Criticises E. Mac Néill's translation of the opening section of
Uraicecht Becc (in Best² 2172), showing that it is based on the glossator’s comment rather than the principal text, and accordingly suggests that Mac Néill’s airecar ‘is found’ should be substituted by the reading of the original text, either H 3. 18 arragar ‘is bound’ or BB agar ‘is pleaded’. Includes a translation of the original text of the eight following sections. Also criticises R. Thurneysen's translation (in Best² 2164) of the legal terms aithne (MS aichnid) and aithnid.