Words and Proper Names

aithnid ‘pledge’

Henry (Patrick L.): A note on the Brehon Law tracts of procedure and status, Cóic conara fugill and Uraicecht becc.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 311–319.
Criticises E. Mac Néill's translation of the opening section of Uraicecht Becc (in Best2 2172), showing that it is based on the glossator’s comment rather than the principal text, and accordingly suggests that Mac Néill’s airecar ‘is found’ should be substituted by the reading of the original text, either H 3. 18 arragar ‘is bound’ or BB agar ‘is pleaded’. Includes a translation of the original text of the eight following sections. Also criticises R. Thurneysen's translation (in Best2 2164) of the legal terms aithne (MS aichnid) and aithnid.