

7583.
Guyonvarc’h (Christian-J.): Notes d’étymologie et de lexicographie gauloises et celtiques XXXIII: 161. Irlandais cretem «foi»; gallois credu; irlandais crábud, gallois crefydd «foi, dévotion»; irlandais cretar, gallois creir, breton kreir(ioù) «reliques».
In Ogam 22–25 (1970–1973), pp. 241–256.

crett

5320.
Greene (David): The chariot as described in Irish literature.
In Iron age in the Irish sea province (1972), pp. 59–73.
Discusses the terms dá ech, carpat, dá ndroch, fonnaid, sithbe, feirtsi, crett, cuing, dá n-all, clár, suide, etruide, éissi, brot.

Crewbane

510.
Ó Maolfabhail (Art): Ilfhás ar ainm clúiteach (Cnogba > Knowth, Craud, Ballinacrad, Crewbane).
In Celtica 21 (1990), pp. 523–532.

Crewbane

2287.
Hughes (A. J.): Old Irish Cnogba modern townland Crewbane: conclusive evidence for a sound change in Meath Irish?
In Ainm 4 (1989–1990), pp. 224–226.

criathar

3502.
Hamp (Eric P.): Nodiadau amrywiol: [2.] *krei- ‘sift’ and *kwreiHa- ‘buy’ and nominalization in Celtic.
In BBCS 34 (1987), pp. 112–116.

crích

7711.
Hamp (Eric): Formations indoeuropéennes à second élément *-(Ho)kw-.
In BSL 68/1 (1973), pp. 77–92.
With discussion of OIr. enech, cách, crích, etc.
17437.
O’Neill (Pamela): Old Irish muirchrech ‘sea-boundary’.
In Ériu 67 (2017), pp. 1–10.
Suggests it is an old compound of muir and chrích, meaning both ‘sea-boundary’ and that which is enclosed by it, i.e. ‘sea-territory, territorial waters’.

crích ‘garden or part of a garden beneath briars or hawthorns’

1873.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 22 (1987), pp. 107–110.
1. úróig [< úrach = iubhrach; 2. piobarnaíl; 3. An ghé bheag; 4. crích [dat. of críoch ‘sceacha nó driseacha’ (Cois Fharraige)]; 5. paltóg; 6. cuitléir(e).

cride

1153.
Mac Mathúna (Liam): Lexical and literary aspects of ‘heart’ in Irish.
In Ériu 53 (2003), pp. 1–18.
1. Introduction; 2. Forms and declension of cride; 3. Sense of cride: 3.1 Primary sense: the physical heart; 3.2 Cride ‘centre, middle part, focus’ vs. medón and lár; 4. The heart as metaphor for courage; 5. The heart as seat and object of love: 5.1 Cnú and cride; 6. The heart as seat of emotions etc.; 7. ‘Heartbreak’ resulting in death: 7.1 General; 7.2 Deirdre; 7.3 Finnabair; 7.4 Donn Cúailnge; 7.5 Other instances; 8. Welsh parallels.

Cridenbél

1756.
Gray (Elizabeth A.): Cath Maige Tuired: myth and structure (24–120).
In Éigse 19/1 (1982), pp. 1–35.
Continued from Éigse 18 (1981), pp. 183-209.

Crimthann Nia Náir

2470.
Carey (John): Two notes on names.
In Éigse 35 (2005), pp. 116–124.
1. Crimthann Nia Náir; 2. Derc Corra.
2200.
Borsje (Jacqueline): Über die Identität von Nár Túathcháech aus der verlorengegangenen Erzählung Echtrae Chrimthainn Nia Náir.
In 3. Deutsches Keltologensymposium (2004), pp. 169–193.
Examines the characteristics of the various figures named Nár attested in early Irish literature.

críoch

2315.
Mac Gabhann (Fiachra): Drumcree, Contae Ard Mhacha.
In Ainm 7 (1996), pp. 89–93.

crioslach

1490.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh 1972), pp. 275–282.
1. cómhrac i dtóin [and gáir faoi tholl]; 2. fochraí (an) lae [< fochroíb; cf. also forcraid, fortraid; for variation in similar clusters, cf. M. A. O’Brien, in Celtica 2/2 (1954), p. 353]; 3. feiste [‘entertainment’; feist, eisteas, feisteas; 4. crioslach [crioslaí pl.]; 5. seir; 6. paidir chapaill; 7. púirín; 8. is () luar liom [luar < lú orm]; 9. tɑ: tu: tau [togha].
O’Brien (M. A.) (ref.)
1936.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 25 (1991), pp. 160–164.
1. *airmnecht; 2. crioslach; 3. daorach; 4. fabhairne; 5. fearacht; 6. imirt; 7. isteal; 8. praistéal.

crioslaí (pl.)

1490.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh 1972), pp. 275–282.
1. cómhrac i dtóin [and gáir faoi tholl]; 2. fochraí (an) lae [< fochroíb; cf. also forcraid, fortraid; for variation in similar clusters, cf. M. A. O’Brien, in Celtica 2/2 (1954), p. 353]; 3. feiste [‘entertainment’; feist, eisteas, feisteas; 4. crioslach [crioslaí pl.]; 5. seir; 6. paidir chapaill; 7. púirín; 8. is () luar liom [luar < lú orm]; 9. tɑ: tu: tau [togha].
O’Brien (M. A.) (ref.)

Críost

1482.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Mioneolas meadrachta [I].
In Éigse 14/3 (Samhradh 1972), pp. 207–214.
[1.] Focail áirithe i gcomhardadh (é, í, mac, Íosa, Críost); [2.] Bá. Part II in Éigse 14/4 (1972), pp. 265-68; part III in Éigse 15/2 (1973), pp. 89-92.

cris

12657.
Matasović (Ranko): Some Celto-Slavic etymologies.
In Studia Celto-Slavica 3 (2010), pp. 15–20.
Examines the exclusive Celto-Slavic lexical isoglosses in EDPC (1. PC *ēskyo- ‘moon’ [OIr. éscae, ésca, éisce]; 2. PC *fitu- ‘food’ [OIr. ith]; 3. PC *lūtu- ‘anger, power’ [OIr. lúth]; 4. PC *ruxtu- ‘noise’ [MIr. rucht]; 5. PC *slowgo- ‘troop, army’ [OIr. slúag, slóg]; 6. PC *talskV- ‘fragment, piece’ [cf. OIr. tailm]; 7. PC *krissu- ‘belt’ [OIr. cris]; 8. PC *kat-yo- ‘throw’ [OIr. caithid]), and proposes some new etymologies (1. PC *obnu ‘fear’ [OIr. omun]; 2. PC *frāno- ‘mane’ [ModIr. rón]; 3. PC *gissā- ‘taboo, prohibition’ [MIr. geis]; 4. PC *wesnālā- ‘swallow’ [OIr. fannall]).

criss cross

7462.
Ó Máille (T. S.): Seacht sanasáin Nua-Ghaeilge.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 36–47.
1. as éadan; 2. bosca/boiscín; 3. carca, cargadh; 4.criss cross; 5. dristiúirí; 6. fiúigil, -ín; 7. scread maidne.

críth

3502.
Hamp (Eric P.): Nodiadau amrywiol: [2.] *krei- ‘sift’ and *kwreiHa- ‘buy’ and nominalization in Celtic.
In BBCS 34 (1987), pp. 112–116.
13443.
McLeod (Neil): Cid ara n-eperr Críth gablach?
In ACJ 12 (2014), pp. 41–50.
Explains the title of this law tract as ‘bifurcated acquisition of status grades’.

crithach

1818.
Kelly (Fergus): The Old Irish tree-list.
In Celtica 11 (1976), pp. 107–124.
Identifies the 28 trees and shrubs listed in the eighth-century legal tract Bretha comaithchesa, which are divided into four groups of seven: 1. airig fedo ‘nobles of the wood’: daur ‘oak’, coll ‘hazel’, cuilenn ‘holly’, ibar ‘yew’, uinnius ‘ash’, ochtach ‘Scots pine?', aball ‘wild apple-tree’; 2. aithig fedo ‘commoners of the wood’: fern ‘alder’, sail ‘willow’, scé ‘whitehorn, hawthorn’, cáerthann ‘rowan, mountain ash’, beithe ‘birch’, lem ‘elm’, idath ‘wild cherry?'; 3. fodla fedo ‘lower divisions of the wood’: draigen ‘blackthorn’, trom ‘elder, bore-tree’, féorus ‘spindle-tree’, findcholl ‘whitebeam?', caithne ‘arbutus, strawberry tree’, crithach ‘aspen’, crann fir ‘juniper?'; 4. losa fedo ‘bushes of the wood’: raith ‘bracken’, rait ‘bog-myrtle’, aiten ‘gorse, furze’, dris ‘bramble, blackberry’, fróech ‘heather’, gilcach ‘broom?', spín ‘wild rose?'. Also includes brief discussion of lecla and aín, variant names for ‘rushes’, and native trees and shrubs not included in the four classes.

cró

3721.
Lockwood (W. B.): Chr. Matras’ studies on the Gaelic element in Faroese: conclusions and results.
In SGS 13/1 (Autumn 1978), pp. 112–126.
Surveys eight publications by Christian Matras (1900-1988) on Irish loan words in Faeroese, focusing particularly on the loans from dronn, bláthach, *slabac, dais, cró, tarb, ScG làmh chearr (< OIr. *lám cherr), muirean (or muirín, muiríneach, etc.), sopp, áirge.
Matras (Christian) (ref.)
13047.
Murray (Kevin): A Middle Irish tract on cró and díbad.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 251–260.
English translation of CIH ii 600.1-601.11 (cf. Ériu 1.209). With language notes, analysis [a discussion of the terms rann ó bun, cró ó inn, and cró ar medón] , and technical vocabulary.

cró ar medón

13047.
Murray (Kevin): A Middle Irish tract on cró and díbad.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 251–260.
English translation of CIH ii 600.1-601.11 (cf. Ériu 1.209). With language notes, analysis [a discussion of the terms rann ó bun, cró ó inn, and cró ar medón] , and technical vocabulary.

cró ‘inheritance’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

cró ó inn

13047.
Murray (Kevin): A Middle Irish tract on cró and díbad.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 251–260.
English translation of CIH ii 600.1-601.11 (cf. Ériu 1.209). With language notes, analysis [a discussion of the terms rann ó bun, cró ó inn, and cró ar medón] , and technical vocabulary.

crò (ScG)

10682.
Fraser (Ian A.): The agricultural element in Gaelic place-names.
In TGSI 57 (1990–1992), pp. 203–223; 58 (1993–1994), pp. 223-246.
The arable lands [ScG achadh, dail, goirtean, gead, io(dh)lann, claigionn, losaid, etc.]; The grazing lands [ScG ailean, bàrd, blàr, cluain, innis, lòn, machair, morbhach, magh, etc.]; Animal enclosures [ScG buaile, crò, cuithe/cuidhe, etc.]; Transhumance names [ScG airigh, rinn/roinn, both(an), sgail, etc.].

cró ‘wound; death; wergild’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

Croagh Patrick

16502.
Ó Riain (Pádraig): Croagh Patrick’s early associations, Patrician and non-Patrician.
In Mayo history and society (2014), pp. 67–76.

croccán

4513.
Cheape (Hugh): Crogans and Barvas Ware: handmade pottery in the Hebrides.
In ScS 31 (1992–1993), pp. 109–128.

crochad

12080.
Sayers (William): Guin & crochad & gólad: the earliest Irish threefold death.
In NACCS 2 (1992), pp. 65–82.
On the recasting of the original threefold death motif due to the reservation of crochad ‘hanging’ for exclusive Christian use.

cro-chaingel

8717.
Ó Carragáin (Tomás): The architectural setting of the mass in early-medieval Ireland.
In Medieval archaeology 53 (2009), pp. 119–154.
Includes some discussion of the term crann-chaingel.

cro[dh]aighe ‘heir’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

crogan (ScG)

4513.
Cheape (Hugh): Crogans and Barvas Ware: handmade pottery in the Hebrides.
In ScS 31 (1992–1993), pp. 109–128.

crólige cumaile

1441.
McLeod (Neil): Di ércib fola.
In Ériu 52 (2002), pp. 123–216.
[1.] Introduction; [2.] The dubious evidence for a bánbéim of three séts; [3.] The three-sét single-symptom blow (c. AD 650?); [4.] The demise of the three-sét single-symptom blow (from c. AD 675?); [5.] The rise of the two-and-a-half-sét single-symptom blow (c. AD 697?); [6.] The early commentaries (from c. AD 1000?); [7.] Subsequent commentaries (from c. AD 1100); [8.] Later developments; [9.] Crólige cumaile and the seven-sét bandage-wound; [10.] An edition of DEF [normalised with transl. based on the various texts in CIH]; [11.] The commentaries; [12.] Legal procedure in injury cases; [12.] Dating the commentaries; [13.] The MS traditions; [14.] The complilation of MS A; [15.] The relationship between the MSS; [16.] The common material; [17.] Other sources; [18.] An edition of the commentaries to DEF [normalised with transl.]. Incl. brief index to lexical notes.

crólige mbáis

7068.
McLeod (Neil): Crólige mbáis.
In Ériu 59 (2009), pp. 25–36.
vs. D. A. Binchy's interpretation (in Ériu 12 (1938), pp. 78-134; cf. Best2 2175) of Bretha crólige §2 (as ed. by D. A. Binchy 1938; cf. Best2 2174); argues that this legal term maintained the same meaning throughout its textual history.
3356.
McLeod (Neil): Compensation for fingers and teeth in early Irish law.
In Peritia 16 (2002), pp. 344–359.
Discusses in particular the problem posed by the fact that compensation payments made for the loss of a little finger appear to be lower than those for other forms of injury not involving amputation.

cromm

7030.
Boutkan (D.), Kossmann (M. G.): Some Berber parallels of European substratum words.
In JIES 27/1-2 (Spring/Summer 1999), pp. 87–100.
Presents comparative evidence from Tamazight, concerning in particular the etymology of Ir. cromm, lúaide, aill, mruig, cairem.

crón chonnaill

17980.
Grace (Pierce A.): From blefed to scamach: pestilence in early medieval Ireland.
In PRIA-C 118 (2018), pp. 67–93.
Attempts to identify various epidemic diseases recorded in the Irish annals, ad 540–795: blefed, buide chonnaill (or crón chonnaill), samthrosc, bolgach, baccach, riuth fola, scamach.

Cronn

2820.
Nagy (Joseph Falaky): How the Táin was lost.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 603–609.
Identifies a theme of Indo-European mythology in the association of water bodies with the loss and renewal of life and knowledge seen in the death of the two repositories of the Táin, Roán and Roae, and the subsequent preservation of the saga by Fergus mac Roich, thus arguing that this episode is not an incidental addition, but an inextricable part of the larger framework of the narrative.

crosáin

1795.
Harrison (Alan): Séanadh Saighre.
In Éigse 20 (1984), pp. 136–148.
Edited from MS RIA D iv 2, with variant readings from MS RIA 23 O 48 (Liber flavus Fergusiorum) and UCD Add. Ir. MS 14 (Mac Firbisigh’s Book of Genealogies); with translation and notes.

crosan

767.
Lockwood (W. B.): Wortgeschichtliche Miszellen.
In ZCP 34 (1975), pp. 154–167.
Discusses the bird-names: ScG gug ‘gannet or solan goose’; Ir. foracha ‘common guillemot’; Gael. gearr (as used in bird-names, different to gearr ‘short’); ScG gearra-glas ‘black guillemot’; ScG craigeach ‘id.'; ScG falcag bhìorach ‘common guillemot’; ScG crosan ‘common guillemot; puffin’; Gael. taboo-replacements of the common guillemot (ScG eun dubh an sgadain, ScG eun a’ chrùbain, Ir. éan áille); ScG gille bog, boganach (as used in bird-names); Ir. droimneach ‘great black-backed gull’; Mx. spyrryd ‘tern’; ScG capull coille ‘capercaillie or Western grouse’; MIr. cerc ‘hen’.

crosán

11910.
Harrison (Alan): Tricksters and entertainers in the Irish tradition.
In NACCS 1 (1988), pp. 293–307.
Particularly on the type known as crosán.
14026.
Harrison (Alan): An chrosántacht.
LT, 27. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1979. 130 pp.
A study of this form in Irish and Scottish literature from the earliest references down to the modern period. Includes three sample texts, with explanatory and contexual notes: 1. Tugam aghaidh ar Mhaol Mhórdha; 2. Cia an t-ainm is mó, nó an mhórmhaith; 3. Tha bith ùr an tìr na Dreollain.
18475.
Mac Cana (Proinsias): Croesaniaid and crosáin: literary outsiders.
In Cymru a’r Cymry 2000 (2001), pp. 19–39.

crosánacht

1522.
Harrison (Alan): Lucht na simléirí.
In Éigse 15/3 (Samhradh 1974), pp. 189–202.
Satirical text, derivative of Pairlement Chloinne Tomáis, containing prose and poetry (a crosánacht ?), directed against the Hearth Money Act of 1662. Edited from MSS TCD H 5.9, H 2. 6, RIA 23 K 24, RIA 23 O 79; perhaps composed by Roibeard Nuinsionn. Contains two poems beg. Ceist agam ort, a Shéamuis and Ní dual simeléar ag síol Lóbuis. Includes a glossary and indexes of proper names.

crosántacht

1576.
Harrison (Alan): Eiseamláir stíle dúchais in PCT.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), p. 284.
Stylistic similarities between Pairlement Chloinne Tomáis and a crosántacht composed c. 1560–80.
1672.
Harrison (Alan): Snéadhbhairdne.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), pp. 181–196.
Identifies two different types of snéadhbhairdne in crosántacht texts of the ClModIr period. Argues that the amhrán metre of later crosántacht texts derives from the syllabic snéadhbhairdne of earlier ones. Provides a rearrangment in amhrán form of snéadhbhairdne of the crosántacht beg. Targaire dhearscnaí do rinneadh le Créafann (based on text in NDii 31–33) by Peadar Ó Doirnín.
14026.
Harrison (Alan): An chrosántacht.
LT, 27. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1979. 130 pp.
A study of this form in Irish and Scottish literature from the earliest references down to the modern period. Includes three sample texts, with explanatory and contexual notes: 1. Tugam aghaidh ar Mhaol Mhórdha; 2. Cia an t-ainm is mó, nó an mhórmhaith; 3. Tha bith ùr an tìr na Dreollain.

Crosbie, Patrick (†1611)

1958.
Caball (Marc): Pairlement Chloinne Tomáis I: a reassessment.
In Éigse 27 (1993), pp. 47–57.
Interpretation of PCT I against that of N. J. A. Williams, Pairlement Chloinne Tomáis (Dublin, 1981).

crosdibirciud

9598.
Sayers (William): Games, sport and para-military exercise in early Ireland.
In Aethlon 10/1 (Fall 1992), pp. 105–123.
Reviews D. Binchy's discussion (in Celtica 8.144) of the terms for games and sports named in Mellbretha: 1. lúb, líathróit; 2. corthe críche; 3. tochailt trebán; 4. lém; 5. snám; 6. sraenán; 7. brandub; 8. fidchell; 9. buanfach; 10. folach migán; 11. immarchor uanán; 12. ardchless co n-ublaib; 13. bocluasc; 14. echréim; 15. cor cloiche; 16. dréim; 17. léim; 18. díbirciud; 19. uathad fri hilar; 20. crosdibirciud; 21. táithe tuilche; 22. bundsach i n-airecht.

Appendix: A synthetic version of the lists of martial feats (cles) as found in the Ulster cycle of tales.

crosóc

2661.
McLeod (Neil): Interpreting early Irish law: status and currency. Part 2.
In ZCP 42 (1987), pp. 41–115.
Reconstructs the honour-prices corresponding to the previously discussed grades and examines the units of currency used in payments.

Continued from ZCP 41 (1986), pp. 46-65.

crot

11914.
Sayers (William): The bound and the binding: the lyre in early Ireland.
In NACCS 1 (1988), pp. 365–385.
Discusses the conception, status and role of stringed music in early Irish society.

crott

4509.
Bannerman (John): The clàrsach and the clàrsair.
In ScS 30 (1991), pp. 1–17.

croüd ‘bringing into an enclosure’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

crú

1053.
Joseph (Lionel S.): The inflexion of OIr. crú.
In Ériu 39 (1988), pp. 169–187.

crú ‘gore, blood’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

cruach

8932.
Ó Sé (Diarmuid): Cloich, cruaich and similar forms in the Munster dialect.
In Éigse 37 (2010), pp. 123–133.
On the pronunciaton of the dative form of the ā-stem nouns cloch, cruach, luch.

Cruach an Airgid

2257.
Hughes (A. J.): Loch an Airgid and Cruach an Airgid/Silver Hill.
In Ainm 2 (1987), pp. 127–140.

Cruach Phádraig

16502.
Ó Riain (Pádraig): Croagh Patrick’s early associations, Patrician and non-Patrician.
In Mayo history and society (2014), pp. 67–76.

cruach (ScG) (in place names)

4461.
Stuart-Murray (John): Differentiating the Gaelic landscape of the Perthshire highlands.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 159–177.
Discusses the following elements in Perth place names: beinn, bioran, caisteal, càrn, cnap, cnoc, cruach, dun, maol, meall, sgiath, sgorr, sìdhean, sliabh, sròn, stob, stuc, tom, tòrr.

Cruachain

1600.
Wailes (Bernard): The Irish 'royal sites’ in history and archaeology.
In CMCS 3 (Summer 1982), pp. 1–29.
[1.] Archaeology and history; [2.] The Irish 'royal sites’: historical; [3.] Archaeological propositions; [4.] The 'royal sites’: a detailed view: [i] Emain Macha, [ii] Tara, [iii] Cruachain, [iv] Dún Ailinne, [v] Uisneach; [5.] Discussion. Incl. figs.

crúachait medóin

8193.
Sayers (William): A cut above: ration and station in an Irish king’s hall.
In FoF 4/2 (1990), pp. 89–110.
Studies the organization of the king’s banquet as described in Suidigud Tigi Midchúarta, discussing in particular the carving sequence and the hierarchically distributed cuts of meat: 1. lónchrúachait; 2. leschrúachait; 3. loarg; 4. muc formuin; 5. colpthae; 6. crúachait medóin; 7. cunn; 8. mael; 9. midimir; 10. milgetan; 11. camchnáim; 12. colpthae muc; 13. remor n-imdae; 14. dronn.

cruachan

15063.
FitzPatrick (Elizabeth): Royal inauguration mounds in medieval Ireland: antique landscape and tradition.

Cruachán Aighle

16502.
Ó Riain (Pádraig): Croagh Patrick’s early associations, Patrician and non-Patrician.
In Mayo history and society (2014), pp. 67–76.

Crúachu

4036.
Ó hUiginn (Ruairí): Crúachu, Connachta, and the Ulster Cycle.
In Emania 5 (Autumn 1988), pp. 19–23.
18380.
Fenwick (Joe): The late prehistoric ‘royal site’ of Rathcroghan, Co. Roscommon: an enduring paradigm of enclosed sacred space.
In Emania 24 (2018), pp. 35–51.

cruaich

8932.
Ó Sé (Diarmuid): Cloich, cruaich and similar forms in the Munster dialect.
In Éigse 37 (2010), pp. 123–133.
On the pronunciaton of the dative form of the ā-stem nouns cloch, cruach, luch.

crúca

12342.
Mag Eacháin (Conchúr): Téarmaí duáin.
In Éigse 38 (2013), pp. 188–198.
1. friofac / ruthag / ruaibh(r)ic, srl.; 2. craobhóg; 3. crúca; 4. fiochrán; 5. fioradh an duáin; 6. freithiún; 7. frídín, fríde; 8. frithionga; 9. friochan; 10. gob an duáin; 11. ionga; 12. luiseag; 13. lusa; 14. slip; 15. súil; 16. teanga.

crúdh (?) ‘plundering’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

crúdh ‘collecting’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

crúdh ‘milking’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

cruë ‘hoof’

338.
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

Cruinn

17062.
Guyonvarc’h (Christian-J.), Le Roux (Françoise): Mórrígan, Bodb, Macha: la souveraineté guerrière de l’Irlande.
Ogam-Celticum, 25. Rennes: Ogam – Celticum, 1983. 211 pp.
Annexes: III. Notices étymologiques: 1. Mórrígan, Mórrígu; 2. Bodb, Badb, gaul. Cathubodua; 3. Nemain; 4. Irl. Nét, celt. cont. Neto, gaul. Nantosuelta; 5. Tethra; 6. Cruinn, Cruinniuc, Crunnchu; 7. Macha; 8. Bran, fiach, fennóg; 9. Ces Ulad et Noínden Ulad.

cruinne (an chruinne)

1014.
Ó Buachalla (Breandán): ‘A line in Aogán Ó Rathile’.
In Celtica 24 (2003), pp. 225–231.
Rejects T. F. O’Rahilly's emendation bhuineas an cruinneac don rinneac le rinn-scuaba (in Celtica 1/2 (1950), pp. 328-330) in Aogán Ó Rathaile’s poem Gile na Gile do chonarc air slígh a n-uaigneas. Suggests restoring to bhaineas an chruinne den rinne le rinnscuabadh (‘that removes the dew from the grass with sharp sweeping’) corresponding to John O’Daly's original interpretation of 1846.
O’Daly (John) (ref.), O’Rahilly (T. F.) (ref.)

cruinneac

1014.
Ó Buachalla (Breandán): ‘A line in Aogán Ó Rathile’.
In Celtica 24 (2003), pp. 225–231.
Rejects T. F. O’Rahilly's emendation bhuineas an cruinneac don rinneac le rinn-scuaba (in Celtica 1/2 (1950), pp. 328-330) in Aogán Ó Rathaile’s poem Gile na Gile do chonarc air slígh a n-uaigneas. Suggests restoring to bhaineas an chruinne den rinne le rinnscuabadh (‘that removes the dew from the grass with sharp sweeping’) corresponding to John O’Daly's original interpretation of 1846.
O’Daly (John) (ref.), O’Rahilly (T. F.) (ref.)

cruinneachadh (ScG)

4457.
Cannon (Roderick D.): Gaelic names of pibrochs: a classification.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 20–59.

Cruinniuc

2820.
Nagy (Joseph Falaky): How the Táin was lost.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 603–609.
Identifies a theme of Indo-European mythology in the association of water bodies with the loss and renewal of life and knowledge seen in the death of the two repositories of the Táin, Roán and Roae, and the subsequent preservation of the saga by Fergus mac Roich, thus arguing that this episode is not an incidental addition, but an inextricable part of the larger framework of the narrative.
17062.
Guyonvarc’h (Christian-J.), Le Roux (Françoise): Mórrígan, Bodb, Macha: la souveraineté guerrière de l’Irlande.
Ogam-Celticum, 25. Rennes: Ogam – Celticum, 1983. 211 pp.
Annexes: III. Notices étymologiques: 1. Mórrígan, Mórrígu; 2. Bodb, Badb, gaul. Cathubodua; 3. Nemain; 4. Irl. Nét, celt. cont. Neto, gaul. Nantosuelta; 5. Tethra; 6. Cruinn, Cruinniuc, Crunnchu; 7. Macha; 8. Bran, fiach, fennóg; 9. Ces Ulad et Noínden Ulad.

cruinn-lùth (ScG)

4344.
Ó Baoill (Colm): Moving in Gaelic musical circles: the root lu- in music terminology.
In SGS 19 (1999), pp. 172–194.
Discusses the Scottish and Irish Gaelic terms lúad, lùth, lùthad, -luath, luadh, luadhadh, and their compounds.

cruit

11914.
Sayers (William): The bound and the binding: the lyre in early Ireland.
In NACCS 1 (1988), pp. 365–385.
Discusses the conception, status and role of stringed music in early Irish society.

cruithnecht

14003.
Pyysalo (Jouna Olavi): Ten new etymologies between the Old Anatolian and the Celtic languages.
In SCF 11 (2014), pp. 48–66.
1. Hitt. ḫap- ‘reichlich vorhanden sein’: OIr. ana- ‘richness, property’; 2. Hitt. šinura- ‘mittellos, arm’: OIr. sēna- ‘nier, désavouer, rejeter’; 3. CLu. manai- `(beschreibt Vorratskörbe)': OIr. meinistir- (f.) ‘coffre contenant les ustensiles du culte’, 4. Hitt. mani- ‘Eiter’: OIr. mein·bligi- (pr.) ‘il foisonne, il fourmille’; 5. Hitt. maniti- ‘Wachstum (?)': OIr. muine ‘Berg’; 6. CLu. nani- ‘reinigen’: MIr. cruth·necht ‘roter Weizen’; 7. Hitt. ninga- ‘Regen’: OIr. nin- ‘cloud, wave’; 8. Hitt. KUŠšala- ‘Teil des Zaumzeugs’: OIr. selan- ‘corde, laisse de chien’; 9. Hitt. šant- ‘wertwolles Gegenstand’: OIr. sét- ‘trésor’; 10. Hitt. da- ‘all, ganz, gesamt’: OIr. ‘in full’.

cruitt

4509.
Bannerman (John): The clàrsach and the clàrsair.
In ScS 30 (1991), pp. 1–17.
16198.
Bannerman (John): The Scots language and the kin-based society.
In Gaelic and Scots in harmony (1990), pp. 1–19.
Discusses the use of Gaelic legal terms and concepts in Scots law.

Crunnchu

17062.
Guyonvarc’h (Christian-J.), Le Roux (Françoise): Mórrígan, Bodb, Macha: la souveraineté guerrière de l’Irlande.
Ogam-Celticum, 25. Rennes: Ogam – Celticum, 1983. 211 pp.
Annexes: III. Notices étymologiques: 1. Mórrígan, Mórrígu; 2. Bodb, Badb, gaul. Cathubodua; 3. Nemain; 4. Irl. Nét, celt. cont. Neto, gaul. Nantosuelta; 5. Tethra; 6. Cruinn, Cruinniuc, Crunnchu; 7. Macha; 8. Bran, fiach, fennóg; 9. Ces Ulad et Noínden Ulad.

crunnlùth (ScG)

4344.
Ó Baoill (Colm): Moving in Gaelic musical circles: the root lu- in music terminology.
In SGS 19 (1999), pp. 172–194.
Discusses the Scottish and Irish Gaelic terms lúad, lùth, lùthad, -luath, luadh, luadhadh, and their compounds.

cruthaitheachd

11709.
Watson (Seosamh): ‘Dada’ i nGaeilge na hÉireann agus na hAlban.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 983–1008.
1. , nithinn, a bheag, cineál; 2. dada, tada, rud, neamhní, náit, puinn, se(o)id, pioc, bit, fríd, giob, luid, heat, pingin, ás, bonn, sciúrtóg, screapall; 3. dath, , ceo, seó, leus, poidhs, scaile, steama; 4. sian, seinm, guth, dùrd, focal, puth, diog, cneadadh; 5. blas, gráinne, greim, smailc, deoir; 6. cáil, cruthaitheachd, tarbha, faic(e), tap, car, fionna-feanna, folt.

Cruthin

5042.
Ó Murchadha (Diarmuid): Nationality names in the Irish annals.
In Nomina 16 (1992–1993), pp. 49–70.
Discusses the terms Ériu, Féni, Scotti, Goídil, Cruthin, Picti, Albu, Bretain, Angli, Saxain, Frainc, Geinti, Gaill, Gall-Ghaedhil, Nordmainn, Lochlainn, Danair.

cs̄

1181.
Baumgarten (Rolf): Discourse markers in medieval Irish texts: cs̄, cair, nı̄, and similar features.
In Ériu 43 (1992), pp. 1–37.
1. Functional identity of cs̄, ces, cesc, and cair; 2. Origin of cair and ces; 3. ce(a)sc; 4. ní insae, ní ansae, ní hannsa; n’insae; 5. Translation, lento style, stylistic variation; 6. ce(a)st, ceist; 7. Conclusions. Incl. index of texts referred to.

cē̆s

3740.
Jørgensen (Anders Richardt): Etymologies to go - some further reflexes of Celtic *keng-.
In KF 1 (2006), pp. 59–71.
Argues that OIr. cingid derives from PC *kang-e/o- rather that keng-e/o-, and establishes the quantity of ambiguous OIr. cē̆s (LEIA C-79; cf. DIL C-147.74) as long (cés).

1149.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: IV. 1. Sean-nath a mhair.
In Ériu 42 (1991), p. 147.
Two earlier literary parallels to ModIr expression gun fhios cén cú chac thú ná mada gearr a mhún thú.
4276.
Breatnach (R. A.): Varia: 3. connsaich, v. n. connsachadh.
In SGS 14/2 (1986), pp. 145–146.
Argues that OIr. conas ‘quarrel, fight’ (whence ScG connsaich) is an abstract noun derived from by means of the suffix -as, originally meaning ‘characteristic qualities of a hound’ and therefore an example of semantic shift. Cf. D. Greene, in Ériu 28 (1977), pp. 155-167.
4695.
Joseph (Lionel): Old Irish : a naïve reinterpretation.
7062.
Sayers (William): The etymologies of English ‘dog’ and ‘cur’.
In JIES 36/3-4 (Fall/Winter 2008), pp. 401–410.
Also discusses Celtic terminology for dogs.
10938.
Ó Corráin (Donnchadh): Rabies in Ireland in 776.
In Peritia 14 (2000), p. 254.
AU2 ad annum 775.12; explains conbadh as ‘rabies’.

Cú Chulainn

1730.
Partridge (Angela): Wild men and wailing women.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 25–37.
519.
Sims-Williams (Patrick): Cú Chulainn in Wales: Welsh sources for Irish onomastics.
In Celtica 21 (1990), pp. 620–633.
1274.
Hollo (Kaarina): Cú Chulainn and Síd Truim.
In Ériu 49 (1998), pp. 13–22.
[1.] Introduction: reference to Síd Truim in poem in Serglige Con Culainn; [2.] Síd Truim and the Tuatha Dé Danann; [3.] Síd Truim as the place of Cú Chulainn’s birth: in first version of tale Compert Con Culainn contained in MS RIA D iv 2 (1223); [4.] Síd Truim as the place of Cú Chulainn’s burial: in poem A Oisín fuirigh ar Dhia; [5.] The location of Síd Truim; [6.] Conclusions.
1925.
O’Leary (Philip): Magnanimous conduct in Irish heroic literature.
In Éigse 25 (1991), pp. 28–44.
Types of characters spared form physical violence in early Irish literature.
1926.
Sayers (William): Airdrech, sirite, and other early Irish battlefield spirits.
In Éigse 25 (1991), pp. 45–55.
With discussion of related terms.
2450.
Carey (John): The encounter at the ford: warriors, water and women.
In Éigse 34 (2004), pp. 10–24.
Explores the association of fluvial water with female sexuality and its interaction with warlike activity.
2637.
Nagy (Joseph Falaky): Heroic destinies in the macgnímrada of Finn and Cú Chulainn.
In ZCP 40 (1984), pp. 23–39.
Outlines the common story pattern underlying the respective macgnímrada.
2428.
O’Leary (Philip): Choice and consequence in Irish heroic literature.
In CMCS 27 (Summer 1994), pp. 49–59.
Examines various examples of conflict of obligations caused by the hero’s code of honour and the gessi imposed on him, focusing on the case of Cú Chulainn.
2476.
Jaski (Bart): Cú Chulainn, gormac and dalta of the Ulstermen.
In CMCS 37 (Summer 1999), pp. 1–31.
Examines the institution of fosterage in early Ireland, focusing on the adoption of Cú Chulainn by Conchobar and the other prominent Ulstermen. Discusses in particular the terms: gormac, dalta, nia, mac fóesma, sét gerta (or gairitechta), orba niad and orba dúthrachta. Cf. T. Ó Cathasaigh, in Peritia 5 (1986), pp. 128-160.
2632.
Henry (P. L.): Furor heroicus.
In ZCP 39 (1982), pp. 235–242.
Studies the forms of this motif in Celtic, Old English and Old Norse literature.

Also. in Occasional papers in linguistics and language learning 8 (Aug., 1981), pp. 53-61 [= Studies in English language and early literature in honour of Paul Christophersen / edited by P. M. Tilling (Coleraine: New University of Ulster, 1981)].
4066.
Warner (Richard): Navan and Apollo.
In Emania 14 (1996), pp. 77–81.
Suggests that a counterpart of classical Apollo was known and worshipped in pagan Ireland, and that his attributes were transferred to local divinities which subsequently surface in Irish literature as Conmáel mac Ébir and later but more importantly Cú Chulainn.
7057.
Carney (James): The pangs of the Ulstermen: an exchangist perspective.
In JIES 36/1-2 (Spring/Summer 2008), pp. 52–66.
Discusses in particular the Naming of Cú Chulainn and the Twins of Macha episodes in Táin bó Cúailnge.
3672.
Lowe (Jeremy): Kicking over the traces: the instability of Cú Chulainn.
In StC 34 (2000), pp. 119–129.
Examines instances of Cú Chulainn’s transgression of gender, identity and tribal boundaries, with reference to Julia Kristeva’s concept of ‘abjection’.
8197.
Forste-Grupp (Sheryl F.): A possible Irish source for the giant Coulin of Spenser’s Faerie Queene.
In SP 96/1 (Winter 1999), pp. 42–50.
18315.
Delamarre (Xavier): Cú Chulainn en Pannonie? Calonius, Cucalus, Cucalonis.
In ÉtC 43 (2017), pp. 143–146.
1518.
Ó Cuív (Brian): A passage in Aided Con Culainn.
In Éigse 15/2 (Geimhreadh 1973), p. 140.
On the warning given by Cú Chulainn’s mantle in LL; cf. Aided Con Culainn (Comp. Con Cul. § 22).

Cú Cuilleasc

15246.
Nic Mhaoláin (Máire): Varia: II. Just who was Cú Cuilleasc? A case of multiplicity and chaos.
In Éigse 39 (2016), pp. 246–249.
Argues that the proper name Cú Cuilleasc cáinte in Aided Con Culainn §31 (as ed. by A. van Hamel 1933) is a corruption of the formula cáinte co culluaisc ‘satirist with an identifying mark’ found in Beochobra Con Culaind.

cú glas

6973.
Campanile (Enrico): Meaning and prehistory of Old Irish cú glas.
In JIES 7/3-4 (Fall/Winter 1979), pp. 237–247.
Argues it is a legal metaphor inherited from Indo-European, and discusses its analogues in Germanic, Hittite and Old Indian.

Cú (in p. n.)

2024.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Ó Maoil Chonaire agus sloinne Shean-Phádraic.
In Éigse 32 (2000), pp. 23–34.
On the modern confusion of the Irish personal names Ó Maoil Chonaire, Ó Conaire and Ó/Mac Con Raoi, all three of equal status in the genealogies; specially on the origin of Conry in the Ros Muc area of Co. Galway.

Paper read at the Gerard Murphy Commemorative Conference, 4 December 1999.

cú (interjection)

3795.
Kelly (Fergus): Onomatopeic interjections in Early Irish.
In Celtica 25 (2007), pp. 88–107.
Discusses the use of 24 interjections, presented in alphabetical order.

cua

10552.
Zair (Nicholas): Varia: I. OIr. cuae, MW keu, MB queu ‘hollow’.
In Ériu 61 (2011), pp. 165–168.
Supports a reconstruction < *kau̯i̯o-, vs. LEIA C-258.

cuach

3112.
Lockwood (W. B.): Wortkundliches: [5.] Keltische Namen für den Kuckuck.
In ZCP 36 (1978), pp. 27–28.
OIr. coí, ModIr. cuach, ‘cuckoo’.

cuae

10552.
Zair (Nicholas): Varia: I. OIr. cuae, MW keu, MB queu ‘hollow’.
In Ériu 61 (2011), pp. 165–168.
Supports a reconstruction < *kau̯i̯o-, vs. LEIA C-258.

cuag (ScG)

3112.
Lockwood (W. B.): Wortkundliches: [5.] Keltische Namen für den Kuckuck.
In ZCP 36 (1978), pp. 27–28.
OIr. coí, ModIr. cuach, ‘cuckoo’.

cuaine uilc (ScG)

11814.
Hughes (A. J.): On substantiating Indo-European *wl̥khos ‘wolf’ in Celtic, Continental and Insular.
In ÉtC 38 (2012), pp. 165–173.

cúan

8230.
Mac Mathúna (Liam): Continuity and innovation in Early Irish words for ‘water expanse’.
In Studien zum indogermanischen Wortschatz (1987), pp. 83–99.
Inland pool, lake: linn and loch; Coastal inlet: inber, gabul, gobél, cúan and muincenn; The sea: muir, ler, fairrge and ocían.

cuan

10273.
Cowan (H. K. J.): The affinities of non-Celtic Pictish.
In LB 73 (1984), pp. 433–488.
§6: Non-IE words in Insular Celtic [discusses ainder, carr, carra, carrac, carn, cala (ScG), barra (ScG), cuan, adarc, mothar, land]; §7: Non-IE names in Scotland [discusses Alba(n), Isla, Sale, Caledonia, etc.].

cúarán

11733.
Breeze (Andrew): The Anglo-Saxon Chronicle for 949 and Olaf Cuaran.
In N&Q 44/2 (Jun. 1997), pp. 160–161.
Explanation of OIr. cúarán used as nickname.

cubaid

16807.
Stifter (David): Metrical systems of Celtic traditions.
In NOWELE 69/1 (2016), pp. 38–94.
§1 includes a discussion of the OIr. terms fáith, fili, bard, cerd, dúan, cétal, rosc, cubaid; §5. surveys medieval Irish versification.

cubhag (ScG)

3112.
Lockwood (W. B.): Wortkundliches: [5.] Keltische Namen für den Kuckuck.
In ZCP 36 (1978), pp. 27–28.
OIr. coí, ModIr. cuach, ‘cuckoo’.

cubiculum (Lat)

1375.
MacDonald (A. D. S.): Aspects of the monastery and monastic life in Adomnán’s Life of Columba.
In Peritia 3 (1984), pp. 271–302.
Discussion of Adomnán’s terms for physical features of monasteries. [1.] The monastery (e.g. Lat. monasterium, cenubium, cella, cellula, ec(c)lesia); [2.] The church and cemetery (e.g. Lat. ec(c)lesia, oratorium, exedra (cf. ? Ir. airdam), cubiculum); [3.] The domestic buildings (e.g. Lat. monasterium, magna domus, domus, domucula, hospitium / hospitiolum, habitaculum, lectulus); [4.] The plate(ol)a monasterii; [5.] Desertum and peregrinatio (e.g. desertum (> OIr. dísert), herimum).

cucann

15132.
Bauer (Bernhard): Parallel Old Irish and Old Breton glosses on Priscian’s Institutiones grammaticae.
In Linguistic and philological studies in Early Irish (2014), pp. 31–52.
Studies five Latin lemmata that were glossed both in Old Irish and in Old Breton in the course of the manuscript tradition of the Institutiones: 1. OIr. gl. pix; 2. bélat gl. competum; 3. OIr. glés and marcír gl. striglis; 4. cucan(n) gl. penus, etc.; 5. torc allid gl. aper.

cuchtaire

871.
Breatnach (Liam): Varia: IV. 2. cuchtaire ‘kitchener’: a ghost word.
In Ériu 34 (1983), p. 195.
For cuchtaire (Metr. Dinds. iii 298. 17), read cuthchaire. Cuchtaire is a corruption due to influence of cuchtar ‘kitchen’.

cuchtar

871.
Breatnach (Liam): Varia: IV. 2. cuchtaire ‘kitchener’: a ghost word.
In Ériu 34 (1983), p. 195.
For cuchtaire (Metr. Dinds. iii 298. 17), read cuthchaire. Cuchtaire is a corruption due to influence of cuchtar ‘kitchen’.

cuibheall (ScG)

4326.
Ó Dochartaigh (Cathair): Two loans in Scottish Gaelic.
In SGS 17 (1996), pp. 305–313.
Discusses the areal distribution of two word pairs consisting of loanword and its native counterpart: 1. nàbaidh and coimhearsnach; 2. cuibheall and roth.

cuid

17375.
Bayda (Viktor): Ирландская посессивная конструкция с cuid `часть'.
In ALP 13/1 (2017), pp. 865–882.
[(In Russian:) The Irish possessive construction with cuid.]
18298.
Bayda (Viktor): The possessive construction with cuid ‘part’.
In Studia Celto-Slavica 8 (2018), pp. 41–53.
Argues cuid is a pseudo-partitive marker expressing the idea of amount of the possessed object.

cuid oidhche

3844.
Empey (C. A.), Simms (Katharine): The ordinances of the White Earl and the problem of coign in the later Middle Ages.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 161–187.
Includes a glossary.

cuidhe (ScG)

10682.
Fraser (Ian A.): The agricultural element in Gaelic place-names.
In TGSI 57 (1990–1992), pp. 203–223; 58 (1993–1994), pp. 223-246.
The arable lands [ScG achadh, dail, goirtean, gead, io(dh)lann, claigionn, losaid, etc.]; The grazing lands [ScG ailean, bàrd, blàr, cluain, innis, lòn, machair, morbhach, magh, etc.]; Animal enclosures [ScG buaile, crò, cuithe/cuidhe, etc.]; Transhumance names [ScG airigh, rinn/roinn, both(an), sgail, etc.].

cúil (in place names)

2320.
Toner (Gregory): The backward nook: cúil and cúl in Irish place-names.
In Ainm 7 (1996), pp. 113–117.

Cúil Mhuine

2243.
Ó Maolfabhail (Art): ‘Maoil’ i logainmneacha: focal a chiallaíonn sruth?
In Ainm 1 (1986), pp. 3–13.
An Mhaoil ‘Moyle’, An Mhaoil Rua, Sruth na Maoile, Cúil Mhuine, Rinn Mhaoile, Oitir na Maoile, An Mhaoil ‘The Minch’, Mullach Íde, etc.

Addendum in Ainm 2 (1987), pp. 132-135.

cuile

1443.
Harvey (Anthony): Varia: I. Hiberno-Latin cuvula.
In Ériu 52 (2002), pp. 229–230.
L cuvula in Vita S. Abbani is a borrowing from Ir. cuile ‘kitchen’, found in the Irish version Betha Abáin.

cuileáil

404.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Celtica 18 (1986), pp. 57–68.
1. Roinnt focal in -éad; 2. Dhá fhocal in -ús; 3. vardrús agus faithlios; 4. bab/bob; 5. lúmanaí; 6. raiclín; 7. Cúig ainm bhriathartha in -áil (siobáil, raitleáil, babáil, cuileáil, fraeicsáil); 8. gaillseach < gaibhlseach; 9. locáiste.

cuilean (ScG)

3223.
Lockwood (W. B.) (ed.): Nodiadau amrywiol: [1.] collie and porbeagle: two Celtic loans in English.
In BBCS 26/4 (May 1976), pp. 411–413.
Engl. collie < ScG cuilean.

cuileann

2316.
Toner (Gregory): A reassessment of the element cuilleann.
In Ainm 7 (1996), pp. 94–101.

cuilebad

9833.
Murray (Kevin): The role of the cuilebad in Immram Snédgusa 7 Maic Riagla.
In Otherworld voyage in early Irish literature (2000), pp. 187–193.

cuilenn

1818.
Kelly (Fergus): The Old Irish tree-list.
In Celtica 11 (1976), pp. 107–124.
Identifies the 28 trees and shrubs listed in the eighth-century legal tract Bretha comaithchesa, which are divided into four groups of seven: 1. airig fedo ‘nobles of the wood’: daur ‘oak’, coll ‘hazel’, cuilenn ‘holly’, ibar ‘yew’, uinnius ‘ash’, ochtach ‘Scots pine?', aball ‘wild apple-tree’; 2. aithig fedo ‘commoners of the wood’: fern ‘alder’, sail ‘willow’, scé ‘whitehorn, hawthorn’, cáerthann ‘rowan, mountain ash’, beithe ‘birch’, lem ‘elm’, idath ‘wild cherry?'; 3. fodla fedo ‘lower divisions of the wood’: draigen ‘blackthorn’, trom ‘elder, bore-tree’, féorus ‘spindle-tree’, findcholl ‘whitebeam?', caithne ‘arbutus, strawberry tree’, crithach ‘aspen’, crann fir ‘juniper?'; 4. losa fedo ‘bushes of the wood’: raith ‘bracken’, rait ‘bog-myrtle’, aiten ‘gorse, furze’, dris ‘bramble, blackberry’, fróech ‘heather’, gilcach ‘broom?', spín ‘wild rose?'. Also includes brief discussion of lecla and aín, variant names for ‘rushes’, and native trees and shrubs not included in the four classes.

cuill na Segsa

778.
Breatnach (Liam): The Caldron of Poesy.
In Ériu 32 (1981), pp. 45–93.
Ed. with diplomatic and restored texts (incl. glosses on text) on the three cauldrons of poesy, Coire Goiriath, Coire Érmai, Coire Soḟis from MS TCD H 3. 18 with Engl. transl. and notes. Begins with Moí coire coir Goiriath. Discussion of linguistic dating and metrics. Includes index of names and principal notes. Appendix with ed. of text on the hazels of Segais (cuill na Segsa) from MS NLI G 10.

Add. et corr. in Ériu 35 (1984), pp. 189-191.

cuilleann

2316.
Toner (Gregory): A reassessment of the element cuilleann.
In Ainm 7 (1996), pp. 94–101.

cuimrech

8061.
Hamp (Eric P.): Cyfraniadau byrion: [2.5] cyfre.
In StC 29 (1995), pp. 299–300.
Compared to OIr. cuimrech.

cuin(d)gid

1991.
McCone (Kim): Old Irish con-dieig ‘asks, seeks’, verbal noun cuin(d)gid: a problem of syncope and verbal composition.
In Éigse 28 (1995), pp. 156–159.
Argues that the verbal noun and the prototonic forms of con-dieig are historically irregular; shown to be a post-syncope compound of unattested *de-saig with com, on which the normal syncope pattern was applied. Also on Middle Irish simplification of old compound verbs.

cuing

5320.
Greene (David): The chariot as described in Irish literature.
In Iron age in the Irish sea province (1972), pp. 59–73.
Discusses the terms dá ech, carpat, dá ndroch, fonnaid, sithbe, feirtsi, crett, cuing, dá n-all, clár, suide, etruide, éissi, brot.

cuinneán

1268.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III. 1. Nóta ar an nGàidhlig i bhfoclóirí Gaeilge.
In Ériu 45 (1994), pp. 199–200.
Provides list of 12 headwords from DIL, which ultimately derive from R. Kirk’s ScG glossary (1690): brúadar, búbaire, buidne, coimíadad, cuinneán, énadóir, fadban, folach, gadmuin, lidach, línán, lúadaige.

cuinneóg

9581.
Birkhan (Helmut): Ein Strauß nicht durchwegs bekömmlicher Kräuter aus dem keltischen und germanischen Altertum: Wort- und Sachkundliches zu einigen Pflanzen.
In Studia celtica et indogermanica [Fs. Meid] (1999), pp. 43–52.
[1.] On the relationship between ON hvǫnn and Ir. cuinneóg; [2.] On the names for mistletoe (uile-íce, drua(dh)lus); [3.] Lat. limeum.

cuiptéar

1904.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 24 (1990), pp. 124–129.
1. Codhalc; 2. Coparús; 3. cuitbéar/cuiptéar; 4. gaimiléir; 5. gallán; 6. losán; 7. póiméid; 8. réadóir; 9. smuilcín.

cuir

10341.
Wigger (Arndt): Cuir, caith, leag and other placement verbs.
In 13th ICCS, Bonn 2007 (2009), pp. 309–317.
11081.
Ó Baoill (Dónall), Ó Domhnalláin (Tomás): Réamhfhocail le briathra na Gaeilge.
Baile Átha Cliath: Institiúid Teangeolaíochta Éireann, 1975. 276 pp.
Studies the verbs bain, cuir, déan, gabh, lean, lig, tabhair, tar, téigh.
11167.
Veselinović (Elvira): How to put up with cur suas le rud and the bidirectionality of contact.
In The Celtic Englishes 4 (2006), pp. 173–190.
2197.
Veselinović (Elvira): Der Übergang von der Verbalkomposition zum phrasal verb im Irischen.
In 3. Deutsches Keltologensymposium (2004), pp. 95–110.
Discusses the occurrence in Modern Irish of constructions comparable to the English phrasal verbs, using the frequency and distribution of the verbal phrase cur suas le in comparison to fulaing as a case study.

cuir (as auxiliary)

704.
Mac Mathúna (Liam): On the expression of ‘rain’ and ‘it is raining’ in Irish.
In Ériu 29 (1978), pp. 39–57.
1. Introduction; 2.0 OIr. flechud, fliuch; 2.1 OIr. bráen; 2.2 OIr. folc; 3.0 OIr. feraid flechud; MIr. ferthain; 3.1 MIr. bā̆istech; 3.2 OIr. snigid; 3.3 EModIr. silid; 4.0 ModIr.: Introduction; 4.1 Munster; 4.2 cuir as auxiliary; 4.3 Scottish Gaelic; Manx Gaelic (uisge, sileadh; fliaghey, fliaghagh, ceau). Section 4 is based mainly on LASID quests 270, 846-48, 896.

cuir i gcás

1765.
Ní Dhomhnaill (Cáit): Leaganacha as Conamara.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 150–158.
I. I gcás go: (a) ‘cé go’; (b) `(cuir) i gcás’. II. Dath ‘cuid’, etc. III. An freagra biorránach.

cuire

12212.
McCone (Kim): The Celtic and Indo-European origins of the fían.
In The Gaelic Finn tradition (2012), pp. 14–30.
15190.
Barnes (Timothy G.): Old Irish cuire, its congeners, and the ending of the 2nd sg. middle imperative.
In Ériu 65 (2015), pp. 49–56.

cuireann

1135.
Ó Sé (Diarmuid): Verbal inflection in Modern Irish.
In Ériu 42 (1991), pp. 61–81.
1. Introduction; 2. Root shapes and verbal classes; 3. The role of lenition; 4. Future stem marking; 5. Failure of future stem marking; 6. The future stem in Ulster Irish; 7. The verbal endings; 8. Conclusions. Incl. appendix containing paradigms of 1st and 2nd conjugation verbs cuireann ‘places’ and ceannaíonn ‘buys’ resp. from the dialects of Ros Goill (Donegal), Erris (Mayo), Cois Fharraige (Galway) and west Kerry.

cuirim foaina chosaibh

1794.
de Bhaldraithe (Tomás): Notaí ar fhocail.
In Éigse 20 (1984), pp. 128–135.
Trí fhocal Nua-Ghaeilge: 1. Céimseata. 2. *gutalach. 3. climseáil.

Cúig fhocal ón mBéarla: 1. Rucust / rigeist / rógoiste. 2.Stráisplé. 3. deárlaí. 4. Cleaimideighs. 5. Sifil, sifleálann.

Trí ghnáthleagan cainte ag an bPluincéadach: 1. Cuirim foaina chosaibh. 2. Cac ar aithris. 3. Dhá uillinn.

cuirim in iúl

1737.
Breatnach (R. A.): Roinnt focal Nua-Ghaeilge.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 99–110.
[1] Glórshúil ; [2] Cuirim in iúl ; [3] Barróg; [4] Fínné ; [5] Césmuite.

Add. & corr. in Éigse 18/2 (1981), p. 308.

2050.
Ó Cuív (Brian): Two notes.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 285–288.
I. Vowel changes in the inflexion of cos, cas; II. The phrases *cuirim in iúl and *ar aoiniúl.

cuirm

3455.
Wagner (H.): Studies in the origins of early Celtic traditions: 3. On the origin of Celtic kurmi- ‘beer’ (Ir. cuirm, W. cwrw) and of Celtic kingship.
In Ériu 26 (1975), pp. 11–23.
Discusses the names Medb, Beltene, Ailill, Brigit.
4611.
Hamp (Eric P.): Notes on Continental Celtic and Indo-European: 2. Gaulish CVRMI, κόρμα, cervesia, Old Irish cuirm.
In ÉtC 36 (2008), pp. 59–60.

cuis (dat. of cos)

3766.
Quin (E. G.): Textual notes: [2] A phrase in Críth gablach.
In Éigse 18/1 (1980), p. 94.
ad D. A. Binchy 1941 (BILL 1479).
2050.
Ó Cuív (Brian): Two notes.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 285–288.
I. Vowel changes in the inflexion of cos, cas; II. The phrases *cuirim in iúl and *ar aoiniúl.

cúisech

14979.
Bisagni (Jacopo): Flutes, pipes, or bagpipes? Observations on the terminology of woodwind instruments in Old and Middle Irish.
In Early medieval Ireland and Europe [Fs. Ó Cróinín] (2015), pp. 343–394.
Discusses the OIr. musical terms fetán, cúisech, cuisle(nn), buinne with the aim of offering a precise indentification of the musical instruments they refer to.

cuisle(nn)

14979.
Bisagni (Jacopo): Flutes, pipes, or bagpipes? Observations on the terminology of woodwind instruments in Old and Middle Irish.
In Early medieval Ireland and Europe [Fs. Ó Cróinín] (2015), pp. 343–394.
Discusses the OIr. musical terms fetán, cúisech, cuisle(nn), buinne with the aim of offering a precise indentification of the musical instruments they refer to.

cuitbéar

1904.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 24 (1990), pp. 124–129.
1. Codhalc; 2. Coparús; 3. cuitbéar/cuiptéar; 4. gaimiléir; 5. gallán; 6. losán; 7. póiméid; 8. réadóir; 9. smuilcín.

cuithe

14802.
Kelly (Fergus): Below ground: a study of early Irish pits and souterrains.
In Ollam [Fs. Ó Cathasaigh] (2016), pp. 163–172.
Reviews information mainly from legal sources, focusing on their use for punishment, storage and trapping deer.

cuithe (ScG)

10682.
Fraser (Ian A.): The agricultural element in Gaelic place-names.
In TGSI 57 (1990–1992), pp. 203–223; 58 (1993–1994), pp. 223-246.
The arable lands [ScG achadh, dail, goirtean, gead, io(dh)lann, claigionn, losaid, etc.]; The grazing lands [ScG ailean, bàrd, blàr, cluain, innis, lòn, machair, morbhach, magh, etc.]; Animal enclosures [ScG buaile, crò, cuithe/cuidhe, etc.]; Transhumance names [ScG airigh, rinn/roinn, both(an), sgail, etc.].

cuitléire

1873.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 22 (1987), pp. 107–110.
1. úróig [< úrach = iubhrach; 2. piobarnaíl; 3. An ghé bheag; 4. crích [dat. of críoch ‘sceacha nó driseacha’ (Cois Fharraige)]; 5. paltóg; 6. cuitléir(e).

cul

9109.
Stifter (David): Zwei Geisterwagen.
In SEC 11 (2006), pp. 141–156.
I. ais [(cf. LEIA A-50 ais “voiture” ;) argues is a ghost-word]. II. cul [suggests an origin from *kalu- ‘Schmiedearbeit, geschmiedetes Teil’].

Cúl Chíre

4034.
Warner (R. B.): Loch Cirr/Cúl Chíre.
In Emania 4 (Spring 1988), p. 36.

cúl (in place names)

2320.
Toner (Gregory): The backward nook: cúil and cúl in Irish place-names.
In Ainm 7 (1996), pp. 113–117.

cúlad

2891.
Hamp (Eric P.): Bret. gwazh, goah, goéh, OIr. féith.
In ÉtC 14 (1974–1975), pp. 201–204.
Discusses the final element of cúlad (< cúl + *u(e)itā).

cularán

3579.
Ní Chatháin (Próinséas): Swineherds, seers and druids.
In StC 14–15 (1979–1980), pp. 200–211.

culgaire

9109.
Stifter (David): Zwei Geisterwagen.
In SEC 11 (2006), pp. 141–156.
I. ais [(cf. LEIA A-50 ais “voiture” ;) argues is a ghost-word]. II. cul [suggests an origin from *kalu- ‘Schmiedearbeit, geschmiedetes Teil’].

culpa (Lat)

900.
Joseph (Lionel S.): A survival from the Italo-Celtic legal vocabulary.
In Ériu 37 (1986), pp. 119–125.
OIr. líthech ‘accused person’ (cf. liïd ‘accuses’) and Lat. lı̄s, lı̄tis ‘lawsuit’; also OIr. ad ‘law’, adae ‘due, fitting, proper’, adas ‘suitable, appropriate to’ and Umbrian arsie ‘sancte’, etc; OIr. coll ‘injury, violation’ and Lat. culpa ‘blame’; cf. *-din- in trédenus ‘three days’ and Lat. nundinum ‘nine days’.

cumachtae

14954.
Pyysalo (Jouna): Ten new Indo-European etymologies for the Celtic languages.
In SCF 12 (2015), pp. 62–79.
1. OIr. oenach- ‘an injury/wound’: OSax. ēndago- ‘day of death’: Hitt. ḫingan- ‘Seuche, Pest, Todesfall’; 2. OIr. airecht- ‘assembly, meeting, conversation’: LAv. vyāxa- ‘Versammlung’; 3. OIr. cumachtae- ‘pouvoir, puissance’: TochB. ekaññe ‘possession, equipment’, AV aṣṭi- ‘Erreichung’; 4. OIr. ás- ‘croissance, fait de grandir/grossir’: Maced. ἄξο- ‘ὑλή'; 5. OBret. iolent ‘precentur’: Lat. hariolā- ‘wahrsagen’; 6. MidIr. cīch- (f.) ‘weibliche Brust’: RV. kı̄́kasā- ‘Brust·bein’; 7. OIr. nái- ‘human being, person’: TochA. napen- ‘Mensch’; 8. OIr. tol- ‘Wille’: RV. turá- ‘Willfährig’; 9. OIr. nūadat- ‘hand, wrist or arm’: RV. nodhā- ‘Elefant’; 10. OIr. aiged ‘visage’: OHG agsiunî- ‘species: Aussehen, Angesicht’.

cumal

2790.
Campanile (Enrico): Die Sklaverei in der indogermanischen Gesellschaft.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 64–70.
Concludes, on the basis of Old Irish evidence supported by testimonies from Ancient Greece, that in Indo-European society slavery was confined to females only.
2661.
McLeod (Neil): Interpreting early Irish law: status and currency. Part 2.
In ZCP 42 (1987), pp. 41–115.
Reconstructs the honour-prices corresponding to the previously discussed grades and examines the units of currency used in payments.

Continued from ZCP 41 (1986), pp. 46-65.

cuman (ScG)

1358.
Breeze (Andrew): Scots cumming ‘tub’ and Old Irish cummain ‘container’.
In SGS 21 (2003), pp. 253–254.

cumha (ScG)

4457.
Cannon (Roderick D.): Gaelic names of pibrochs: a classification.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 20–59.

cumma dó oca rád ocus

1948.
Ó Concheanainn (Tomás): Ceallach agus an doras a scaoil.
In Éigse 26 (1992), p. 92.
ad Caithréim Cellaig line 350 of LB version (as ed. by K. Mulchrone 1971; see BILL 5169): read do scáil.

cummae

3035.
Hamp (Eric P.): Varia: 21. Irish cumm(a)e ‘like, equal’.
In ÉtC 22 (1985), pp. 199–200.

cummain

1358.
Breeze (Andrew): Scots cumming ‘tub’ and Old Irish cummain ‘container’.
In SGS 21 (2003), pp. 253–254.

Cumman derco Chuinn

1983.
Byrne (Francis John): Dercu: the feminine of mocu.
In Éigse 28 (1995), pp. 42–70.

Cumméne (Abbot of Iona, 657-69)

479.
Dumville (David N.): Two troublesome abbots.
In Celtica 21 (1990), pp. 146–152.
1. Cumméne, Abbot of Iona (657-69) [Epithet `Ailbe' reflects Lat. albus, Ir fionn]; 2. Flann, Abbot of Clonmacnoise (?724-732/3) [on the epithets Sinna(e) and Fíne / Fína].

Cumnock

13794.
Breeze (Andrew): Scottish place-names: the way ahead.
In Doonsin’ emerauds (2004), pp. 18–23.
Discusses the following Scottish place-names: 1. Noss Head, Piltanton Burn, Bennachie, and Dunscanby Head; 2. Arran, Cumnock, Girvan, and Irvine; 3. Loquhariot; 4. Pennango and Soutra.

Cuna

4361.
Dumville (David N.): Gaelic and other Celtic names in the ninth-century ‘Northumbrian Liber Vitae': some issues and implications.
In SGS 22 (2006), pp. 1–25.
Identifies and discusses personal names of certain or arguable Irish origin (Abniar, Adamnan, Bressal, Brón, Denma, Dengus, Faelfi, Fergus, Finan, Fladgus, Reachtchriðe, Salfach, Ultan; Cuna, Cunen, Honoc, Maethcor, Mucca, Ona, Onboth).

Cunbran (OW)

1228.
Hughes (A. J.): Old Welsh Cunbran/Conbran < *kunobranos ‘wolf-raven’, in the light of Old Irish Conbran(n).
In Ériu 44 (1993), pp. 95–98.
vs. P. Sims-Williams, in BBCS 38 (1991), p. 39.
Sims-Williams (P.) (ref.)

Cunen

4361.
Dumville (David N.): Gaelic and other Celtic names in the ninth-century ‘Northumbrian Liber Vitae': some issues and implications.
In SGS 22 (2006), pp. 1–25.
Identifies and discusses personal names of certain or arguable Irish origin (Abniar, Adamnan, Bressal, Brón, Denma, Dengus, Faelfi, Fergus, Finan, Fladgus, Reachtchriðe, Salfach, Ultan; Cuna, Cunen, Honoc, Maethcor, Mucca, Ona, Onboth).

cunn

8193.
Sayers (William): A cut above: ration and station in an Irish king’s hall.
In FoF 4/2 (1990), pp. 89–110.
Studies the organization of the king’s banquet as described in Suidigud Tigi Midchúarta, discussing in particular the carving sequence and the hierarchically distributed cuts of meat: 1. lónchrúachait; 2. leschrúachait; 3. loarg; 4. muc formuin; 5. colpthae; 6. crúachait medóin; 7. cunn; 8. mael; 9. midimir; 10. milgetan; 11. camchnáim; 12. colpthae muc; 13. remor n-imdae; 14. dronn.

cunnart (ScG)

1906.
Ó Baoill (Colm): Rhyming vowels before long liquids in Scottish Gaelic.
In Éigse 24 (1990), pp. 131–146.
1. ui : [uː]; 2. [au] : [ai]; 3. ainneart; 4. ceannard; 5. bínne, línne; cunnart.

cup

10608.
Mac Eoin (Gearóid): The early Irish vocabulary of mills and milling.
In Studies on early Ireland [Duignan essays] (1982), pp. 13–19.
Edits a passage on the eight parts of a mill from the tract De ceithri slichtaib athgabála, beg. Im ocht mbullu ara-fognat muilenn (CIH ii 374.19-20, etc.); with English translation, textual notes and a vocabulary list.

*cuper (Pictish) (in place names)

13455.
Taylor (Simon): Pictish place-names revisited.
In Pictish progress (2011), pp. 67–118.
Examines the distribution of place-names in northern Britain which contain elements defined as P-Celtic. Appendix 1: Survey of place-name elements organized according to their degree of Pictishness (Category 1: P-Celtic words probably not borrowed into Gaelic: *aber or *abbor, *bren or *brun, *cēt, *cuper, *dol, *eclēs, *lanerc, *mig, *ogel, *pant, *pen, *pert, *pevr, *pren, ?*roth, *traus/*tros, Note on *nemed; Category 2: P-Celtic words borrowed into Gaelic but only attested in place-names: *cair, *carden, *gronn; Category 3: P-Celtic loan-words attested as common nouns in Gaelic: bad, dail, monadh, pett, pòr, preas; Category 4: Gaelic elements influenced by a Pictish cognate: ? beinn, blàr, càrn, dabhach, dùn, foithir, lios, ràth, srath); Appendix 2: The problem of Cardean; Appendix 3: A note on Keir; Appendix 4: Certain, probable or possible ‘Pictish’ names containing elements not discussed above.

cur suas le

2197.
Veselinović (Elvira): Der Übergang von der Verbalkomposition zum phrasal verb im Irischen.
In 3. Deutsches Keltologensymposium (2004), pp. 95–110.
Discusses the occurrence in Modern Irish of constructions comparable to the English phrasal verbs, using the frequency and distribution of the verbal phrase cur suas le in comparison to fulaing as a case study.
11167.
Veselinović (Elvira): How to put up with cur suas le rud and the bidirectionality of contact.
In The Celtic Englishes 4 (2006), pp. 173–190.

curad-mír

18033.
Frotscher (Antje G.): Old Irish curad-mír and Old Norse mannjafnađr: two forms of literary man-comparison in early medieval literature.
In Comitatus 33 (2002), pp. 19–36.

Curaid na Craebruaide

1512.
Ó Broin (Tomás): Craebruad: the spurious tradition.
In Éigse 15/2 (Geimhreadh 1973), pp. 103–113.
Craebruad does not describe a building but more likely to describe a sacred grove. Curaid na Craebruaide represents the only legitimate employment of the term craebruad. Suggests that Emain Macha may mean ‘grove of Macha’, and that emain may derive from nemain, possibly related to Irish nemed and Gaul nemeton.

Curran(e) ((O) Curran(e))

723.
Ó Corráin (Donnchadh): Onomata.
In Ériu 30 (1979), pp. 165–180.
1. Dar Óma (related to Ogmios); 2. Tairdelbach; 3. Ó Loith; 4. Uí Chobthaigh and their pedigrees; 5. Ua Carráin, Ó Corráin, (O) Curran(e); 6. Máel Dúin mac Áeda and Brega; 7. Dub Indrecht mac Cathassaich, King of Araid; 8. Corco Auluim (Úlum); 9. The supposed monastery of Alltraige Caille; 10. Cnámraige.

Currech Lifi

10449.
Baumgarten (Rolf): Placenames, etymology, and the structure of Fianaigecht.
In Béaloideas 54–55 (1986–1987), pp. 1–24.
Discusses various examples of medieval Irish literary etymologizing: 1. Oisín (from Dinnshenchas); 2. áes síde (from Echtra Conli); 3. Cenn Currig, Currech Lifi and Bodamair (from Bruiden Átha hÍ); 4. Adarca Iuchna and *Léimm Finn (from Aided Find).

Repr. in The heroic process (1987), pp. 1-24.

cúrsa saothruighthe

1476.
McManus (Damian): The bardic poet as teacher, student and critic: a context for the grammatical tracts.
In Unity in diversity (2004), pp. 97–123.
On the training of bardic poets; stresses the role of ‘books’. Incl. discussion of associated terminology, e.g. saothrughadh ‘training’, cúrsa saothruighthe ‘a course of study’, duan dheiridh shaothair ‘composition to secure graduation’, sgagadh ‘straining, sifting’, glanadh ‘cleansing’, gleódh ‘purifying’, breithniughadh ‘judging, examining’, oide ‘teacher’.

cursaicí

12344.
Nic Mhaoláin (Máire): Varia: I. Dornán iasachtaí sa Ghaeilge.
In Éigse 38 (2013), pp. 246–251.
1. giústa / giúsda / giusda; 2. bolb; 3. corsaicí / cursaicí / cosaicí / cosáicí; 4. (sna) luchógaí; 5. agaill / agailt / agaille / angailt / anglach; 6. pailis / pailís / pálás.

Curtin, Jeremiah

1734.
Dunleavy (Gareth W.), Dunleavy (Janet Egleson): Jeremiah Curtin’s working methods: the evidence from the manuscripts.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 67–86.

Cusack (family name)

5503.
Cusack (Pearse): The Cusacks of Killeen, Co. Meath.
In RíM 7/1 (1980–1981), pp. 3–35.
5532.
Cusack (Pearse): In search of Cussac: a note.
In RíM 8/1 (1987), pp. 32–39.

Cusantín

4343.
Dumville (David N.): Cusantín mac Ferccusa, rí Alban: a misidentified monastic ditch-digger.
In SGS 19 (1999), pp. 234–240.
Concerns the hagiographical tale Indarba Mochuda a rRaithin.

Custantín

4343.
Dumville (David N.): Cusantín mac Ferccusa, rí Alban: a misidentified monastic ditch-digger.
In SGS 19 (1999), pp. 234–240.
Concerns the hagiographical tale Indarba Mochuda a rRaithin.

cuthach

15855.
Ní Chrábhagáin (Ciara): Disease and illness in medieval Ireland: an anthropological examination of some hagiographical material.
In RíM 24 (2013), pp. 115–133.
Examines the usage of names of illnesses and diseases occurring in the text of Bethada náem nÉrenn: 1. amlabar, bacach, bodhar, clamhdall, lobhar; 2. aillse, fiolun fionn, easbadha, cuthach; scamach, lirach, moirtin marbh, bás obann, ifreann; esláinte theinntidhe, galar cos, demhan.

cuthag (ScG)

3112.
Lockwood (W. B.): Wortkundliches: [5.] Keltische Namen für den Kuckuck.
In ZCP 36 (1978), pp. 27–28.
OIr. coí, ModIr. cuach, ‘cuckoo’.

Cuthbert (St)

1465.
Bonner (Gerald) (ed.), Rollason (David) (ed.), Stancliffe (Clare) (ed.): St. Cuthbert, his cult and his community to AD 1200 / edited by Gerald Bonner, David Rollason, Clare Stancliffe.
Woodbridge: Boydell, 1989. xxiii + 484 pp.
Rev. by
William O’Sullivan, in Peritia 8 (1994), pp. 80-94.

cuthchaire

822.
Breatnach (Liam): Varia: IV. 1. On the agent suffix -e in Irish.
In Ériu 34 (1983), p. 194.
áugaire, úgaire, óegaire, Bóguine, ráthbuige, sedguine, corrguine, cuthchaire, cáinte.
871.
Breatnach (Liam): Varia: IV. 2. cuchtaire ‘kitchener’: a ghost word.
In Ériu 34 (1983), p. 195.
For cuchtaire (Metr. Dinds. iii 298. 17), read cuthchaire. Cuchtaire is a corruption due to influence of cuchtar ‘kitchen’.

cuvula (Hib-Lat)

1443.
Harvey (Anthony): Varia: I. Hiberno-Latin cuvula.
In Ériu 52 (2002), pp. 229–230.
L cuvula in Vita S. Abbani is a borrowing from Ir. cuile ‘kitchen’, found in the Irish version Betha Abáin.

cyclops

719.
de Paor (Liam): Saint Mac Creiche of Liscannor.
In Ériu 30 (1979), pp. 93–121.
The mythological figure Mac Creiche: 1. Kilmacrehy; 2. The folklore of Liscannor; 3. The documentary material; 4. Mac Creiche’s age; 5. Mac Creiche as hermit; 6. Mac Creiche and the sea; 7. Mac Creiche’s contests with monsters; 8. Mac Creiche as ‘man of plunder’; 9. Other miracles of Mac Creiche; 10. Mac Creiche’s tribal and family connections; 11. Mac Creiche’s connections with other saints; 12. The historicity of Mac Creiche; 13. Who was Mac Creiche? Includes an appendix on the Cyclops in Ireland by D. Greene (pp. 120-21).
Greene (David) (app. auth.)

·cu(i)rethar

3146.
Tremblay (Xavier): Études sur le verbe vieil-irlandais: 1. La classe B V de Thurneysen; 2. ro-laë et les parfaits de bases ultimae laryngalis.
In ÉtC 31 (1995), pp. 151–165.
1. ara·chrin, at·baill, do·lin, at·gnin, etc. 2. -cuirethar.