Manuscript Repositories

University Library, Cambridge

Cambridge, University Library, Catalogue

12354.
de Brún (Pádraig), Herbert (Máire): Catalogue of Irish manuscripts in Cambridge libraries.
Cambridge: Cambridge University Press, 1986. xxx + 188 pp.
Cambridge University Library; Libraries of Corpus Christi, Emmanuel, St. John’s and Trinity Colleges; the Fitzwilliam Museum.

Rev. by
Ronald Black, in CMCS 12 (Winter, 1986), pp. 120-122.
Pádraig A. Breatnach, in Éigse 22 (1987), pp. 142-144.
Tomas Ó Concheanainn, in StH 25 (1990), p. 205.

Cambridge, University Library, Add. 3084

1315.
Breatnach (Pádraig A.): The methodology of seanchas: the redaction by Cú Choigcríche Ó Cléirigh of the chronicle poem Leanam croinic clann nDálaigh.
In Éigse 29 (1996), pp. 1–18.
A comparative analysis of Cú Choigcríche Ó Cléirigh’s redaction of the poem (found in MSS RIA 24 P 27, RIA A v 1, NLI G 167) with that of ‘its original form as drafted by Dubhthach Óg Ó Duibhgeannáin’ (in MS ULC Add. 3084) in honour of Aodh Ruadh Ó Domhnaill. Redactor identified as Cú Choigcríche mac Diarmada Ó Cléirigh, one of the Four Masters.
12205.
Smith (Peter): A eolcha Érenn airde: a medieval poem on the pre-Christian kings of Ireland.
In ZCP 60 (2013), pp. 175–238.
48 qq., attributed to Gilla Cóemáin. Critical edition from MSS Brussels 2569–72, Cambridge Add. 3084, NLI G 131, RIA 23 K 32, B i 1a, B iv 2, C iv 3, D ii 1, TCD H 5. 28, Maynooth C 88; normalized to Early Modern Irish spelling. With English translation, textual notes and commentary, indexes.

Cambridge, University Library, Add. 4205

12202.
Dillon (Charles): Features of the Irish dialect of counties Cavan / Fermanagh, as evidenced in 18th century manuscript production.
In ZCP 60 (2013), pp. 27–50.
Investigates the dialect of eighteenth-century South Ulster scribe Eoghan Ó Raghallaigh, based on the evidence of MS Waterford 18.

Cambridge, University Library, Add. 6558

8450.
Ó Macháin (Pádraig): Filíocht Athairneach I.
In An linn bhuí 7 (2003), pp. 152–164.
An edition of poetry atributed to two members (possibly brothers) of the Harney family of Stradbally, Co. Waterford. Tomás Ó hAthairne: 1. Fóchtaim ort a gho[i]rmleic as réidhigh mo cheasd; 2. Irish translation of two lines of Virgil’s Georgics. Mícheál Ó hAthairne: 1. San mBuidhe-Chnocso thíos atá an maighistir léighin[n]; 2. A fholacha Fhódla na siolla mbinn suairc; 3. An brón leat a sháirfhear mar táimse le mí?; 4. Is fada mé sínte gan mhórdháil; Irish translations of Thomas Gray and Oliver Goldsmith. MSS used include RIA 23 L 5, RIA 23 Q 8 (autogr. ms), Manchester Irish 134, and Cambridge Add. 6558.

Cambridge, University Library, Add. 6562

1697.
Ó Murchú (Liam): Dearbhaithe ó Chontae an Chláir.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), pp. 237–264.
Three poetic asseverations from Co. Clare. Ed. with notes (incl. notes on language) and glossary from MS ULC Add. 6562: 1. Dar droichead na Crannaí dar Ruirí na gainmhe by Tomás Ó Míocháin; 2. A Éigse Chláir Fódla 's a chléircheap na n-ordaibh by Séamas Mac Consaidín; 3. Mo bhreo 'gus mo chumha-chreach mar pósadh ar dtúis me by Tomás Ó Míocháin.
14450.
Ó Murchú (Liam P.) (ed.): Cúirt an mheon-oíche, le Brian Merríman / Liam P. Ó Murchú a chuir in eagar.
Leabhair thaighde, 37. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1982. 117 pp.
Edition (standardized) based on MS Cambridge Additional 6562; also included two poems by Merriman, from same MS. Réamhrá, Foirmeacha as an LS, Nótaí, Nótaí teanga [Fóneolaíocht, Deilbhíocht, Comhréir], Nótaí meadarachta, Aistriúchán Dhonncha Ulf [Text of the earliest English translation, by Dennis Woulfe, based on MS NLI G 207], An Mhacalla, An Póitín, Foclóir.
16148.
Ó Murchú (Liam P.): Merriman: i bhfábhar béithe.
Leabhair thaighde, 95. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 2005. 155 pp.
1. Timpeallacht agus múnla liteartha; 2. Tionchar agus traidisiún; 3. I dtéacs na Cúirte; 4. Na dánta diaga a chum Murchadh Riabhach Mac Namara [edition of three poems: 1. Smaoinigh ar do chríochaibh sul do reachair chum báis; 2. Och, mo lot, mo ghoin go n-éagad; 3. A dhaoine móra is dóch gur baoghal díbh [Text based on Cambridge Additional 6562, with textual notes].

Cambridge, University Library, Ff.1.27

291.
Dumville (David N.): Celtic-Latin texts in northern England, c. 1150–c. 1250.
In Celtica 12 (1977), pp. 19–49.
Discusses evidence for Latin textual material of Celtic origin from two MSS from the Cistercian abbey of Sawley (founded 1148): the first MS Cambridge, Corpus Christi College 139, the second divided between MS Cambridge, Corpus Christi College 66 and MS Cambridge, University Library Ff.1.27.

Cambridge, University Library, Ff.4.42 (Juvencus MS)

888.
Lambert (Pierre-Yves): Varia: VI. 3. fo-deud, fo-deut, fo-diud ‘at the end, finally’.
In Ériu 36 (1985), pp. 189–190.
ad R. Thurneysen, in RC 11 (1890), p. 92. On Old Irish glosses in the Old Welsh Juvencus MS.
15223.
McKee (Helen): The Cambridge Juvencus manuscript glossed in Latin, Old Welsh, and Old Irish: text and commentary.
Aberystwyth: CMCS Publications, 2000. x + 594 pp.
Appendix D: A vernacular glossary to the Cambridge Juvencus.

Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 35 (2003), pp. 372-381.
15227.
McKee (Helen) (ed.): Juvencus Codex Cantabrigiensis Ff.4.42: llawysgrif o’r nawfed ganrif gyda glosau Cymraeg, Gwyddeleg, a Lladin = lámhscríbhinn ón naoú haois maille le gluaiseanna i mBreatnais, i nGaeilge, agus i Laidin = a ninth-century manuscript glossed in Welsh, Irish, and Latin / ffacsimili wedi’i olygu gan = macasamhail arna cur in eagar ag = facsimile edited by Helen McKee.
Aberystwyth: CMCS Publications, 2000. vi pp. + 55 leaves

Cambridge, University Library, Ii.6.32 (Book of Deer)

1507.
Jackson (Kenneth): The Gaelic notes in the Book of Deer.
Cambridge: Cambridge University Press, 1972. xv + 164 pp.
12th c. Gaelic notes from MS Cambridge, University Library Ii.6.32, written in Buchan, Aberdeenshire. Diplomatic text, edited text, Engl. transl., notes, historical commentary (incl. social status, land-holding, land-granting), linguistic analysis (orthography and language), etc.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 14 (1974-1975), pp. 298-299.
Ronald Black, in Celtica 10 (1973), pp. 264-267.
David Greene, in StH 12 (1972), pp. 167-170.
Donald Macaulay, in The Scottish historical review 54 (Apr., 1975), pp. 84-87.
Robert T. Meyer, in Speculum 49/2 (Apr., 1974), pp. 347-348.
Brian Ó Cuív, in Éigse 14/4 (1972), pp. 341-346 [addendum in Éigse 15/1 (1973), p. 66].
R. L. Thomson, in StC 8-9 (1973-1974), pp. 333-334.
7549.
Geddes (Jane): The art of the Book of Deer.
In PSAS 128 (1998), pp. 537–549.
8715.
Marner (Dominic): The sword of the spirit, the word of God and the Book of Deer.
In Medieval archaeology 46 (2002), pp. 1–28.
On the iconography, text, origin and date of the Book of Deer.
11080.
Broun (Dauvit): The writing of charters in Scotland and Ireland in the twelfth century.
In Charters and the use of the written word in medieval society (2000), pp. 113–131.
Appendix I: Analysis of the property records in the Book of Deer; Appendix II: Property records in the Book of Deer [in English, translated from the Gaelic and Latin].
12737.
O’Loughlin (Thomas): The biblical text of the Book of Deer (C.U.L. Ii.6.32): evidence for the remains of a division system from its manuscript ancestry.
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 3–31.
In Appendix: A concordance of the display initials of the Book of Deer with the Ammonian sections / Eusebian canons.
12738.
Henderson (Isabel): Understanding the figurative style and decorative programme of the Book of Deer.
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 32–66.
12739.
Márkus (Gilbert): The sick and the dying in the Book of Deer.
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 67–97.
Examines a Latin ritual text for the giving of communion outside mass.
12740.
Zutshi (Patrick): The Book of Deer after c. 1150.
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 98–115.
Traces the history of this MS from it earliest documented appearance at Deer (Aberdeenshire) in the 12th century until its arrival in Cambridge University Library in 1715.
In Appendix: Unpublished writings by Henry Bradshaw concerning the Book of Deer.
12741.
Ó Maolalaigh (Roibeard): The property records: diplomatic edition including accents.
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 119–130.
Follows K. Jackson, The Gaelic notes in the Book of Deer, 1972, with the addition of the omitted superlinear strokes. With textual notes.
12742.
Broun (Dauvit), Clancy (Thomas), Forsyth (Katherine): The property records: text and translation.
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 131–144.
12745.
Taylor (Simon): The toponymic landscape of the Gaelic Notes in the Book of Deer.
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 275–308.
In Appendix: Early forms of place-names discussed in the text [Aden, Altrie, Auchmachar, Auchnavard, Ball Domin, Biffie, Deer, Elrick, Pitfour, Pitlourg, Quartalehouse, Skillymarno, Ugie].
12743.
Ó Maolalaigh (Roibeard): On the possible functions of the accents in the Gaelic Notes in the Book of Deer.
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 145–178.
In Appendix: Statistical analysis, by Heidi Ann Lazar-Meyn.
Lazar-Meyn (Heidi Ann) (app. auth.)
12744.
Ó Maolalaigh (Roibeard): The Scotticisation of Gaelic: a reassessment of the language and orthography of the Gaelic Notes in the Book of Deer.
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 179–274.
1. Pronunciation spellings; 2 Phonology: vocalic features; 3. Phonology: consonantal features; 4. Morpho-phonological features; 5. Morphology: specific forms (benact, sen, ).
12746.
Cox (Richard): The syntax of the place-names [in the property records in the Book of Deer].
In Studies on the Book of Deer (2008), pp. 309–312.
7888.
Breeze (Andrew): Some Scottish names, including Vacomagi, Boresti, Iudanbyrig, Aberlessic and Dubuice.
In ScotL 26 (2007), pp. 79–95.
[1.] An emendation to Ptolemy’s Vacomagi; [2.] An emendation to Boresti in Tacitus; [3.] The Anglo-Saxon Chronicle for 952 and Stirling; [4.] St. Kentigern and Aberlessic, Lothian; [5.] Dubuice, Lurchaire, and the Book of Deer.

Cambridge, University Library, Ll.1.10 (Book of Cerne)

3365.
Howlett (David): Hiberno-Latin syllabic poems in the Book of Cerne.
In Peritia 15 (2001), pp. 1–21.
Argues, on the basis of prosodic features similar to those of Old Irish verse, that these poems were composed in Ireland during the 7th century.

Cambridge, University Library, Madden Ballad Collection, 24 (Nº 307)

15446.
Holohan (Patrick): Eastig a deena: a bilingual O’Connellite ballad.
In JCHAS 116 (2011), pp. 86–93.
Madden Collection Cambridge 24, N.º 307. Anonymous in Irish and English, dated to c. 1830, with Irish verses in semi-phonetic spelling. Includes diplomatic edition, with English translation.

Cambridge, University Library, 3082

3160.
Caball (Marc): Aspects of sixteenth-century élite Gaelic mentalities: a case study.
In ÉtC 32 (1996), pp. 203–216.
Studies the 21 extant poems composed for Philip O’Reilly (d. 1596) of east Breifne, arguing for the existence of two strands of bardic thought in his duanaire, one traditional and localist, and another one innovative and concerned with the political problems of all Ireland.