Manuscript Repositories

Bibliothèque royale de Belgique, Bruxelles

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 2324–40

387.
Poppe (Erich): A Middle Irish poem on Éimíne’s bell.
In Celtica 17 (1985), pp. 59–72.
beg. In clocán-sa na ríg ruad (32 qq.). Critical edition (normalised) from MSS RIA 23 P 3, BL , TCD H 1. 11, and Brussels 2324–40; with English translation and notes. A versified elaboration of the narrative of Cáin Émíne Báin which it follows in the manuscripts.
1291.
Ní Dhonnchadha (Máirín): The guarantor list of Cáin Adomnáin, 697.
In Peritia 1 (1982), pp. 178–215.
Edited from Rawlinson B 512 with variant readings from Brussels 2324-40. Includes an identification of most of the guarantors. Concludes that list was drawn up in 697, but that many of the titles were added later on.
1962.
Breatnach (P. A.): Notula Patriciana.
In Éigse 27 (1993), p. 80.
wr. by Míchéal Ó Cléirigh; ed. from Brussels MS 2324-40;.
8072.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Beatha Bharra. Saint Finbarr of Cork: the complete life / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS, 57. London: Irish Texts Society, 1994. xviii + 322 pp.
A collection of all the surviving textual witnesses to the saint’s life. Includes: (chap. 4) ‘The early vernacular life: texts and translation’ [semi-diplomatic texts from MSS Brussels 2324-2340, Book of Fermoy and RIA A iv 1; with English translation of Brussels]; (chap. 6) ‘The Latin life: texts and translation’ [from Marsh Z 3.1.5 and Rawlinson B 485]; (chap. 8) ‘The late vernacular life: edition of the text’ [based on King’s Inns 19 and four other MSS; with variants from St. Colman’s College Fermoy 24 and RIA 23 M 50].

In Appendices: 1. Notes to the texts; 2. John Lynch’s adaptation of Finbarr’s Life [taken from J. F. O’Doherty 1944 (BILL III: 7595)]; 3. The Paris Mass of St Finnbarr; 4. The lost original Life: an outline reconstruction; 5. The office lives of Fymberrus of Caithness (i.e. Aberdeen) and of Mac Cuilinn of Lusk (i.e. Lusk).

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in CMCS 32 (Winter, 1996), pp. 111-118.
Séamus Mac Mathúna, in ZCP 54 (2004), pp. 232-238.
Cormac Ó hÁdhmaill, in SAM 16/1 (1994), pp. 311-312.
Olivier Szerwiniack, in ÉtC (1996), pp. 288-292.

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 2542–3

796.
Ní Bhrolcháin (Muireann): The manuscript tradition of the Banshenchas.
In Ériu 33 (1982), pp. 109–135.
1. The metrical Banshenchas (composed by Gilla Mo-Dutu Ó Caiside in 1147); 2. The prose Banshenchas (archetype composed c. 1147-69). MB found in 4 MSS: TCD 1339 (H 2.18; LL), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), NLI G 3, RIA 23 P 2 (Bk of Lecan); 8 copies of PB found in MSS: RIA 23 P 2 (Bk of Lecan), RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), Brussels 2542-3, NLS Adv. 72.1.7, TCD H 3. 17.

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 2569–2572

2822.
Ní Mhaonaigh (Máire): Some Middle Irish declensional patterns in Cogad Gáedel re Gallaib.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 615–628.
Discusses examples of Middle Irish innovations in the nominal system, namely the loss of the neuter, the ousting of the dual, the simplification of the case system, and the remodeling of the declensional stems.
12205.
Smith (Peter): A eolcha Érenn airde: a medieval poem on the pre-Christian kings of Ireland.
In ZCP 60 (2013), pp. 175–238.
48 qq., attributed to Gilla Cóemáin. Critical edition from MSS Brussels 2569–72, Cambridge Add. 3084, NLI G 131, RIA 23 K 32, B i 1a, B iv 2, C iv 3, D ii 1, TCD H 5. 28, Maynooth C 88; normalized to Early Modern Irish spelling. With English translation, textual notes and commentary, indexes.

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 4190–200

343.
Carney (James): A maccucáin sruith in tíag.
In Celtica 15 (1983), pp. 25–41.
[1.] Interpretation; [2.] Metre; [3.] Language and date; [4.] Method of edition. Ed. with transl. and notes (19 qq.) from MSS Franciscan A3 (LL), Harley 5280, and Brussels 4190-200.
8200.
Ó hAodha (Donncha) (ed.): Bethu Brigte / edited by Donncha Ó hAodha.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1978. xxx + 91 pp.
Text (acephalous) from Rawlinson B 512 (§§14-16 include text of a parallel passage from Mícheál Ó Cléirigh’s Life of Brigit in Brussels 4190-200); followed by the Middle Irish appendix to the life (under the title Slicht sain in so budesta). With English translation, textual notes, linguistic notes, and indexes.

Rev. by
Johan Corthals, in ZCP 37 (1979), p. 308.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 17 (1980), pp. 316-317.
Richard Sharpe, in Éigse 17/4 (Geimhreadh, 1977-1979), pp. 565-570.
8069.
Herbert (Máire) (ed.), Ó Riain (Pádraig) (ed.): Betha Adamnáin. The Irish life of Adamnán / edited by Máire Herbert and Pádraig Ó Riain.
ITS, 54. London: Irish Texts Society, 1988. xii + 110 pp.
From MS Brussels 4190-200; diplomatic text, with English translation and textual notes. In Appendix: Principal linguistic features.

Rev. by
Caoimhín Breatnach, in Éigse 26 (1992), pp. 177-187.
John Carey, in Speculum 66/2 (Apr., 1991), pp. 419-420.
Pierre- Yves Lambert, in ÉtC 27 (1990), pp. 385-386.
Anraí Mac Giolla Chomhaill, in SAM 13/2 (1989), pp. 330-331.
Máirtín Ó Briain, in StH 27 (1993), pp. 155-058.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 44 (1991), p. 325.
Richard Sharpe, in CMCS 19 (Summer, 1990), pp. 75-76.
J. E. Caerwyn Williams, in StC 24-25 (1989-1990), pp. 237-239.

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 4639

1994.
Breatnach (P. A.): The second Earl of Tyrconnell, †1642.
In Éigse 28 (1995), pp. 169–171.
Reproduction of a historical note (from Brussels MS 4639) on the death of Aodh Ó Domhnaill.

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 5057–59

2014.
B. (P. A.): Story of the heathen saved by the Sign of the Cross.
In Éigse 31 (1999), p. 102.
Edited from Brussels 5057–59.
6254.
de Brún (Pádraig): Miscellanea: 2. A monk of Rattoo.
In JKAHS 7 (1974), pp. 144–145.
Translation of a Middle Irish anecdote concerning Domnall Breifnech mac Oengussa Maith, found in MS Brussels 5057-59, fol. 4 (cf. P. Grosjean, BILL III: 8029).

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 5100–04

1592.
Quin (E. G.): The early Irish poem Ísucán.
In CMCS 1 (Summer 1981), pp. 39–52.
Poem beg. Ísucán / alar limm im dísertán, ed. with English translation and notes from MSS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), Brussels 5100–04, RIA 23 P 2 (Book of Lecan), Franciscan A 7, Laud Misc. 610, RIA 23 P 3. Emphasises legal force of the text, with discussion of legal metaphors and terms such as ernaid, sochor, doérrathaig.
12206.
Wiley (Dan M.): A medieval Irish ghost story.
In ZCP 60 (2013), pp. 239–274.
A discussion of the Middle Irish narrative entitled Scél Choirpri Chruim 7 Móelsechlaind meic Móelrúanaid. In Appendix: an edition of the first recension, beg. Epscop úasal ro-buí hi Clúain meic Nóis), based on RIA 23 P 16 with variants from Egerton 92 and Brussels 5100–04; with English translation and notes.
13045.
Ní Dhonnchadha (Máirín): On Gormfhlaith daughter of Flann Sinna and the lure of the sovereignty goddess.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 225–237.
An edition and discussion of Éirigh a ingen an rígh, based on Brussels 20978–9. With English translation and variant readings from Brussels 5100–4.
13800.
Frykenberg (Brian): The ‘death of the wild man’ in the legend of Suibhne Gelt.
In Buile Suibhne (2014), pp. 43–92.
Appendix: A ben Gráic (Brussels MS. 5100-04) [edition of a MIr. poem, 24 qq.; normalised and diplomatic texts, English translation, metrical commentary].

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 5301–20

733.
Byrne (Francis John): The lament for Cummíne Foto.
In Ériu 31 (1980), pp. 111–122.
Edition, normalised to early Old Irish standard, of a poem beg. Marb friumm andess, marb atúaid (8 qq.) with translation and commentary. Based on MSS Brussels 5301–20; Rawlinson B 503; RIA C iii 3; Harley 5280; Yellow Book of Lecan; Book of Uí Mhaine; Leabhar Breac; TCD H 3. 18: for apparatus criticus, see G. S. Mac Eoin, The Lament for Cuimine Fota, in Ériu 28 (1977), pp. 17-31. Disagrees with some of the conclusions reached by G. Mac Eoin. Poem composed not later than c. ad 700.
Mac Eoin (Gearóid S.) (ref.)
686.
Mac Eoin (Gearóid S.): The lament for Cuimine Fota.
In Ériu 28 (1977), pp. 17–31.
Eight stanzas assembled from quotations in various texts. Authorship of Colmán ua Cluasaig (7th cent.) rejected. Three separate parts distinguished; linguistically dated to 10th/11th centuries. First line Marbh friom andes marbh antuaidh. Variorum edition, with Engl. transl. and notes. Based on MSS Brussels 5301-20; Rawlinson B 503, RIA C iii 3; Harley 5280; TCD H 2. 16 (YBL); RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), TCD H 3. 18.
7292.
Radner (Joan Newlon) (ed.): Fragmentary annals of Ireland / edited by Joan Newlon Radner.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1978. xxxvii + 241 pp.
Five sections of annals relating to the years 573-914. Edited, in chronological order, from MS Brussels 5301-20, with English translation and notes.

Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 18 (1981), pp. 373-374.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 19 (1979), pp. 181-185.
Dáibhí Ó Cróinín, in Éigse 18/1 (1980), pp. 143-145.
2037.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Cath Almaine.
MMIS, 25. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1978. xxxix + 86 pp.
Edited from MS Brussels 5301-20, normalized, with diplomatic text; also diplomatic edition of the texts in MSS YBL and RIA 23 E 29 (F); with notes and vocabulary.

Rev. by
Patrizia de Bernardo, in ZCP 40 (1984), pp. 301-303.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 19 (1979), pp. 203-206.
Tomás Ó Cathasaigh, in Éigse 18/2 (1981), pp. 309-312.

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 6131–33 [Leabhar Inghine Í Dhomhnuill]

469.
Breatnach (Pádraig A.): An appeal for a guarantor.
In Celtica 21 (1990), pp. 28–37.
Anonymous poem, first line Cia meise, a mheic an Chalbhaigh?, addressed to Aodh Buidhe Mac Domhnaill, possibly before ca. 1578. Edited and normalised from Brussels 6131-33 (Book of O’Donnell’s Daughter), and TCD H 1. 6; with English translation and notes.
1504.
Breatnach (Pádraig A.): Marbhna Aodha Ruaidh Uí Dhomhnaill (†1602).
In Éigse 15/1 (Samhradh 1973), pp. 31–50.
by Fearghal Óg Mac an Bhaird, beg. Teasda Éire san Easbáinn; edited with English translation and notes in Irish from Brussels 6131-33, Book of O’Connor Don, and RIA 24 P 27, with some readings from other manuscripts.
2465.
Breatnach (Pádraig A.), Breatnach (R. A.): Elegy of Aodh Ruadh Ó Domhnaill (d. 1505).
In Éigse 35 (2005), pp. 27–52.
beg. Cionnas tig Éire gan Aodh? Based on MS NLI G 992 (includes variant readings from Brussels 6131-33, Book of O’Conor Don, RIA 23 D 14, Franciscan A 32, and NLI G 167). With English translation and textual notes.
4635.
Breatnach (Pádraig A.): Scríbhinní i láimh Eoghain Ruaidh Mhic an Bhaird.
In Éigse 36 (2008), pp. 43–62.
Draws attention to a manuscript (Franciscan MS A 14 f. ix) written in the same hand that wrote the poem Dána an turas trialltar sonn found in MS Brussels 6131-33 (identified by Míchéal Ó Cléirigh as an autograph of Eoghan Ruadh Mac an Bhaird), and presents evidence from the material in that document that Mac an Bhaird was its author.
4642.
Breatnach (P. A.): Varia: 2. Truagh do chor a chroidhe tim (Eoghan Ruadh Mac an Bhaird), q. 17.
In Éigse 36 (2008), pp. 140–142.
Provides q. 17, omitted by O. Bergin 1925 (Best2 1740). From MSS Brussels 6131-33 and the Book of O’Connor Don; with English translation.
7418.
Ó Macháin (Pádraig): The Flight of the Poets: Eóghan Ruadh and Fearghal Óg Mac an Bhaird in exile.
In SAM 21/2–22/1 (2007–2008), pp. 39–58.
Discusses the contribution of these two poets to the Book of O’Donnell’s daughter.
10618.
Breatnach (Pádraig A.): The Book of the O’Conor Don and the manuscripts of St. Anthony’s College, Louvain.
In Book of the O’Conor Don (2010), pp. 103–122.
Examines the dependence of BOCD on the MSS of the Louvain collection.
14963.
Breatnach (Pádraig A.): A poet’s authograph in the Book of O’Donnell’s Daughter.
In Fs. Humbach (2001), pp. 377–384.
Examines the inscription accompanying the copy of Dána an turas trialltar sonn in this manuscript, and finds evidence in favour of the identification of the hand of this copy as that of the author of the poem, Eoghan Ruadh Mac an Bhaird.
15495.
Breatnach (Pádraig A.): An address to Toirdhealbhach an Fhíona Ó Domhnaill: edition and critical exposition.
In Celtica 28 (2016), pp. 55–88.
Fulang annró adhbhar sóidh, attributed to Ruaidhrí Ruadh Ó hUiginn. 44 qq.; critical edition based on Rawl. B 514, Brussels 6131-33, RIA 23 F 16 and NLI G 167. Text normalized to Classical Irish standard, with English translation, textual notes and compositional analysis.

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 7672–74 [Codex Salmanticensis]

2666.
O’Sullivan (William): A Waterford origin for the Codex Salmanticensis.
In Decies 54 (1998), pp. 17–24.
Dates this manuscript to the early 14th century and argues that it was produced at the Augustinian Priory of St. Catherine’s in Waterford.
2572.
Breatnach (Caoimhín): The significance of the orthography of Irish proper names in the Codex Salmanticensis.
In Ériu 55 (2005), pp. 85–101.
Suggests a 13th c. date of composition for MS on grounds that features of spelling reveal similarities with Irish and Anglo-Norman hands in the annals.
13102.
Sharpe (Richard): Medieval Irish saints’ lives: an introduction to Vitae sanctorum Hiberniae.
Oxford: Clarendon, 1991. ix + 427 pp.
A critical study of the three main collections of Irish saints’ lives (Dublin, Oxford, and Salmanticensis).

Rev. by
Giovanni Orlandi, in CMCS 25 (Summer, 1993), pp. 99-102.
Michael Richter, in Irish historical studies 29/115 (May, 1995), pp. 389-390.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 46 (1994), pp. 306-308.
Alfred P. Smyth, in English historical review 107/424 (Jul., 1992), pp. 676-678.
John Carey, in Speculum 68/1 (Jan., 1993), pp. 260-262.
Clare E. Stancliffe, in Journal of theological studies 44 (1993), pp. 378-383.
Pamela Sheingorn, in American historical review 97 (1992), pp. 1198-1199.
J. van der Straeten, in Analecta bollandiana 110 (1992), pp. 427-428.
A. Ward, in Ephemerides liturgicae 106 (1992), pp. 287-288.
A. Ward, in Revue d’histoire ecclésiastique 87 (1992), p. 263.
E. Manning, in Scriptorium 46 (1992), p. 46*.
K. Walsh, in Deutsches Archiv 49 (1993), pp. 280-281.
Erich Poppe, in Journal of ecclesiastical history 44 (1993), pp. 111-114.
13002.
Ó Riain (Pádraig): The O’Donohue Lives of the Salamancan Codex: the earliest collection of Irish saints’ Lives?
In Gablánach in scélaigecht [Fs. Dooley] (2013), pp. 38–52.
14110.
Sperber (Ingrid): The life of St. Monenna or Darerca of Killevy.
In Armagh history and society (2001), pp. 63–97.
English translation of the Life of St. Darerca from the Codex Salmanticensis.
15426.
Charles-Edwards (T. M.): The Northern Lectionary: a source for the Codex Salmanticensis?
In Celtic hagiography (2003), pp. 148–160.

Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 20978–9

441.
Ó Cuív (Brian): Two religious poems in Irish.
In Celtica 20 (1988), pp. 73–84.
1. The medieval poem, beg. Is trúag in ces i mbiam (8 qq.), ed. with transl. and notes from MSS TCD H 3. 18, TCD H 4. 22, and Brussels 20978–9; 2. A late (eighteenth-century?) adaptation of the Latin Easter hymn L’aleluya du jour de Pasques (composed by the Franciscan, Jean Tisserand, ob. 1494). Poem beg. A aonmhic Dé do céasadh thrínn (14 qq.); ed. with transl. and notes from MS NLI G 663. Latin text from Liber Usualis, beg. O filii et filiae (12 qq.).
1539.
Ó Cuív (Brian): Three Middle Irish poems.
In Éigse 16/1 (Samhradh 1975), pp. 1–17.
Normalised editions of three (late ?) Middle Irish poems from MS Brussels 20978–9 with English translation and notes. [1.] Aislinge Augustín áin, on the special virtue of the Beati (Ir. bia(i)t) (118th psalm), which is described as containing 22 chapters (coiptel) and 8 verses (fersa) in each chapter; [2.] Trí sethra ro chuala ar ló, on fasting; [3.] Cinaed, cá cin ro buí dúinn; for further comment on poem, see J. V. Kelleher, in Éigse 16/4 (1976), pp. 251-54; some discussion of phrase lemnacht la cat.
5143.
Breatnach (Liam): Cinnus atá do thinnrem: a poem to Máel Brigte on his coming of age.
In Ériu 58 (2008), pp. 1–35.
41 qq., edited from BL Additional 30512 and Brussels 20978-9; with English translation and notes.
12822.
Ní Uallacháin (Íde): Exempla Gaeilge: an cnuasach exempla Gaeilge sa ls. 20978-9 i Leabharlann Ríoga na Bruiséile.
Dán agus tallann, 11. Maigh Nuad: An Sagart, 2004. 336 + pp.
Edition of 31 exempla (with English translation), along with a study of their sources, language, background, and a historical survey of the genre in Irish.
13045.
Ní Dhonnchadha (Máirín): On Gormfhlaith daughter of Flann Sinna and the lure of the sovereignty goddess.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 225–237.
An edition and discussion of Éirigh a ingen an rígh, based on Brussels 20978–9. With English translation and variant readings from Brussels 5100–4.
10618.
Breatnach (Pádraig A.): The Book of the O’Conor Don and the manuscripts of St. Anthony’s College, Louvain.
In Book of the O’Conor Don (2010), pp. 103–122.
Examines the dependence of BOCD on the MSS of the Louvain collection.
14814.
Ó Laoghaire (Diarmuid): Mary of Egypt in Irish: a survey of the sources.
In Mary of Egypt (1996), pp. 255–257.