Manuscript Repositories

Trinity College, Dublin

Dublin, Trinity College, A 1. 6 (58) [Book of Kells]

15694.
Bioletti (Susie): A fresh look at the pigments used on the Book of Kells.
In The Old Library (2013), pp. 28–32.
13192.
Mac Lean (Douglas): The Book of Kells and the Northumbrian type of classical drapery.
In The Book of Kells (1994), pp. 301–310.
19935.
O’Reilly (Jennifer): St. John the Evangelist: between two worlds.
In Insular and Anglo-Saxon art and thought in the early medieval period (2011), pp. 189–218.
On the traditions of representation of the saint in the Book of Kells and the Book of Armagh, among others.
18896.
Doyle (Denise): Threshold to the gospels: the carpet page in the Book of Kells.
In JAEMA 1 (2005), pp. 27–39.
13191.
de Mérindol (Christian): Du Livre de Kells et du Psautier de Corbie à l’art roman: origine, diffusion et signification du thème des personnages se saisissant à la barbe.
In The Book of Kells (1994), pp. 290–300.
21209.
Henderson (Isabel): The Book of Kells and the snake-boss motif on Pictish cross-slabs and the Iona crosses.
In Ireland and insular art (1987), pp. 56–65.
18897.
Doyle (Denise): Ancient symbolism and theological geography: the image of the enthroned Christ in the Book of Kells.
In JAEMA 3 (2007), pp. 131–139.
13190.
Kelly (Eamonn P.): The Lough Kinale Shrine: the implications for the manuscripts.
In The Book of Kells (1994), pp. 280–289.
20945.
O’Reilly (Jennifer): The Book of Kells, folio 114r: a mystery revealed yet concealed.
In The age of migrating ideas [IIAC 2] (1993), pp. 106–114.
3445.
Werner (Martin): Three works on the Book of Kells.
In Peritia 11 (1997), pp. 250–326.
Review article of: The Book of Kells, MS 58, Trinity College Library Dublin, ed. by Peter Fox (Luzern: Faksimile Verlag, 1990); The Book of Kells: proceedings of a conference at Trinity College Dublin, 6-9 September 1992, ed. by Felicity O’Mahony (Aldershot: Scolar Press, 1994); The Book of Kells: an illustrated introduction to the manuscript in Trinity College Dublin (London: Thames & Hudson, 1994), by Bernard Meehan.
7451.
Doyle (Denise): Imagery as exegesis in the Book of Kells.
In JAEMA 4 (2008), pp. 53–42.
13178.
McGurk (Patrick): An edition of the abbreviated and selective set of Hebrew names found in the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 102–132.
20884.
O’Mahony (Felicity): God is in the detail: observations on the Book of Kells, folios 8r and 130r.
In An Insular odyssey (2017), pp. 231–248.
4765.
Krasnodębska-D’Aughton (Małgorzata): Decoration of the In principio initials in early Insular manuscripts: Christ as a visible image of the invisible God.
In WIm 18/2 (2002), pp. 105–122.
Studies the ornamentation of the opening initials to John’s Gospel in MSS TCD 57 (Book of Durrow), and 58 (Book of Kells), among others.
13173.
Ó Corráin (Donnchadh): The historical and cultural background of the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 1–32.
13179.
Fuchs (Robert), Oltrogge (Doris): Colour material and painting technique in the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 133–171.
20883.
Endres (William): ‘Oh Lord, make haste to help me’: prayer and imagery atop canon table II in the Book of Kells.
In An Insular odyssey (2017), pp. 213–230.
5537.
Nic Aongusa (Bairbre): The monastic hierarchy in twelfth century Ireland: the case of Kells.
In RíM 8/3 (1990–1991), pp. 3–20.
Studies the Kells charters (without edition).
13174.
Fisher (Ian): The monastery of Iona in the eighth century.
In The Book of Kells (1994), pp. 33–47.
13180.
Cains (Anthony): The surface examination of skin: a binder’s note on the identification of animal species used in the making of parchment.
In The Book of Kells (1994), pp. 172–174.
20875.
Casey (Denis): How many cows did it take to make the Book of Kells?
In An Insular odyssey (2017), pp. 76–85.
3870.
Harbison (Peter): Three miniatures in the Book of Kells.
In PRIA-C 85 (1985), pp. 181–194.
13194.
Netzer (Nancy): The origin of the beast canon tables reconsidered.
In The Book of Kells (1994), pp. 322–332.
13181.
O’Sullivan (William): The palaeographical background to the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 175–182.
20402.
Casey (Denis): Tigernán Ua Ruairc and a twelfth-century royal grant in the Book of Kells.
MSLH, 145. Four Courts: Four Courts, 2020. 58 pp. (Maynooth studies in local history, 145).
Studies the notitiae in the Book of Kells, and offers an edition and analysis of Tigernán Ua Ruairc’s 1152 grant of Mag nDechrad to the church of Kells.

Rev. by
Rory Masterson, in Ríocht na Midhe 32 (2021), pp. 334-335.
10863.
Carey (John): The hand and the angel: observations on the holy book in early Ireland and Northumbria.
In Temenos 2 (Spring, 1999), pp. 76–96.
On the monastic scribal tradition and the significance of illumination; includes a discussion of three examples of animal ornament from Insular Gospel books (Durrow, Lindisfarne and Kells).
13175.
Swan (D. L.): Kells and its book.
In The Book of Kells (1994), pp. 48–59.
13184.
Higgit (John): The display script of the Book of Kells and the tradition of insular decorative capitals.
In The Book of Kells (1994), pp. 209–233.
21579.
Stalley (Roger): The Book of Kells: unfinished business.
In Islands in a global context (2017), pp. 189–197.
3326.
Mac Lean (Douglas): Scribe as artist, not monk: the canon tables of Ailerán ‘the Wise’ and the Book of Kells.
In Peritia 17–18 (2003–2004), pp. 433–468.
On the influence of Ailerán’s poem on the elaboration of the arcaded canon tables in the Book of Kells. Includes an excursus on the professional status of scribes.
13177.
McNamara (Martin): Irish gospel texts, Amb. I. 61 sup., bible text and date of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 78–101.
13183.
Eisenlohr (Erika): The puzzle of the scribes: some palaeographical observations.
In The Book of Kells (1994), pp. 196–208.
13902.
O’Reilly (Jennifer): The Book of Kells, folio 114.
In Treasures of Irish Christianity (2012), pp. 49–52.
13176.
Herbert (Máire): Charter material from Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 60–77.
13182.
Meehan (Bernard): The division of hands in the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 183–195.
13957.
Farr (Carol): The Book of Kells: its function and audience.
London; Toronto and Buffalo, NY: The British Library; University of Toronto Press, 1997. 196 pp.
Rev. by
Martha H. Fleming, in Church history 68/2 (Jun., 1999), pp. 438-440.
Suzanne Lewis, in Speculum 77/2 (Apr., 2002), pp. 519-521.
Dorothy Verkerk, in Peritia 14 (2000), pp. 443-445.
13199.
Werner (Martin): Crucifixi, sepulti, suscitati: remarks on the decoration of the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 450–488.
13185.
Van Stone (Mark): Ornamental techniques in Kells and its kin.
In The Book of Kells (1994), pp. 234–242.
13979.
Meehan (Bernard): The Book of Kells: an illustrated introduction to the manuscript in Trinity College Dublin.
London: Thames and Hudson, 1994. 95 pp.
13198.
Farr (Carol A.): Textual structure, decoration and interpretive images in the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 437–449.
13188.
Harbison (Peter): High crosses and the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 265–269.
13980.
Pulliam (Heather): Word and image in the Book of Kells.
Dublin: Four Courts, 2006. 237 pp.
Rev. by
Roger Stalley, in Irish arts review 23/3 (Autumn, 2006), p. 138.
13197.
Ó Carragáin (Éamonn): Traditio evangeliorum and sustentatio: the relevance of liturgical ceremonies to the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 398–436.
16696.
Mc Carthy (Daniel): Representations of tonsure in the Book of Kells.
In StC 51 (2017), pp. 89–103.
Examines tonsured figures in the Book of Kells, which are interpreted as examples of the unorthodox ‘delta tonsure’ propounded by the author.
14844.
Henderson (George): From Durrow to Kells: the insular gospel-books, 650–800.
London: Thames and Hudson, 1987. 224 pp. illus.
Rev. by
Michael Herity, in JRSAI 119 (1989), pp. 165-166.
Susanne McNab, in Peritia 6-7 (1987-1988), pp. 340-342.
13196.
O’Reilly (Jennifer): Exegesis and the Book of Kells: the Lucan genealogy.
In The Book of Kells (1994), pp. 344–397.
19916.
Farr (Carol): Cosmological and eschatological images in the Book of Kells: folios 32v and 114r.
15098.
Meehan (Bernard): Looking the Devil in the eye: the figure of Satan in the Book of Kells folio 202v.
In Making and meaning in insular art (2007), pp. 268–274.
13195.
Brown (Michelle P.): Echoes: the Book of Kells and southern English manuscript production.
In The Book of Kells (1994), pp. 333–343.
19928.
Tilghman (Benjamin C.): Patterns of meaning in insular manuscripts: folio 183r in the Book of Kells.
15693.
Meehan (Bernard): The text and decoration of the Book of Kells: fos 179v–180r.
In The Old Library (2013), pp. 18–27.
13193.
Rynne (Etienne): Drolleries in the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 311–321.
19931.
Pulliam (Heather): Looking to Byzantium: light, color and cloth in the Book of Kells’ Virgin and Child page.

Dublin, Trinity College, A 4. 5 (57) [Book of Durrow]

21207.
Ó Cróinín (Dáibhí): Merovingian politics and insular calligraphy: the historical background to the Book of Durrow and related manuscripts.
In Ireland and insular art (1987), pp. 40–43.
21206.
Roth (Uta): Early insular manuscripts: ornament and archaeology, with special reference to the dating of the Book of Durrow.
In Ireland and insular art (1987), pp. 23–29.
Argues it should be dated to shortly after AD 600.
20879.
Pulliam (Heather): Cognition, colour and number in the Book of Durrow and other Insular gospel books.
In An Insular odyssey (2017), pp. 138–158.
1450.
Smyth (Alfred P.): Celtic Leinster: towards an historical geography of early Irish civilization A.D. 500–1600.
Blackrock, Co. Dublin: Irish Academic Press, 1982. xvi + 197 pp. illus., plts., maps, geneal. tbls.
With an Historical atlas (16 pls). Appendix: Adomnán, king Aldfrith, and the home of the Book of Durrow.

Rev. by
K. W. Nicholls, in Peritia 3 (1984), pp. 535-558.
Gerard Rice, in Ríocht na Midhe 7/2 (1982-1983), pp. 123-125.
Patrick Wormald, in The Scottish historical review 60/2 (Oct., 1981), pp. 162-163.
13966.
Meehan (Bernard): The Book of Durrow: a medieval masterpiece at Trinity College Dublin.
Dublin; Boulder, CO: Town House; Roberts Rinehart, 1996. 94 pp. illus.
Rev. by
Peter Harbison, in Irish arts review yearbook 13 (1997), pp. 195-196.
4765.
Krasnodębska-D’Aughton (Małgorzata): Decoration of the In principio initials in early Insular manuscripts: Christ as a visible image of the invisible God.
In WIm 18/2 (2002), pp. 105–122.
Studies the ornamentation of the opening initials to John’s Gospel in MSS TCD 57 (Book of Durrow), and 58 (Book of Kells), among others.
10597.
Newman (Conor): St. Matthew’s cloak, Durrow fol. 21v.
In Above and beyond [Swan memorial essays] (2005), pp. 219–226.
10863.
Carey (John): The hand and the angel: observations on the holy book in early Ireland and Northumbria.
In Temenos 2 (Spring, 1999), pp. 76–96.
On the monastic scribal tradition and the significance of illumination; includes a discussion of three examples of animal ornament from Insular Gospel books (Durrow, Lindisfarne and Kells).
12121.
Werner (Martin): The Book of Durrow and the question of programme.
In ASE 26 (1997), pp. 23–39.
14844.
Henderson (George): From Durrow to Kells: the insular gospel-books, 650–800.
London: Thames and Hudson, 1987. 224 pp. illus.
Rev. by
Michael Herity, in JRSAI 119 (1989), pp. 165-166.
Susanne McNab, in Peritia 6-7 (1987-1988), pp. 340-342.
15732.
Bhreathnach (Edel): Observations on the Book of Durrow memorandum.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 14–21.
18827.
McCloskey (Laura E.): Exploring meditatio and memoria in Ireland through the book of Durrow: manuscript illumination as the intersection of theological and artistic traditions.
In Eolas 11 (2018), pp. 32–59.
19817.
Netzer (Nancy): The Book of Durrow and the Lindisfarne Gospels.
In The Lindisfarne Gospels (2017), pp. 166–182.
19871.
Netzer (Nancy): The Book of Durrow: the Northumbrian connection.
In Northumbria’s golden age (1999), pp. 315–326.
19930.
Netzer (Nancy): New finds versus the beginning of the narrative on insular gospel books.
19935.
O’Reilly (Jennifer): St. John the Evangelist: between two worlds.
In Insular and Anglo-Saxon art and thought in the early medieval period (2011), pp. 189–218.
On the traditions of representation of the saint in the Book of Kells and the Book of Armagh, among others.

Dublin, Trinity College, A 4. 15 (55) [Codex Usserianus Primus]

8393.
Ó Néill (Pádraig): The earliest dry-point glosses in Codex Usserianus Primus.
In Fs. O’Sullivan (1998), pp. 1–28.
Includes three glosses in Irish: 32. focrici, 69. oen and 79. dilus.

Add. et corr. in Peritia 14 (2000), pp. 430-431.

20877.
Bioletti (Susie), Smith (Allyson): Shining a light on the pigments of early Irish manuscripts.
In An Insular odyssey (2017), pp. 114–127.
Reports on scientific analyses carried out on the pigmentation used in Usserianus Primus, Garland of Howth, Book of Dimma and Book of Mulling.
20873.
Stansbury (Mark): Wandering hands: Usserianus Primus and the movements of scripts.
In An Insular odyssey (2017), pp. 42–54.

Dublin, Trinity College, A 4. 20 (60) [Book of Mulling]

1613.
Nees (Lawrence): The colophon drawing in the Book of Mulling: a supposed Irish monastery plan and the tradition of terminal illustration in early Medieval manuscripts.
In CMCS 5 (Summer, 1983), pp. 67–91.
Suggests that the colophon drawing in MS TCD 60 (reproduction included) derives from Carolingian manuscript illumination rather than a plan of an Irish monastery. Incl. plts.
12289.
Stevick (Robert D.): The plan of the evangelist portrait pages in the Book of Mulling.
In JRSAI 121 (1991), pp. 27–44.
20880.
Barbet-Massin (Dominique): The circular drawing in the Book of Mulling and its relationship to the Fleury Prayer Book.
In An Insular odyssey (2017), pp. 159–174.
20877.
Bioletti (Susie), Smith (Allyson): Shining a light on the pigments of early Irish manuscripts.
In An Insular odyssey (2017), pp. 114–127.
Reports on scientific analyses carried out on the pigmentation used in Usserianus Primus, Garland of Howth, Book of Dimma and Book of Mulling.
21578.
Meehan (Bernard): The Book of Mulling (Trinity College Dublin MS 60): bindings and ‘blurrings’.
In Islands in a global context (2017), pp. 159–166.

Dublin, Trinity College, E 3. 3 (1432)

1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
933.
Breatnach (Liam): Uraicecht na ríar: the poetic grades in early Irish law.
EIL, 2. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1987. xii + 189 pp. (Early Irish law series, 2).
Part 1: Texts on the grades of the filid and bards other than Uraicecht na ríar: Uraicecht becc, Míadṡlechta, Bretha nemed (with English translation and notes), Mittelirische Verslehren, etc. Part 2: Uraicecht na ríar: dated to second half of the 8th c. Edited from MSS TCD E 3. 3, Egerton 153, TCD H 1. 15, and TCD H 2. 15a; restored and normalized; with MS texts, English translation and notes; linguistic analysis.

Rev. by
Anders Ahlqvist, in Éigse 25 (1991), pp. 195-197.
Neil McLeod, in IJ 22 (1987), pp. 302-303.
Paul Russell, in ÉtC 26 (1989), pp. 264-265.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 44 (1991), pp. 328-329.
R. A. Q. Skerrett, in StC 24-25 (1989-1990), p. 232.
J. E. Caerwyn Williams, in CMCS 17 (Summer, 1989), pp. 83-85.
5418.
Corthals (Johan): Stimme, Atem und Dichtung: aus einem altirischen Lehrbuch für die Dichterschüler (Uraicept na mac sésa).
In 4. Deutsches Keltologensymposium (2007), pp. 127–147.
Edition a late-7th- or 8th-century tract incorporated in Bretha nemed dédenach entitled Dliged sésa a huraicept na mac sésa, dealing with the fundamentals of poetry. Text from TCD H 2. 15b (with variants from E 3.3, O’Davoren’s glossary, etc. in apparatus), German translation, textual notes, preceded by introduction and commentary.

Dublin, Trinity College, E 3. 5 (1433)

1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
1623.
Charles-Edwards (Thomas), Kelly (Fergus): Bechbretha: an Old Irish law-tract on bee-keeping.
EIL, 1. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xii + 214 pp. (Early Irish law series, 1).
Normalised edition with variants based mainly on MS TCD H 2. 15A (also TCD H 3. 18, H 3. 17, H 2.12 (8iii); Egerton 88; RIA 23 Q 6; Rawlinson B 502, Rawlinson B 487); with English translations and notes. Commentaries from MSS TCD H 2. 15A, H 3. 17, H 3. 18 and Egerton 88 printed with English translations in Apps. 1–4. App. 5 contains restored text with English translations of an Old Irish passage on Caithchi Bech ‘trespass-penalties of bees’, based on MSS TCD E 3. 5 and H 3. 18. App. 6 contains a normalised version of an Old Irish passage on Athgabál Bech ‘distraint of bees’, based on D. A Binchy’s edition, in Celtica 10 (1973), pp. 72–86 (§11), from MS TCD H 3. 18. App. 7 contains some of the Welsh material relating to bees.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 361-362.
Kim R. McCone, in CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 45-50.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 241-243.
Morfydd Owen, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 276-278.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 322-324.
13315.
Charles-Edwards (T. M.): The manuscript transmission of Bretha comaithchesa.
In Authorities and adaptations (2014), pp. 95–120.
Offers a case study for the transmission of Old Irish legal texts.
15126.
Eska (Charlene M.): Four marginalia from Trinity College, Dublin MS 1433 (E.3.5).
In StC 49 (2015), pp. 115–120.
Not mentioned in Abbott and Gwynn’s Catalogue. Provides text and English translation.
15497.
Quinn (Paul): Bretha comaithchesa: a comparative analysis of the manuscript witnesses.
In Celtica 28 (2016), pp. 123–150.

Dublin, Trinity College, E 3. 10 (578)

1304.
Nicholls (K. W.): Late medieval Irish annals: two fragments.
In Peritia 2 (1983), pp. 87–102.
Edition of fragments of annals in Latin: 1. Annales anonymi from MSS BL Additional 4793, PROL SP 63/214; 2. A single entry from Annals of Nenagh s.a. 1399 from MS BL Additional 4821; 3. Annals of Duisk from MS TCD E 3. 10 and BL Lansdowne 418).

Dublin, Trinity College, E 3. 16 (568)

7406.
Jefferies (Henry A.): Erenaghs and termonlands: another early seventeenth-century account.
In SAM 19/1 (2002), pp. 55–58.
Extract of a letter in English (1609) by archbishop William Daniell, entitled De herenachis et Termon lands and containing a discussion of the terms termonn, coarb and airchinnech. From MS TCD E 3. 16, f. 78v.
13054.
Ó Riain (Pádraig): The Catalogus praecipuorum sanctorum Hiberniae, sixty years on.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 396–430.
Provides an edition of Henry Fitzsimon’s Catalogus, based on Maynooth S 40/9 with additional material from TCD E 3. 16.

Dublin, Trinity College, E 4. 1 (1436)

1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).
12195.
Green (Monica): A handlist of Latin and vernacular manuscripts of the so-called Trotula texts. Part II: The vernacular and translations and Latin re-writings.
In Scriptorium 51/1 (1997), pp. 80–104.
G. Irish (MSS RIA 23 F 9 and TCD E 4. 1).
13882.
Ní Ghallchobhair (Eithne) (ed.): Anathomia Gydo / edited by Eithne Ní Ghallchobhair.
ITS, 66. London: Irish Texts Society, 2014. vi + 187 pp.
An early Irish translation of the anatomical treatise of Guy de Chauliac. Edition based on NLI G 453 and TCD E 4. 1, with variants from NLS Adv. 72.1.12; with English translation, textual notes and glossary.


Rev. by
Deborah Hayden, in ZCP 67 (2020), pp. 244-247.
16531.
Hayden (Deborah): A medieval Irish commentary on the magister.
In Celtica 29 (2017), pp. 90–108.
Edition of an Early Modern Irish text on the meaning of the Latin term magister, beg. Do chéimindaibh an mhaighisdir ann só. Text based on TCD E 4. 1, with variants from NLI G 8 and TCD H 4. 22; with commentary and English translation.

Dublin, Trinity College, E 4. 2 (1441) [Liber hymnorum]

9843.
Stanford (W. B.): Monsters and Odyssean echoes in the early Hiberno-Latin and Irish hymns.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 113–117.
On mythological references in a marginal note (partly in Irish) to Lamentatio S. Ambrosii (TCD E 4. 2).
3402.
Howlett (David): The Brigitine hymn Xpistus in nostra insula.
In Peritia 12 (1998), pp. 79–86.
Xpistus in nostra insula que uocatur Hibernia, edited from TCD E 4. 2, UCD-OFM A 2 and Palatinus latinus 482; with English translation.
13314.
Russell (Paul): In aliis libris: adaptation, re-working and transmission in the commentaries to Amra Choluim Chille.
In Authorities and adaptations (2014), pp. 63–93.
Discusses the development of the three earliest versions of commentary on the Amra (as preserved in LU, Liber hymnorum, and Rawl. B 502) by means of a detailed study of the sections of commentary on §§ 4 and 52.

Dublin, Trinity College, E 4. 3 (576) [Martyrology of Christ Church]

18365.
Ó Riain (Pádraig): Dublin’s oldest book? A list of saints ‘made in Germany’.
In Medieval Dublin 5 (2004), pp. 52–72.
On the Martyrology of Christ Church (TCD MS E 4. 3).

Dublin, Trinity College, F 4. 13 (1440) [Senchas Búrcach]

16506.
Cunningham (Bernadette), Gillespie (Raymond): Manuscript cultures in early modern Mayo.
In Mayo history and society (2014), pp. 183–205.
Discusses 16th and early 17th century manuscript tradition in Co. Mayo, focusing on two MSS associated with the Mac William Burke lordship: Rawl. B 487 and TCD F 4. 13 (Senchas Búrcach).
21231.
Cunningham (Bernadette): Illustrations of the passion of Christ in the Seanchas Búrcach manuscript.

Dublin, Trinity College, F 5. 3 (1699 (667))

16540.
Ó Macháin (Pádraig): Prosodic analysis in manuscript and print: a short text from the bardic era.
In Dá dtrian feasa fiafraighidh (2017), pp. 111–129.
Discusses a short prefatory tract on the principal bardic metres, surviving in two versions: I. RIA 23 D 4, and II. TCD F 5. 3; includes transcripts.

Dublin, Trinity College, H 1. 6 (1280)

469.
Breatnach (Pádraig A.): An appeal for a guarantor.
In Celtica 21 (1990), pp. 28–37.
Anonymous poem, first line Cia meise, a mheic an Chalbhaigh?, addressed to Aodh Buidhe Mac Domhnaill, possibly before ca. 1578. Edited and normalised from Brussels 6131-33 (Book of O’Donnell’s Daughter), and TCD H 1. 6; with English translation and notes.
1850.
Breatnach (Pádraig A.): Ar bhás Aodha an Einigh Mhéig Uidhir a. d. 1428.
In Éigse 21 (1986), pp. 37–52.
Elegy on the death of Aodh mac Philib mic Aodha Méig Uidhir (†1428), beg. Leaba charad i gCorcaigh; based on the Book of O’Connor Donn; with variant readings from MSS RIA 24 P 12, TCD H 1. 6 and NLI G 132, critical apparatus, English translation and notes.

Dublin, Trinity College, H 1. 7 (1281)

4149.
Ní Úrdail (Meidhbhín): Some observations on the ‘Dublin Annals of Innisfallen’.
In Ériu 57 (2007), pp. 133–153.
Discusses the sources and compilatory process of two substantial entries concerning the O’Briens of Thomond (s.a. 1014 and 1306) which draw upon Cath Chluana Tarbh and Caithréim Thoirdhealbhaigh respectively.

Dublin, Trinity College, H 1. 8 (1282)

230.
Ó Cuív (Brian): Elegy on Féilim Mac Maghnusa Méig Uidhir ob. 1487.
In Celtica 23 (1999), pp. 261–268.
First line Dígha gach beathad in brón (32 qq.); ed. from TCD MS H 1. 8, with English translation and notes.
5349.
Mc Carthy (Daniel): The original compilation of the Annals of Ulster.
In StC 38 (2004), pp. 69–96.
A study of textual, palaeographical and codicological aspects of MS TCD H 1. 8, focusing on the annals of folios 12-14.
3354.
McCarthy (Daniel): The chronological apparatus of the Annals of Ulster ad 82-1019.
In Peritia 16 (2002), pp. 256–283.
Studies the annals in fos. 12-14 of TCS H 1. 8 (= ad 81-387), arguing that it formed part of the original compilation of the Annals of Ulster.
15695.
Mc Carthy (Daniel): TCD MS 1282 (The Annals of Ulster): a scholar’s book and exemplar.
In The Old Library (2013), pp. 33–39.

Dublin, Trinity College, H 1. 11 (1285)

387.
Poppe (Erich): A Middle Irish poem on Éimíne’s bell.
In Celtica 17 (1985), pp. 59–72.
beg. In clocán-sa na ríg ruad (32 qq.). Critical edition (normalised) from MSS RIA 23 P 3, BL , TCD H 1. 11, and Brussels 2324–40; with English translation and notes. A versified elaboration of the narrative of Cáin Émíne Báin which it follows in the manuscripts.

Dublin, Trinity College, H 1. 13 (1287)

2090.
McCone (Kim): Echtrae Chonnlai and the beginnings of vernacular narrative writing in Ireland: a critical edition with introduction, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 1. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2000. iv + 222 pp.
Text restored from LU, YBL, Rawl. B 512, Egerton 1782 and 88, RIA 23 N 10, Harley 5280, and TCD H 1. 13. Supersedes J. Pokorny, Conle’s abenteuerliche Fahrt (Best² 1218).
3157.
Russell (Paul): Dúil Dromma Cetta and Cormac’s Glossary.
In ÉtC 32 (1996), pp. 147–174.
Investigates the textual history of Dúil Dromma Cetta and examines the relationship of this text to Sanas Cormaic.

Appendix 1 contains (a) a transcription of the legible parts of Egerton 1782 fol. 15 and (b) a transcription of TCD H 1. 13 pp. 361-362; Appendix 2 contains a sample concordance to Dúil Dromma Cetta.

Dublin, Trinity College, H 1. 15 (1289)

933.
Breatnach (Liam): Uraicecht na ríar: the poetic grades in early Irish law.
EIL, 2. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1987. xii + 189 pp. (Early Irish law series, 2).
Part 1: Texts on the grades of the filid and bards other than Uraicecht na ríar: Uraicecht becc, Míadṡlechta, Bretha nemed (with English translation and notes), Mittelirische Verslehren, etc. Part 2: Uraicecht na ríar: dated to second half of the 8th c. Edited from MSS TCD E 3. 3, Egerton 153, TCD H 1. 15, and TCD H 2. 15a; restored and normalized; with MS texts, English translation and notes; linguistic analysis.

Rev. by
Anders Ahlqvist, in Éigse 25 (1991), pp. 195-197.
Neil McLeod, in IJ 22 (1987), pp. 302-303.
Paul Russell, in ÉtC 26 (1989), pp. 264-265.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 44 (1991), pp. 328-329.
R. A. Q. Skerrett, in StC 24-25 (1989-1990), p. 232.
J. E. Caerwyn Williams, in CMCS 17 (Summer, 1989), pp. 83-85.

Dublin, Trinity College, H 2. 6 (1297)

1522.
Harrison (Alan): Lucht na simléirí.
In Éigse 15/3 (Samhradh, 1974), pp. 189–202.
Satirical text, derivative of Pairlement Chloinne Tomáis, containing prose and poetry (a crosánacht ?), directed against the Hearth Money Act of 1662. Edited from MSS TCD H 5.9, H 2. 6, RIA 23 K 24, RIA 23 O 79; perhaps composed by Roibeard Nuinsionn. Contains two poems beg. Ceist agam ort, a Shéamuis and Ní dual simeléar ag síol Lóbuis. Includes a glossary and indexes of proper names.
12202.
Dillon (Charles): Features of the Irish dialect of counties Cavan / Fermanagh, as evidenced in 18th century manuscript production.
In ZCP 60 (2013), pp. 27–50.
Investigates the dialect of eighteenth-century South Ulster scribe Eoghan Ó Raghallaigh, based on the evidence of MS Waterford 18.

Dublin, Trinity College, H 2. 7 (1298)

2832.
Poppe (Erich): Stair Nuadat Find Femin: eine irische Romanze?
In ZCP 49–50 (1997), pp. 749–759.
Compares the concept of the hero in this narrative with that of its likely English models, and argues in favour of considering it an example of medieval romance, purposely composed by Uilliam Mac an Leagha as an Irish answer to the pagan Greece-set Stair Ercuil ocus a bás.
1519.
Ó Concheanainn (Tomás): The act of wounding in the death of Muirchertach mac Erca.
In Éigse 15/2 (Geimhreadh, 1973), pp. 141–144.
MS TCD H 2. 7 tacr— sl— ina ucht to be expanded as tachraidh sleg ina ucht ‘a spear meets him in the chest’ in tale Aided Muirchertaig meic Erca §41 (BILL 5117). Emendation illustrates how previous editorial misinterpretation obscured the motif of the threefold death in this tale.
2065.
Bannerman (John): Studies in the history of Dalriada.
Edinburgh and London: Scottish Academic Press, 1974. x + 178 pp.
Edition and study of Senchus fer nAlban; text based on TCD MS H 2. 7, with variant readings from RIA MSS 23 P 12 (Book of Ballymote) and 23 P 2 (Book of Lecan). Incl. text from UCD Add. Ir. MS 14 (Mac Firbisigh’s Book of Genealogies). Cf. J. Bannerman 1966 (BILL 8863). Follows an account of the Convention of Druim Cett (575).

Rev. by
T. M. Charles-Edwards, in StH 15 (1975), pp. 194-196.
Donald Macaulay, in The Scottish historical review 58/1 (Apr., 1979), pp. 92-93.
Donnchadh Ó Corráin, in Celtica 13 (1980), pp. 169-182.
2415.
Poppe (Erich): The early modern Irish version of Beves of Hamtoun.
In CMCS 23 (Summer, 1992), pp. 77–98.
Bethadh Bibuis o Hamtuir, from MS TCD H 2. 7. Discusses the process of adaptation of the Middle English text into early modern Irish; without edition or translation.
12877.
Fomin (Maxim): A newly discovered fragment of the early Irish wisdom-text Tecosca Cormaic in TCD MS 1298 (H. 2. 7).
In Studia Celto-Slavica 5 (2010), pp. 159–170.
Offers some palaeographical, textual and linguistic observations preliminary to an edition of this text.
4353.
Dumville (David N.): Cethri prímchenéla Dáil Riata.
In SGS 20 (2000), pp. 170–191.
A discussion of this genealogical treatise; includes transcripts from the six extant manuscript witnesses.
14974.
Fomin (Maxim): Instructions for kings: secular and clerical images of kingship in early Ireland and ancient India.
ETS, 2. Heidelberg: Winter, 2013. 580 pp. (Empirie und Theorie der Sprachwissenschaft, 2).
A comparative study of early Irish and Indian political thought. Irish evidence based on Audacht Morainn, Tecosca Cormaic and De duodecim abusivis.

Appendix: 1. Audacht Morainn (Recension A): edition, translation and notes [critical edition from TCD H 2. 7, YBL and BL Add. 33993]; 2. Audacht Morainn (Recension L): introductory story [text from LL, with translation]; 3. Tecosca Cormaic: notes [variant readings of sections on kingship (accompanied by normalized Old Irish text and English translation)].

Rev. by
J. P. Mallory, in JIES 42/3-4 (Fall/Winter, 2014), pp. 560-562.
Stefan Zimmer, in ZCP 61 (2014), pp. 239-251.
15739.
Downey (Clodagh): Murchadh Ó Cuindlis and Aided Muirchertaig Meic Erca.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 125–138.

Dublin, Trinity College, H 2. 8 (1299)

356.
O’Sullivan (Anne): Saint Brecán of Clare.
In Celtica 15 (1983), pp. 128–139.
Early modern Irish poem (47 qq.) put into the mouth of Brecán near death. First line Eridh suas, a Tolltanaigh, ed. from MS TCD H 2. 8 (1299), with Engl. transl. and notes. Appendix: Notes on the Uí Allmhuráin (O Hallorans) and the Uí Maoildomhnaigh (O’Muldowneys) by K. W. Nicholls.
Nicholls (K. W.)

Dublin, Trinity College, H 2. 11 (1301)

424.
Ó Muraíle (Nollaig): The autograph manuscripts of the Annals of the Four Masters.
In Celtica 19 (1987), pp. 75–95.
Of two copies produced, one was intended for Fearghal Ó Gadhra, the other for publication in Louvain. Discusses and assesses the question of which of the surviving five MSS belongs to which copy of the annals. Concludes in favour of P. Walsh’s view (but against C. Mooney’s) that the Ó Gadhra set is represented by MSS RIA C iii 3 and TCD H 2. 11, and the Louvain set by Franciscan A 13, RIA 23 P 6, RIA 23 P 7. Includes ‘Appendix: Notes on the Individual MSS’. See also P. Walsh, The Four Masters and their work (1944) (Best² 8631), IBL (1936), pp. 81-83 (Best² 2081), and C. Mooney, IER 60 (1942), pp. 223-224, n. 4 (BILL 624).
Mooney (Canice) (ref.), Walsh (Paul) (ref.)

Dublin, Trinity College, H 2. 12/15 (1314)

17360.
Tristram (H.): Die handschriftliche Überlieferung des altirischen Prosaepos über den Rinderraub von Cuailnge (Táin bó Cuailnge).
In ALP 7/1 (2011), pp. 465–507.
Discusses 42 manuscript witnesses to the Táin in four different recensions, ranging from 12th to the 19th centuries, and addresses the circumstances of their compilation.

Dublin, Trinity College, H 2. 12/2, 9, 3, 6 (1303, 1309, 1304, 1307)

20651.
Palandri (Andrea): Tadhg Úa Ríghbhardáin: scribe and illuminator (fl. 1475).
In Celtica 33 (2021), pp. 134–172.
Discusses the five known extant manuscripts by Úa Ríghbhardáin, analysing his scribal style and his orthographical features, including a list of the texts copied by this scribe.

Dublin, Trinity College, H 2. 12/7 (1442)

2463.
Ó Néill (Pádraig P.): A Middle-Irish note on Boethius De institutione arithmetica.
In Éigse 35 (2005), pp. 1–8.
in MS TCD H 2. 12/7 (1442).
11984.
Duncan (Elizabeth): Lebor na hUidre and a copy of Boethius’s De re arithmetica: a palaeographical note.
In Ériu 62 (2012), pp. 1–32.

Dublin, Trinity College, H 2. 12/8ii (1308)

4718.
McLaughlin (Roisin): Early Irish satire.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2008. xi + 300 pp.
Texts include: (chap. 2) An Old Irish tract on satire [beg. Cis lir fodlai aíre, reconstructed from Book of Ballymote, Book of Uí Maine and NLS Gaelic 1; with English translation, manuscript readings and notes, and including the text of a shorter version found in TCD H 3. 18]; (chap. 3) The Old Irish heptad on satire [no. 33, beg. A-táat secht cenéla aíre le Féniu; restored text based on Rawl. B 487 and TCD H 3. 18, followed by diplomatic text of the glosses and commentary in Rawl. B 487; with English translation and notes]; (chap. 4) A miscellany of medieval Irish satires [an edition of the satires cited in Mittelirische Verslehren III (ed. by R. Thurneysen 1891 [Best¹, p. 53]); 86 poems, normalized from the six extant witnesses, with linguistic and metrical analysis, manuscript readings, English translation and notes].

Rev. by
Johan Corthals, in Éigse 37 (2010), pp 174-178.
G. R. Isaac, in JGAHS 62 (2010), pp. 215-216.
Riita Latvio, in SCF 6 (2009), pp. 83-86.
Gerald Manning, in StH 36 (2009-2010), pp. 211-215.
Feargal Ó Béarra, in Béaloideas 77 (2009), pp. 132-134.
S. Ó D., in Clogher record 20/1 (2009), pp. 160-164.
Simon Rodway, in CMCS 62 (Winter, 2011), pp. 94-97.
Paul Russell, in ÉtC 38 (2012), pp. 324-326.
Robin Chapman Stacey, in Speculum 86/3 (Jul., 2011), pp. 785-786.

Dublin, Trinity College, H 2. 12/8iii (1308)

1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
1623.
Charles-Edwards (Thomas), Kelly (Fergus): Bechbretha: an Old Irish law-tract on bee-keeping.
EIL, 1. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xii + 214 pp. (Early Irish law series, 1).
Normalised edition with variants based mainly on MS TCD H 2. 15A (also TCD H 3. 18, H 3. 17, H 2.12 (8iii); Egerton 88; RIA 23 Q 6; Rawlinson B 502, Rawlinson B 487); with English translations and notes. Commentaries from MSS TCD H 2. 15A, H 3. 17, H 3. 18 and Egerton 88 printed with English translations in Apps. 1–4. App. 5 contains restored text with English translations of an Old Irish passage on Caithchi Bech ‘trespass-penalties of bees’, based on MSS TCD E 3. 5 and H 3. 18. App. 6 contains a normalised version of an Old Irish passage on Athgabál Bech ‘distraint of bees’, based on D. A Binchy’s edition, in Celtica 10 (1973), pp. 72–86 (§11), from MS TCD H 3. 18. App. 7 contains some of the Welsh material relating to bees.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 361-362.
Kim R. McCone, in CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 45-50.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 241-243.
Morfydd Owen, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 276-278.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 322-324.

Dublin, Trinity College, H 2. 12/9 (1309)

1721.
O’Sullivan (Anne): Limerick, Killaloe and Kells 1194–1250.
In Éigse 17/4 (Geimhreadh, 1978–1979), pp. 451–455.
Extracts of annalistic entries concerning the dioceses of Limerick and Killaloe, and a list of bishoprics set up at the Synod of Kells in 1152. Ed. with Engl transl. from MS TCD H 2.12/9.

Dublin, Trinity College, H 2. 15a (1316)

657.
Ó Concheanainn (Tomás): Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school.
In Ériu 25 (1974), pp. 157–171.
Identifies the anonymous scribe of parts of YBL as Tomás Cam Mac Fir Bhisigh (son of Gilla Ísa) and identifies him with hand in the following MSS: RIA 23 P 2 (Book of Lecan), RIA D i 1, NLS 72.1.8, NLI G 4, TCD H 2.15a. Includes 9 plates.
933.
Breatnach (Liam): Uraicecht na ríar: the poetic grades in early Irish law.
EIL, 2. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1987. xii + 189 pp. (Early Irish law series, 2).
Part 1: Texts on the grades of the filid and bards other than Uraicecht na ríar: Uraicecht becc, Míadṡlechta, Bretha nemed (with English translation and notes), Mittelirische Verslehren, etc. Part 2: Uraicecht na ríar: dated to second half of the 8th c. Edited from MSS TCD E 3. 3, Egerton 153, TCD H 1. 15, and TCD H 2. 15a; restored and normalized; with MS texts, English translation and notes; linguistic analysis.

Rev. by
Anders Ahlqvist, in Éigse 25 (1991), pp. 195-197.
Neil McLeod, in IJ 22 (1987), pp. 302-303.
Paul Russell, in ÉtC 26 (1989), pp. 264-265.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 44 (1991), pp. 328-329.
R. A. Q. Skerrett, in StC 24-25 (1989-1990), p. 232.
J. E. Caerwyn Williams, in CMCS 17 (Summer, 1989), pp. 83-85.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
1623.
Charles-Edwards (Thomas), Kelly (Fergus): Bechbretha: an Old Irish law-tract on bee-keeping.
EIL, 1. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xii + 214 pp. (Early Irish law series, 1).
Normalised edition with variants based mainly on MS TCD H 2. 15A (also TCD H 3. 18, H 3. 17, H 2.12 (8iii); Egerton 88; RIA 23 Q 6; Rawlinson B 502, Rawlinson B 487); with English translations and notes. Commentaries from MSS TCD H 2. 15A, H 3. 17, H 3. 18 and Egerton 88 printed with English translations in Apps. 1–4. App. 5 contains restored text with English translations of an Old Irish passage on Caithchi Bech ‘trespass-penalties of bees’, based on MSS TCD E 3. 5 and H 3. 18. App. 6 contains a normalised version of an Old Irish passage on Athgabál Bech ‘distraint of bees’, based on D. A Binchy’s edition, in Celtica 10 (1973), pp. 72–86 (§11), from MS TCD H 3. 18. App. 7 contains some of the Welsh material relating to bees.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 361-362.
Kim R. McCone, in CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 45-50.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 241-243.
Morfydd Owen, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 276-278.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 322-324.
10410.
Eska (Charlene M.): Cáin lánamna: an Old Irish tract on marriage and divorce law.
MLIP, 5. Leiden: Brill, 2010. xix + 377 pp. (Medieval law and its practice, 5).
Edited from H 2. 15a (= CIH ii 502.7-519.35) [normalized text, variants, glosses, commentaries]; with linguistic and legal notes, English translation, and glossary.

Appendices contain additional legal commentary, edited with English translation. 1: Text from Rawlinson B 506, fols. 19b-19d (= CIH i 89.26-90.32); 2: Text from Rawlinson B 506 fol. 42d (= CIH i 144.5-17); 3: Text from Rawlinson B 506 55b-56d (= CIH i 174.7-177.33); 4 Text from H 3. 18 p. 434a (= CIH iii 974.29-975.27); 5: Text from Rawlinson B 506 fol. 22a-b (= CIH i 95.37-96.30); 6: Additional commentary [duplicates].

Rev. by
Fergus Kelly, in Medium ævum 81/2 (2012), pp. 323-324.
Máirín Ní Dhonnchadha, in Celtica 27 (2013), pp. 182-186.
Paul Russell, in JEH 62/4 (Oct., 2011), pp. 801-802.
15910.
Breatnach (Liam) (ed.): Córus bésgnai: an Old Irish law tract on the church and society / edited by Liam Breatnach.
EIL, 7. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2017. xii + 346 pp. (Early Irish law series, 7).
Edition based on the four primary witnesses: H 2. 15a (= A), H 3. 17 (= B), H 3. 18 (= C), Rawl. B 506 (= D).

1. Introduction; 2. Normalized OIr. text without glosses; with English translation and notes; 3. Diplomatic edition of A (complete text, glosses, commentary) with English translation and notes; 4. Text of B (text and commentary, incomplete) with English translation and notes; 5. Text of C (Old Irish glossing); 6. Text of D (late MIr. or EModIr. revision of commentary). Bibliography, Indexes.

In Appendices: 1. Orthography and edition; 2. Extracts in O’Davoren’s Glossary and Digests B and C; 3. Cor dá ṡochonn; 4. The order of the extracts in MCSM; 5. Corrigenda to CIH; 6. Tracts of Senchas már.

Rev. by
Dorothy Africa, in Eolas 11 (2018), pp. 131-132.
Thomas Charles-Edwards, in ZCP 67 (2020), pp. 175-196.
Johan Corthals, in CMCS 76 (Winter, 2018), pp. 108-109.
Kevin Murray, in StH 46 (2020), pp. 135-143.
Fangzhe Qiu, in Speculum 94/3 (Jul., 2019), pp. 811-813.
David Stifter, in Celtica 31 (2019), pp. 298-307.
Catherine Swift, in NMAJ 58 (2018), pp. 146-149.
17125.
Breatnach (Liam): An Old Irish story of a woman poet in Donegal.
In A reasonable way to proceed [McCloskey essays] (2018), pp. 51–57.
Edition of a short anecdote in Bretha nemed dédenach. Text from H 2. 15a (1316); MS text and normalized text, English transl.

Dublin, Trinity College, H 2. 15b (1317)

1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
1942.
Carey (John): The testimony of the dead.
In Éigse 26 (1992), pp. 1–12.
Legal interpretation of the episode of Cormac’s sword in Scél na Fír Flatha (= IT 3/1, 183–229).

App. (a) contains Cert Claidib Chormaic, from TCD MS H 2. 15B with variant readings from Scél na Fír Flatha (cf. supra) 201-202 and O’Davoren’s glossary (W. Stokes 1903-1904 [Best¹, p. 7]) and English translation. App. (b) contains Gúbretha Caratniad §46, from MS Rawlinson B 502, with English translation. App. (c) contains commentary to Findṡruth Fíthail from TCD MS H 5. 15 (= CIH vi 2143.18-40, with corrections to D. A. Binchy’s text), with English translation.

2821.
Ní Chatháin (Próinséas): A linguistic archaism in the Dúil Laithne.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 610–614.
Claims that in this glossary archaic Ir. -ch ‘and’ was used to join the Ogham value of an initial letter with the remainder of its word; vs. R. Thurneysen, Du langage secret dit Ogham, in RC 7 (1886), pp. 369-374 (Best¹, p. 51).
5418.
Corthals (Johan): Stimme, Atem und Dichtung: aus einem altirischen Lehrbuch für die Dichterschüler (Uraicept na mac sésa).
In 4. Deutsches Keltologensymposium (2007), pp. 127–147.
Edition a late-7th- or 8th-century tract incorporated in Bretha nemed dédenach entitled Dliged sésa a huraicept na mac sésa, dealing with the fundamentals of poetry. Text from TCD H 2. 15b (with variants from E 3.3, O’Davoren’s glossary, etc. in apparatus), German translation, textual notes, preceded by introduction and commentary.
8928.
Corthals (Johan): The Áiliu poems in Bretha nemed dédenach.
In Éigse 37 (2010), pp. 59–91.
= CIH iii 1129.33-1130.37: 1. Áiliu seinm sernar n-imbus; 2. Áiliu tech tuigthe teccairthe, n-aurglan n-airscarthae; 3. Áiliu tech midchúarta milscothaib fíad ḟáth; 4. Áiliu laith co mela maith; 5. Áiliu laith lígach, fochen laith lígach; 6. Áiliu dáilemain dúilib dligid; 7. Fochen escrae, bélmár bledmár, deogmár dérmár; 8. Áiliu escrae n-utmall n-airgid; 9. Áiliu uisce somblas do dig. Diplomatic and normalised texts, from MSS TCD H 2. 15b (Bretha nemed dédenach and O’Davoren’s glossary), RIA 23 P 12, and Laud 610; with English translation and textual notes.

Dublin, Trinity College, H 2. 16 (1318) [Yellow Book of Lecan]

737.
Mac an Bhaird (Alan): Varia: II. Tadhg mac Céin and the badgers.
In Ériu 31 (1980), pp. 150–155.
Earliest recension of story of Cormac son of Tadhg mac Céin and the badgers (occurring under the lemma Gaileng in Sanas Cormaic), ed. with Engl. transl. and notes from MSS RIA D ii 1 (Book of Uí Mhaine), TCD 1318 (H 2.16; YBL), RIA 23 P 16 (Leabhar Breac). Story reflects a dietary taboo based on older original meaning of tadhg ‘badger’.
3791.
Clifford (Diarmuid): Bó bithblicht meic Lonán: eagrán de sceál faoi Fhlann mac Lonán.
In Celtica 25 (2007), pp. 9–39.
Edition of a story and poem (25 qq.) concerning the poet Flann mac Lonán (†920). Includes transcripts from MSS RIA D iv 2 and TCD H 2. 16; with textual notes and English translation.
17360.
Tristram (H.): Die handschriftliche Überlieferung des altirischen Prosaepos über den Rinderraub von Cuailnge (Táin bó Cuailnge).
In ALP 7/1 (2011), pp. 465–507.
Discusses 42 manuscript witnesses to the Táin in four different recensions, ranging from 12th to the 19th centuries, and addresses the circumstances of their compilation.
821.
Baumgarten (Rolf): Varia: III. A note on Táin bó Regamna.
In Ériu 34 (1983), pp. 189–193.
Emends dítin (IT ii l. 52 (diten YBL), l. 53 (ditin Eg. 1782)) to dídin, vn. of do-feid and translates Is oc dídin do báis-siu atáu-sa ocus bia as ‘I am and I shall be bringing about your death’.
3799.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Táin bó Cuailnge: roinnt nótaí ar leagan I.
In Celtica 25 (2007), pp. 166–174.
Discusses the question of the interrelationship of the MSS containing recension I of Táin bó Cuailnge, and concludes that the text of Lebor na hUidre is superior to that of the Yellow Book of Lecan. This view is supported principally by the textual analysis of the reference to Cú Chulainn lighting fire for Conchobar occurring in YBL 19r b 35-45 but absent in LU: it is argued that the loss by homoioteleuton detected in LU at lines 4945-46 by R. I. Best and O. Bergin 1929 (Best² 877) can be better explained as an interpolation by the editor of the YBL version of recension I, probably Giolla Íosa Mac Fhir Bhisigh, who used LU.
7310.
De Jong (Frida), Draak (Maartje): De lastige schare; gevolgd door vijf anekdoten over dichtergeleerden; vertaald uit het middeleeuws Iers en van toelichting voorzien door M[aartje] D[raak] en F[rida] de J[ong].
Amsterdam: Meulenhoff, 1990. 118 pp.
(Meulenhoff editie, 1106).

Dutch translations with annotations of Tromdámh Guaire (Best² 1246); Mug Éme, Lethech and Gaire from Sanas Cormaic; the introductory part of Immacallam in dá thuarad (§§ I-IX as ed. by W. Stokes, in RC 26 (1905), pp. 4-64); Yellow Book of Lecan, col. 800, inc. Eochaid Rígéiges ardfili na Herend (as ed. by E. Knott, in Ériu 8 (1916), pp. 156-157).

1052.
McManus (Damian): Irish letter-names and their kennings.
In Ériu 39 (1988), pp. 127–168.
Edition of Bríatharogaim, including glossing and commentary, from MSS RIA 23 P 12, NLI G 53, TCD H 3. 18, and YBL; with translation and notes. Discussion of each of the names: Beithe, Luis, Fern, Sail, Nin, (h)Úath, Dair, Tinne, Coll, Cert, Muin, Gort, Gétal, Straiph, Ruis, Ailm, Onn, Ú(i)r, Edad (?), Idad (?), Ébad (?), Ó(i)r, Uil(l)en(n), Pín (Iphín), Iphín (Pín), Emancholl.
4051.
Hollo (Kaarina): The Feast of Bricriu and the exile of the sons of Dóel Dermait.
In Emania 10 (1992), pp. 18–24.
From MS TCD H 2. 16 (Yellow Book of Lecan); translation only.
19330.
Moran (Pádraic) (ed.): De origine scoticae linguae (O’Mulconry’s glossary): an early Irish linguistic tract, with a related glossary, Irsan / edited by Pádraic Moran.
CCLLMA, 7. Turnhout: Brepols, 2019. 592 pp. (Corpus Christianorum, Lexica latina medii aevi, 7).
Presents (i) a critical edition of O’Mulconry’s glossary based on YBL, with manuscript variants and translation, and (ii) an edition of the closely related glossary known as ‘Irsan’ from H 3. 18/4, with translation. With Introduction, Combined commentary, Bibliography, Indexes.

Rev. by
Johan Corthals, in ZCP 67 (2020), pp. 239-243.
Deborah Hayden, in Speculum 95/4 (Oct., 2020), pp. 1206-1207.
Chantal Kobel, in SCF 17 (2020-2021), pp. 15-19.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 46 (2020), pp. 277-280.
Thomas O’Loughlin, in Celtica 32 (2020), pp. 272-274.
Erich Poppe, in CMCS 80 (Winter, 2020), pp. 87-90.
388.
Ó Concheanainn (Tomás): Notes on Togail bruidne Da Derga.
In Celtica 17 (1985), pp. 73–90.
1. The relationship of the texts; 2. Narrative features; 3. Linguistic features. – Giolla Íosa Mac Fhir Bhisigh is likely to have been the redactor of the versions of TBC, BDD and other important texts which occur in his hand in YBL.
1424.
Breatnach (Caoimhín): An Irish homily on the life of the Virgin Mary.
In Ériu 51 (2000), pp. 23–58.
Diplomatic editions of two closely related versions: A from Dublin, King’s Inns Library MS 10 (also YBL in App. I); B from Maynooth MS R 73 (b) (also Egerton 136 in App. II). With English translation and some linguistic discussion of version A only.
4159.
Ahlqvist (Anders): Two notes on Irish texts: 2. A passage in the YBL version of BDD.
In Ériu 30 (1979), pp. 65–66.
ad line 163 as ed. by E. Knott 1936 (Best² 1166). Emends ní mise didiu éiside to ní mise didiu eisedar ‘it is not I who ask’ based on reading of MS TCD H 2.16 (Yellow Book of Lecan).
20697.
Carey (John): Magic, metallurgy and imagination in medieval Ireland: three studies.
CSP, 21. Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2019. xi + 107 pp. plts. (Celtic studies publications, 21).
Chap. 1 (pp. 1-27): Magical texts in early medieval Ireland [discusses: I. The St. Gall Incantations, 1-4; II. The spell in the Codex Sti. Pauli; III. The spell in Leabhar Breac; IV. ‘Fer Fio’s cry’]; chap. 2 (pp. 29-48): The spells of blacksmiths, and related matters [ad Fáeth fíada line 54 and the depiction of blacksmiths as magicians in Irish literature]; chap. 3 (pp. 49-88): The three qualifications of a blacksmith [discusses and compares a number of texts that comment on the objects mentioned in Triad 120 on the blacksmith (also found in Bretha nemed toísech): I. The ‘illustrated version’ [YBL and Eg 1782]; II. The poems in Acallam Becc [Bk Lismore]; III. The Edinburgh tract [NLS Adv. 72.1.5]; IV. Druine dána dlegar don Gobainn [H 3. 18]; with text and translation].

Rev. by
Cathinka Dahl Hambro, in Speculum 96/4 (Oct., 2021), pp. 1161-1163.
311.
Ó Concheanainn (Tomás): The YBL fragment of Táin bó Flidais.
In Celtica 13 (1980), pp. 56–57.
Identifies scribe of YBL (MS TCD H 2.16) fragment of Táin bó Flidais as Solam Ó Droma, and dates this transcript to c. 1380.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
4629.
O’Rahilly (Cecile): Táin bó Cúailnge: recension I.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976. xxiv + 312 pp.
Edition based on LU, supplemented by YBL; with English translation and notes.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 16 (1979), pp. 296-300.
Daniel F. Melia, in Speculum 53/3 (Jul., 1978), pp. 607-609.
Pádraig Ó Riain, in StH 17-18 (1977-1978), pp. 215-216.
20676.
Meid (Wolfgang) (ed.): The romance of Froech and Findabair, or the driving of Froech’s cattle = Táin bó Froích. Old Irish text, with introduction, translation, commentary and glossary / critically edited by Wolfgang Meid; English-language version based on the original German-language edition prepared with the assistance of Albert Bock, Benjamin Bruch and Aaron Griffith.
IBK-NF, 18. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität, Bereich Sprachwissenschaft, 2019. 302 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, 18).
Second, revised edition. Supersedes 1st Engl. ed., 2015 (= IBK-NF, 10).

Critical edition based on all MSS (LL, YBL, Eg. 1782, NLS Gaelic XL, H 3. 18).
Bock (Albert) (assist. ed.), Bruch (Benjamin) (assist. ed.), Griffith (Aaron) (assist. ed.)
401.
Ó Concheanainn (Tomás): A personal reference by Giolla Íosa Mac Fhir Bhisigh.
In Celtica 18 (1986), p. 34.
The redactor of the Modern Irish fragment of Táin bó Flidais in YBL may have been Mac Fhir Bhisigh.
1558.
Ó Concheanainn (Tomás): Aided Nath Í and the scribes of Leabhar na hUidhre.
In Éigse 16/2 (Geimhreadh, 1975), pp. 146–162.
Argues that the text of Aided Nath Í in BB and YBL derives ultimately from LU, and suggests that LU was begun in Monasterboice.
2985.
Olmsted (Garrett): Mórrígan’s warning to Donn Cuailnge.
In ÉtC 19 (1982), pp. 165–172.
Edition of the rosc passage at lines 957-962 of Táin bó Cúailnge (as ed. by C. O’Rahily, 1976), beg. In fitir in dub. Reconstructed from MSS Maynooth C 1, YBL, LL, LU, Stowe Missal; with English translation and textual notes.
20677.
Meid (Wolfgang) (ed.): The romance of Froech and Findabair, or The driving of Froech’s cattle = Táin bó Froích. Old Irish text, with introduction, translation, commentary and glossary / critically edited by Wolfgang Meid; English-language version based on the original German-language edition prepared with the assistance of Albert Bock, Benjamin Bruch and Aaron Griffith.
IBK-NF, 10. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft, 2015. 296 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, 10).
Engl. transl. of 2009 2nd rev. Ger. ed. (= IBK-S, 130), further revised and augmented. Superseded by 2nd, rev. ed., 2019 (= IBK-NF, 18).

Critical edition based on all MSS (LL, YBL, Eg. 1782, NLS Gaelic XL, H 3. 18).
Bock (Albert) (assist. ed.), Bruch (Benjamin) (assist. ed.), Griffith (Aaron) (assist. ed.)
3148.
Henry (Patrick L.): Amra Con Roi (ACR): discussion, edition, translation.
In ÉtC 31 (1995), pp. 179–194.
Begins: Ni hada dom anmaim, text from Egerton 88, TCD H 2. 16 and TCD H 3. 18.
2737.
Henry (P. L.): Táin roscada: discussion and edition.
In ZCP 47 (1995), pp. 32–75.
Critical edition of the main core of 16 roscada (LU 5422-5520) and the rosc of Fiacc son of Fergus (LU 5323-28), with variant readings, detailed linguistic analysis and English translation. This is preceded by a short study of the genre of prophetic vision in the Táin and a discussion of the edited texts.
8070.
Hughes (Ian) (ed.): Stair Nicoméid. The Irish Gospel of Nicodemus / edited and translated by Ian Hughes.
ITS, 55. London: Irish Texts Society, 1991. xlvi + 138 pp.
An Irish translation of the Latin apocrypha Gesta Pilati and Descensus Christi ad Inferos. Edition based on YBL; with English translation, apparatus criticus, comparison with original Latin text and textual notes. Also includes two divergent versions from the Leabhar Breac (fols. 170a-172b and 223a-227a); with English translation, commentary and textual notes.

Rev. by
Caoimhín Breatnach, in Éigse 27 (1993), pp. 162-167.
Uáitéar Mac Gearailt, in CMCS 24 (Winter, 1992), pp. 105-108.
Anraí Mac Giolla Chomhaill, in SAM 14/2 (1991), pp. 261-262.
Pádraig Ó Fiannachta, in StH 26 (1992), pp. 239-243.
Diarmuid Ó Laoghaire, in Studies 81, nº 321 (Spring, 1992), pp. 108-110.
22164.
Kobel (Chantal): Scéla Mongáin mac Fíachnai ocus Echdach rígéicis: a reappraisal of text and language.
In Essays in memory of Eleanor Knott (2023), pp. 131–156.
beg. Eochaid rı̄gēiges ardfili na hĒrend. Text from YBL, with English translation, notes and an analysis of the language; dated c. 850×950 on linguistic grounds.
400.
Ó Concheanainn (Tomás): The manuscript tradition of two Middle Irish Leinster tales.
In Celtica 18 (1986), pp. 13–33.
Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh (as scribe of certain texts in YBL) had at one time before him Lebar Glinne Dá Locha (Rawlinson B 502) and Lebar Nuachongbála (LL): evidence from the textual tradition of Orgain Denna Ríg and Esnada tige Buchet.
2039.
O’Sullivan (William): Ciothruadh’s Yellow Book of Lecan.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 177–181.
Cols. 370–400 and 573–958 of MS TCD H 2. 16 are shown to belong to the book named by Ciothruadh Mac Fhir Bhisigh. MS NLI G 4, containing YBL cols. 959–998, also belongs here.
8416.
Corthals (Johan): Táin bó Regamna: eine Vorerzählung zur Táin bó Cúailnge.
SbÖAW, 478. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1987. 66 pp. (Veröffentlichungen der Keltischen Kommission, 5).
Text based on Egerton 1782, with variant readings from YBL in apparatus; with Kommentar, normalized Lesetext, German translation and Glossar.

Rev. by
Patrizia de Bernardo Stempel, in Kratylos 34 (1989), pp. 192-193.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 27 (1993), pp. 164-167.
Ailbhe Ó Corráin, in ZCP 43 (1989), pp. 249-251.
Paul Russell, in ÉtC 25 (1988), pp. 247-254.
Karl Horst Schmidt, in IF 94 (1990), pp. 314-316.
Richard Skerrett, in StC 22-23 (1987-1988), p. 279.
22068.
Mac Muirí (Seosamh): Tadhg Ó Rodaighe: an scolaidhe tréitheach (agus a mhuintir).
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2014. xvi + 434 pp.
Gives a biographical account of Tadhg (mac Gearóid) Ó Rodaighe and offers a survey of the MSS in which Ó Rodaighe wrote one or more sections, of the MSS parts of which were copied from MSS written by Tadhg, and of the MSS that are thought to have been for some time in the possession of Tadhg. From these MSS materials (mainly TCD H 6. 15) twenty four poems, either by or directly concerning Tadhg Ó Rodaighe, are edited with translation, manuscript readings, metrical analysis, and textual notes.

[1.] By Tadhg Ó Rodaighe: (i) (Tugas tuile tromghráidh duit; (ii) Binn le neach a mholadh féin); [2.] in praise of Tadhg and his family: (iii) Beannacht uaim ó rún croidhe, by Seaan Ballach Ó Duibhgeannáin; (iv) Niamhadh na huaisle an eagna, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (v) A fhir thaistil chríche Cuinn, by Pádraig Óg Mac an Bhaird; (vi) Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr, by Seaan Ó Duinnín; (vii) Barr orchra ar fhréimh Rosa, authorship unknown; (viii) Barr orchra aicme Rosa, authorship unknown; (ix) Lúireach Chríost fa chosaibh Thaidhg, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (x) A mhic Gearóid an ghlóir ghloin, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xi) Fíorchrádh d’Éirinn turas Taidhg, by Diarmaid mac Laoisioch Mac an Bhaird; (xii) Cá dream is fhearr ná sliocht Ír?, by Éamonn Ó Caiside; (xiii) In ainm Chríost an ceangalso, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xiv) Cinnim comhairle le Dia, by Éamonn Ó Caiside; (xv) An chraobh chumhra uaim don tsaoi, by Séafraidh Ó Ruairc; (xvi) Deirbhshiúr don uaisle an eagna, by An tAthair Pádraig (or Cornán Óg) Ó Coirnín mac Cornáin; (xvii) Slán fa éirghe Eilíse, by Éamonn Ó Caiside; (xviii) Mó ná mionca triail go Tadhg, by Éamonn Ó Caiside; (xix) Uaibh mo théarnodh, a Thaidhg chroidhe, authorship unknown; (xx) Is gnáth dhá naomhadh Síol Róigh, authorship unknown; [3.] topics in which Ó Rodaighe manifested interest: (xxi) Comhnaigh, a Chríost, um chroidhe (Laoi na mBuadh), attributed to Colm Cille; (xxii) Aithne dhamh gach meirge mór (Suaitheantas Chloinne Iosrael), authorship unknown; [4.] poems concerning Tadhg mac Taidhg Uí Rodaighe: (xxiii) Maith, trá, do thoigheacht, a Thaidhg, by Fearghal Muimhneach Ó Duibhgeannáin; (xxiv) Aoinsciath chosnaimh na gceall, by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin.
657.
Ó Concheanainn (Tomás): Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school.
In Ériu 25 (1974), pp. 157–171.
Identifies the anonymous scribe of parts of YBL as Tomás Cam Mac Fir Bhisigh (son of Gilla Ísa) and identifies him with hand in the following MSS: RIA 23 P 2 (Book of Lecan), RIA D i 1, NLS 72.1.8, NLI G 4, TCD H 2.15a. Includes 9 plates.
2090.
McCone (Kim): Echtrae Chonnlai and the beginnings of vernacular narrative writing in Ireland: a critical edition with introduction, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 1. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2000. iv + 222 pp.
Text restored from LU, YBL, Rawl. B 512, Egerton 1782 and 88, RIA 23 N 10, Harley 5280, and TCD H 1. 13. Supersedes J. Pokorny, Conle’s abenteuerliche Fahrt (Best² 1218).
8193.
Sayers (William): A cut above: ration and station in an Irish king’s hall.
In FoF 4/2 (1990), pp. 89–110.
Studies the organization of the king’s banquet as described in Suidigud Tigi Midchúarta, discussing in particular the carving sequence and the hierarchically distributed cuts of meat: 1. lónchrúachait; 2. leschrúachait; 3. loarg; 4. muc formuin; 5. colpthae; 6. crúachait medóin; 7. cunn; 8. mael; 9. midimir; 10. milgetan; 11. camchnáim; 12. colpthae muc; 13. remor n-imdae; 14. dronn.
669.
Oskamp (H. P. A.): ‘The Yellow Book of Lecan Proper’.
In Ériu 26 (1975), pp. 102–121.
Cf. R. I. Best, The Journal of Celtic Studies 1 (1950), pp. 190-192 (BILL 674). Discussion of MS TCD H 2. 16) and fragments of RIA D i 3, D iv 1, D v 1 and Rawlinson B 488 fols 1-26. Identifies Four Masters’ ‘Book of Clonmacnoise’ as the Annals of Tigernach. On claidemscin (< claidheamh + scian) as a possible technical term. Contains 6 plates.
Best (R. I.) (ref.)
2091.
Hollo (Kaarina): Fled Bricrenn ocus Loinges mac nDuíl Dermait and its place in the Irish literary and oral narrative traditions: a critical edition with introduction, notes, translation, bibliography and vocabulary.
MMIT, 2. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2005. 149 pp.
Text from TCD MS H 2. 16 (Yellow Book of Lecan).
8949.
Ireland (Colin A.) (ed.): Old Irish wisdom attributed to Aldfrith of Northumbria : an edition of Bríathra Flainn Fhína maic Ossu / edited and translated by Colin A. Ireland.
MRTS, 205. Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 1999. xii + 244 pp. 1 plt. (Medieval and Renaissance texts and studies, 205).
Eclectic critical edition based on an examination of 33 MSS witnesses, which are divided in three main recensions represented by their oldest MSS: RIA 23 N 10, YBL and LL. Text normalized to Class. OIr. spelling, with order of sections and sequence of maxims following that of RIA 23 N 10; with variants from the oldest nine MSS, facing Engl. transl., textual and linguistic notes. Additional texts given in Appendices: 1. §8 Cía fégam ránac; 2. §9 Secht comarthai déc; 3. Y1: diplomatic edition; 4. L1: diplomatic edition; 5. N1: diplomatic edition and collation with Y1 and L1.

Rev. by
John Hudson, in Medium aevum 70/1 (2001), pp. 177-178 [short notice].
Nicolas Jacobs, in CMCS 40 (Winter, 2000), pp. 88-90.
Caoimhín Ó Muirigh, in Peritia 15 (2001), pp. 432-434.
Pádraig P. Ó Néill, in Éigse 35 (2005), pp. 173-174.
David Stifter, in Die Sprache 40/1 (1998), pp. 123-128.
818.
Ó Concheanainn (Tomás): The source of the YBL Text of TBC.
In Ériu 34 (1983), pp. 175–184.
Argues that Yellow Book of Lecan version of Táin bó Cuailnge was redacted directly from interpolated text of Lebor na hUidre in 1392 by Giolla Íosa Mac Fhirbhisigh at Leacán.
2037.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Cath Almaine.
MMIS, 25. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1978. xxxix + 86 pp. (Mediaeval and Modern Irish series, 25).
Edited from MS Brussels 5301-20, normalized, with diplomatic text; also diplomatic edition of the texts in MSS YBL and RIA 23 E 29 (F); with notes and vocabulary.

Rev. by
Patrizia de Bernardo, in ZCP 40 (1984), pp. 301-303.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 19 (1979), pp. 203-206.
Tomás Ó Cathasaigh, in Éigse 18/2 (1981), pp. 309-312.
11248.
Carey (John) (ed.): Apocrypha Hiberniae: II. Apocalyptica 1: In tenga bithnua = The evernew tongue / cura et studio John Carey.
CCSA, 16. Turnhout: Brepols, 2009. 534 + pp.
[I.] Introduction; [II.] In tenga bithnua = The ever-new tongue: edition and translation of the Lismore text and of the second recension [prints the Lismore text and the text of the second recension (based on Paris, with variants) on parallel pages, presenting the edited text, critical apparatus and English translation on a split-page]; [III.] Commentary and textual notes; [IV.] Indices.

Rev. by
Elizabeth Boyle, in Irish theological quarterly 76/2 (2011), pp 183-186.
Erich Poppe, in CMCS 61 (Summer, 2011), pp. 91-93.
Clare Stancliffe, in The journal of theological studies (New series), 63/2 (Oct., 2012), pp. 755-758.
686.
Mac Eoin (Gearóid S.): The lament for Cuimine Fota.
In Ériu 28 (1977), pp. 17–31.
Eight stanzas assembled from quotations in various texts. Authorship of Colmán ua Cluasaig (7th cent.) rejected. Three separate parts distinguished; linguistically dated to 10th/11th centuries. First line Marbh friom andes marbh antuaidh. Variorum edition, with Engl. transl. and notes. Based on MSS Brussels 5301-20; Rawlinson B 503, RIA C iii 3; Harley 5280; TCD H 2. 16 (YBL); RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), TCD H 3. 18.
2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter, 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.
14614.
Murray (Kevin): The voyaging of St. Columba’s clerics.
In End and beyond (2014), pp. 761–823.
Semi-diplomatic edition of Immram Snédgusa ⁊ Maic Riagla from the Yellow Book of Lecan (following the order of the text in the MS).
733.
Byrne (Francis John): The lament for Cummíne Foto.
In Ériu 31 (1980), pp. 111–122.
Edition, normalised to early Old Irish standard, of a poem beg. Marb friumm andess, marb atúaid (8 qq.) with translation and commentary. Based on MSS Brussels 5301–20; Rawlinson B 503; RIA C iii 3; Harley 5280; Yellow Book of Lecan; Book of Uí Mhaine; Leabhar Breac; TCD H 3. 18: for apparatus criticus, see G. S. Mac Eoin, The Lament for Cuimine Fota, in Ériu 28 (1977), pp. 17-31. Disagrees with some of the conclusions reached by G. Mac Eoin. Poem composed not later than c. ad 700.
Mac Eoin (Gearóid S.) (ref.)
2978.
White (Nora): Compert Mongáin and three other early Mongán tales: a critical edition with introduction, translation, textual notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 5. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2006. iv + 227 pp.
Also incl. Scél as-a:mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán, Scél Mongáin and Tucait baile Mongáin.
14974.
Fomin (Maxim): Instructions for kings: secular and clerical images of kingship in early Ireland and ancient India.
ETS, 2. Heidelberg: Winter, 2013. 580 pp. (Empirie und Theorie der Sprachwissenschaft, 2).
A comparative study of early Irish and Indian political thought. Irish evidence based on Audacht Morainn, Tecosca Cormaic and De duodecim abusivis.

Appendix: 1. Audacht Morainn (Recension A): edition, translation and notes [critical edition from TCD H 2. 7, YBL and BL Add. 33993]; 2. Audacht Morainn (Recension L): introductory story [text from LL, with translation]; 3. Tecosca Cormaic: notes [variant readings of sections on kingship (accompanied by normalized Old Irish text and English translation)].

Rev. by
J. P. Mallory, in JIES 42/3-4 (Fall/Winter, 2014), pp. 560-562.
Stefan Zimmer, in ZCP 61 (2014), pp. 239-251.
1015.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Táin bó Cúailnge: foinsí an téacs atá in Egerton 1782.
In Celtica 24 (2003), pp. 232–238.
Recension I of Táin bó Cúailnge in Egerton 1782 can be traced indirectly to Lebor na hUidre and Yellow Book of Lecan.
2408.
West (Máire): Leabhar na hUidhre’s position in the manuscript history of Togail bruidne Da Derga and Orgain brudne Uí Dergae.
In CMCS 20 (Winter, 1990), pp. 61–98.
Refutes the view that YBL originates directly from LU, and argues it belongs to a group of MSS deriving from a source independent of LU. A criticism of T. Ó Concheanainn, in Celtica 17 (1985), pp. 73-90, Éigse 16 (1975), pp. 146-162, etc.
13865.
Breatnach (Liam): Varia: I. 1. De duodecim abusivis saeculi in medieval Ireland.
In Ériu 64 (2014), pp. 205–209.
Edition of a MIr. poetic version of the preface of De duodecim abusivis saeculi, beg. Dı̄a feasaid lim nodas fuil (4 qq.). Ascr. to Mugrón; text from YBL, with English translation.
309.
Breatnach (Liam): Tochmarc Luaine ocus aided Athairne.
In Celtica 13 (1980), pp. 1–31.
Edition with notes and indices (no translation) from MS TCD H 2.16 (YBL), MS RIA 23 P 12 (Book of Ballymote), and MS TCD H 2. 17. Includes passages of verse and roscada omitted from W. Stokes, in RC 24 (1903), pp. 270-287 (Best¹, p. 98).
2430.
Olsen (Karin): The cuckold’s revenge: reconstructing six Irish roscada in Táin bó Cúailnge.
In CMCS 28 (Winter, 1994), pp. 51–69.
Offers a tentative text of the conversation between Ailill, Fergus and Medb during the game of fidchell. Restored from MSS RIA 23 E 25, YBL, Egerton 1782 and Maynooth C 1, with Engl. transl. Cf. C. O’Rahilly, Táin bó Cúailnge: recension I (Dublin, 1976), lines 1069-1103.
15739.
Downey (Clodagh): Murchadh Ó Cuindlis and Aided Muirchertaig Meic Erca.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 125–138.
827.
Bhreathnach (Máire): A new edition of Tochmarc Becfhola.
In Ériu 35 (1984), pp. 59–91.
Edition of Version 1, based on MSS TCD H 2. 16 and TCD H 3. 18; and of Version 2, based on Egerton 1781 and RIA B iv 1; with English translation and notes. Includes an examination of the historical background and literary themes.
2595.
Meid (Wolfgang): The Yellow Book of Lecan version of Táin bó Fraích.
In ZCP 36 (1978), pp. 83–95.
Diplomatic text from YBL, cols. 649.47-658.41.
17248.
Simms (Katharine): A poem to a 13th-century Irish lady: Cailleach Dé.
In 10th Symposium of Societas Celtologica Nordica (2010), pp. 191–200.
Discusses the poem addressed to Cailleach Dé, daughter of Ó Mannacháin (cf. L. McKenna, Aithdioghluim dána (1939), no. 1 [Best² 1692]).

Dublin, Trinity College, H 2. 17 (1319)

309.
Breatnach (Liam): Tochmarc Luaine ocus aided Athairne.
In Celtica 13 (1980), pp. 1–31.
Edition with notes and indices (no translation) from MS TCD H 2.16 (YBL), MS RIA 23 P 12 (Book of Ballymote), and MS TCD H 2. 17. Includes passages of verse and roscada omitted from W. Stokes, in RC 24 (1903), pp. 270-287 (Best¹, p. 98).
1185.
Ní Mhaonaigh (Máire): Bréifne bias in Cogad Gáedel re Gallaib.
In Ériu 43 (1992), pp. 135–158.
[1.] Manuscript tradition; [2.] Interpolations in D [= MS TCD 1319 (H 2.17)]: The Uí Ruairc material; The Mide material; [3.] How the Cogad came to Bréifne.
1439.
Carey (John): The Lough Foyle colloquy texts: Immacaldam Choluim Chille ⁊ ind óclaig oc Carraic Eolairg and Immacaldam in druad Brain ⁊ inna baṅfátho Febuil ós Loch Ḟebuil.
In Ériu 52 (2002), pp. 53–87.
Dimplomatic editions of ICC (from MSS TCD 1319 (H 2.17) and 1337 (H 3. 18)) and IDB (from MSS TCD 1363 (H 4.22) and NLI G 7)) with normalised editions, translations and notes. Incl. discussion of language and orthography.
1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).
1722.
O’Sullivan (Anne): A palmer’s poem.
In Éigse 17/4 (Geimhreadh, 1978–1979), p. 456.
Six (of a total of twelve) stanzas of poem beg. [Mairg] damsa do dealaigh rut, ed. from MS TCD 1319.
2676.
McManus (Damian): Varia: III. Miscellanea on bardic poetry: 11. Repent in good time!
In Ériu 55 (2005), p. 166.
Metaphor of timely repentance.
6089.
Ó Muraíle (Nollaig): A tract on the Connacht territory of Muintir Mhurchadha.
In JCHAS 113 (2008), pp. 90–100.
From MSS TCD H 2. 17, RIA 23 P 12 and UCD Additional 14; with English translation.
9515.
Hofman (Rijcklof), Smelik (Bernadette): An unnoticed copy of the Auraicept na n-éces in MS TCD H 2. 17.
17360.
Tristram (H.): Die handschriftliche Überlieferung des altirischen Prosaepos über den Rinderraub von Cuailnge (Táin bó Cuailnge).
In ALP 7/1 (2011), pp. 465–507.
Discusses 42 manuscript witnesses to the Táin in four different recensions, ranging from 12th to the 19th centuries, and addresses the circumstances of their compilation.
18450.
Hoyne (Mícheál): Seacht bpearsain fhichead uair mé: a poem on the optative subjunctive in a copy of Irish Grammatical Tracts III–IV.
In Ériu 68 (2018), pp. 99–127.
Edition of a didactic poem (incomplete) listing the verbs that take the particle go rather than gur in the optative subjunctive. From TCD H 2. 17; normalised text with English transl. and full commentary.
20553.
Hoyne (Mícheál): IGT/BST citations and duplicate entries: the ascriptions in the H 2. 17 copy of IGT III–IV.
In Ériu 69 (2019), pp. 41–53.
Presents an analysis of the ascriptions of the examples cited in the H 2. 17 copy of this tract.

Dublin, Trinity College, H 2. 18 (1339) [Book of Leinster]

1244.
Dumville (David N.): Félire Óengusso: problems of dating a monument of Old Irish.
In Éigse 33 (2002), pp. 19–48.
Revises the methodology used to establish the date of composition of and the Martyrology of Tallaght. Suggests terminus ante quem non of 797 for . Cf. P. Ó Riain, in CMCS 20 (Winter, 1990), pp. 21-38.
7100.
Kimpton (Bettina): The death of Cú Chulainn: a critical edition of the earliest version of Brislech mór Maige Muirthemni, with introduction, translation, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 6. Maynooth: School of Celtic Studies, National University of Ireland, Maynooth, 2009. 120 pp.
Rev. by
Johan Corthals, in ZCP 58 (2011), pp. 253-254.
14595.
Carey (John): Saint Brendan on the fear of death.
In End and beyond (2014), pp. 445–451.
Critical edition (omitting final homily in long recension) based on TCD H 3. 18, H 2. 18, and Paris, BNF, MS Fonds celtique et basque Nº 1; includes text of G 9 (supplied separately).
20571.
Kobel (Chantal): Varium. Cú Chulainn’s battle-scars: a new interpretation of a quatrain in Aided Guill meic Carbada 7 aided Gairb Glinne Rige.
In Ériu 70 (2020), pp. 171–176.
Takes LL’s reading fairrend in q. 2 of Cú Chulainn and Láeg’s laíd as a form of errend ‘mark’ rather than of foirrind ‘spear-point’, and offers a revision of Wh. Stokes translation (in RC 14.423 §39).
1801.
Ó Concheanainn (Tomás): LL and the date of the reviser of LU.
In Éigse 20 (1984), pp. 212–225.
1. A note on the Book of Leinster (LL). 2. A pointer to LU-matter in LL. 3. Táin bó Flidais. 4. Cath Cairn Chonaill. 5. Genemain Áeda Sláine. 6. The poem Atchíu fer find firfes cles.
8064.
O Daly (Máirín) (ed.): Cath Maige Mucrama. The Battle of Mag Mucrama / edited by Máirín O Daly.
ITS, 50. London: Irish Texts Society, 1975. viii + 157 pp.
[1.] Cath Maige Mucrama, from LL; [2.] Scéla Éogain, from Laud Misc. 610; [3.] Scéla Moṡauluim, from Laud Misc. 610; [4.] Cath Cinn Abrad from Lecan. With English translation and notes. Appendix: Text of Cath Maige Mucrama from NLI G 7.

Rev. by
J. E. Caerwyn Williams, in StC 14-15 (1979-1980), pp. 451-455.
14974.
Fomin (Maxim): Instructions for kings: secular and clerical images of kingship in early Ireland and ancient India.
ETS, 2. Heidelberg: Winter, 2013. 580 pp. (Empirie und Theorie der Sprachwissenschaft, 2).
A comparative study of early Irish and Indian political thought. Irish evidence based on Audacht Morainn, Tecosca Cormaic and De duodecim abusivis.

Appendix: 1. Audacht Morainn (Recension A): edition, translation and notes [critical edition from TCD H 2. 7, YBL and BL Add. 33993]; 2. Audacht Morainn (Recension L): introductory story [text from LL, with translation]; 3. Tecosca Cormaic: notes [variant readings of sections on kingship (accompanied by normalized Old Irish text and English translation)].

Rev. by
J. P. Mallory, in JIES 42/3-4 (Fall/Winter, 2014), pp. 560-562.
Stefan Zimmer, in ZCP 61 (2014), pp. 239-251.
2092.
Ó Dónaill (Caoimhín): Talland Étair: a critical edition with introduction, translation, textual notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 4. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2005. iv + 190 pp.
Text restored from MSS TCD H 2. 18 (Book of Leinster) and Harley 5280.
8077.
Ó Murchadha (Diarmuid) (ed.): Lige Guill. The grave of Goll: a Fenian poem from the Book of Leinster / edited by Diarmuid Ó Murchadha.
ITS, 62. London: Irish Texts Society, 2009. xl + 104 pp.
Text (86 qq.) based on LL iv, ll. 28620-28964; with English translation, textual notes and select glossary.
Appendix: Deargrúathar cloinne Morna [text and translation, taken from G. Murphy, Duanaire Finn ii (=ITS 28), pp. 142-152].

Rev. by
Gisbert Hemprich, in ZCP 59 (2012), pp. 316-317.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 36 (2009-2010), pp. 219-223.
Lesa Ní Mhunghaile, in ECI 25 (2010), pp. 221-223.
Pádraig Ó Cearbhaill, in Béaloideas 78 (2010), p. 231.
16530.
Theuerkauf (Marie-Luise): A note on Sect.o.f.n.
In Celtica 29 (2017), pp. 76–89.
Attempts to reconstruct the first line of a poem on Brug na Bóinne (sometime attr. to Cináed úa hArtacáin), ed. by Lucius Gwynn in Ériu 7.219ff. (cf. Best² 1068a).
231.
Ó Néill (Pádraig): The Latin colophon to the Táin bó Cúailnge in the Book of Leinster: a critical view of Old Irish literature.
In Celtica 23 (1999), pp. 269–275.
17360.
Tristram (H.): Die handschriftliche Überlieferung des altirischen Prosaepos über den Rinderraub von Cuailnge (Táin bó Cuailnge).
In ALP 7/1 (2011), pp. 465–507.
Discusses 42 manuscript witnesses to the Táin in four different recensions, ranging from 12th to the 19th centuries, and addresses the circumstances of their compilation.
8193.
Sayers (William): A cut above: ration and station in an Irish king’s hall.
In FoF 4/2 (1990), pp. 89–110.
Studies the organization of the king’s banquet as described in Suidigud Tigi Midchúarta, discussing in particular the carving sequence and the hierarchically distributed cuts of meat: 1. lónchrúachait; 2. leschrúachait; 3. loarg; 4. muc formuin; 5. colpthae; 6. crúachait medóin; 7. cunn; 8. mael; 9. midimir; 10. milgetan; 11. camchnáim; 12. colpthae muc; 13. remor n-imdae; 14. dronn.
17859.
Ó Macháin (Pádraig): A poem on Diarmaid Mac Murchadha in the Book of Leinster.
In Celtica 30 (2018), pp. 14–23.
beg. Easbach díoth Diarmada Duirghean (incomplete; first seven qq. only); wr. in or shortly after 1171. Transcription and edition (normalized to Early Modern Irish orthography) in parallel text; with English translation and textual notes.
400.
Ó Concheanainn (Tomás): The manuscript tradition of two Middle Irish Leinster tales.
In Celtica 18 (1986), pp. 13–33.
Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh (as scribe of certain texts in YBL) had at one time before him Lebar Glinne Dá Locha (Rawlinson B 502) and Lebar Nuachongbála (LL): evidence from the textual tradition of Orgain Denna Ríg and Esnada tige Buchet.
2029.
Toner (Gregory): Reconstructing the earliest Irish tale lists.
In Éigse 32 (2000), pp. 88–120.
On the textual history of the Middle Irish catalogues of tales; argues that through the analysis of the alliterative structure of recension A the nature and contents of the lost archetype (P. Mac Cana’s O) can be retrieved.

App. contains text of list A from P. Mac Cana, The learned tales of medieval Ireland, pp. 41–49.

8147.
Mac Eoin (Gearóid): The provenance of the Book of Leinster.
In ZCP 57 (2009–2010), pp. 79–96.
Investigates the compilation of LL, focusing on the identity of bishop Find of Kildare and on the claim by Aed mac Crimthainn to the title of comarba Coluim, and argues in favour of Kildare as the place where it was produced.
18272.
Schlüter (Dagmar): Peripheral or Europeanized? Remarks about continental and external influences on the Book of Leinster.
419.
Ó Concheanainn (Tomás): The manuscript tradition of Mesca Ulad.
In Celtica 19 (1987), pp. 13–30.
The four MSS, Lebor na hUidre, Book of Leinster, NLI G 4, and NLS Adv. 72.1.40, represent three recensions. Includes 4.(i) Patrons and men of learning in North Connacht, 4.(ii) Leinster MSS in N. Connacht.
2569.
Wiley (Dan M.): Niall Frossach’s true judgement.
In Ériu 55 (2005), pp. 19–36.
Argues that reddening (imdergad) and eruption of steam () are connected with an Irish hagiographical motif, and that their attribution to Niall is politically motivated.
8949.
Ireland (Colin A.) (ed.): Old Irish wisdom attributed to Aldfrith of Northumbria : an edition of Bríathra Flainn Fhína maic Ossu / edited and translated by Colin A. Ireland.
MRTS, 205. Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 1999. xii + 244 pp. 1 plt. (Medieval and Renaissance texts and studies, 205).
Eclectic critical edition based on an examination of 33 MSS witnesses, which are divided in three main recensions represented by their oldest MSS: RIA 23 N 10, YBL and LL. Text normalized to Class. OIr. spelling, with order of sections and sequence of maxims following that of RIA 23 N 10; with variants from the oldest nine MSS, facing Engl. transl., textual and linguistic notes. Additional texts given in Appendices: 1. §8 Cía fégam ránac; 2. §9 Secht comarthai déc; 3. Y1: diplomatic edition; 4. L1: diplomatic edition; 5. N1: diplomatic edition and collation with Y1 and L1.

Rev. by
John Hudson, in Medium aevum 70/1 (2001), pp. 177-178 [short notice].
Nicolas Jacobs, in CMCS 40 (Winter, 2000), pp. 88-90.
Caoimhín Ó Muirigh, in Peritia 15 (2001), pp. 432-434.
Pádraig P. Ó Néill, in Éigse 35 (2005), pp. 173-174.
David Stifter, in Die Sprache 40/1 (1998), pp. 123-128.
18265.
Schlüter (Dagmar): Medieval manuscripts and cultural memory: the case of the Book of Leinster.
796.
Ní Bhrolcháin (Muireann): The manuscript tradition of the Banshenchas.
In Ériu 33 (1982), pp. 109–135.
1. The metrical Banshenchas (composed by Gilla Mo-Dutu Ó Caiside in 1147); 2. The prose Banshenchas (archetype composed c. 1147-69). MB found in 4 MSS: TCD 1339 (H 2.18; LL), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), NLI G 3, RIA 23 P 2 (Bk of Lecan); 8 copies of PB found in MSS: RIA 23 P 2 (Bk of Lecan), RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), Brussels 2542-3, NLS Adv. 72.1.7, TCD H 3. 17.
2402.
Backhaus (Norbert): The structure of the list of Remscéla Tána bó Cualngi in the Book of Leinster.
In CMCS 19 (Summer, 1990), pp. 19–26.
Argues, through the analysis of characters, chronology and contents, that the tale-list is arranged in two fivefold groups, each constituting a single narrative of identical plot.
10290.
Bergin (Osborn) (ed.), Best (R. I.) (ed.), O’Brien (M. A.) (ed.), O’Sullivan (Anne) (ed.): The book of Leinster, formerly Lebar na Núachongbála.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1954–1983.
Vol. 6. Edited by Anne O’Sullivan. 1983. pp xv + 1327-1708.
Cf. BILL 697.

Rev. by
Máire Herbert, in Éigse 22 (1987), pp. 166-168 (Vol. 6).
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 22 (1985), p. 380 (Vol. 6).
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 24 (1988), pp. 190-197 (Vol. 6).
Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 4 (1985), pp. 390-395 (Vol. 6).
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), p. 324 (Vol. 6).
19148.
Buttimer (Neil): The Book of Leinster and the Book of the O’Byrnes.
In Lorg na leabhar [Fs. P. A. Breatnach] (2019), pp. 113–138.
Examines the poem Mór cóir cháich ar chrích Laighion, and argues that its composer derived (directly or indirectly) much of its historical and genealogical materials from entries in the Book of Leinster (Lecht Cormaic meic Culennain, Echta Lagen for Leth Cuind and Secht ṁbémmend tuc Brandub for Brega).
1064.
Corthals (Johan): The retoiric in Aided Chonchobuir.
In Ériu 40 (1989), pp. 41–59.
Poem beg. Ba haprainn nan dáil cu Artrig n-arnac, ed. with transl. and notes from MSS RIA 23 N 10 and LL. Incl. discussion of metre, style and ling. dating.
2484.
Murray (Kevin): The finding of the Táin.
In CMCS 41 (Summer, 2001), pp. 17–23.
Edition and translation of the Book of Leinster version.
11447.
Roider (Ulrike) (ed.): De chophur in da muccida. Wie die beiden Schweinehirten den Kreislauf der Existenzen durchwanderten: eine altirische Sage, herausgegeben nach den Handschriften im Buch von Leinster und British Museum Egerton 1782 / übersetzt und mit Einleitung un Kommentar versehen von Ulrike Roider.
IBS, 28. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1979. 165 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft: Hauptreihe, 28).
Parallel edition of the LL and Egerton 1782 texts; with German translation, textual notes, glossary, and a discussion (in pp. 62-78) of OIr. cophur. Includes facsimiles.

Rev. by
Patrizia de Bernardo, in ZCP 37 (1979), pp. 303-306.
Liam Breatnach, in Kratylos 25 (1980 [1981]), pp. 228-230.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 19 (1982), pp. 396-397.
Brian Ó Cuív, in Celtica 15 (1983), 175-176.
Karl Horst Schmidt, in IF 88 (1983), pp. 337-340.
21336.
Ó Macháin (Pádraig): Miscellanea: 3. Disjecta membra 2: ‘Laudabiliter’ in the Book of Leinster.
In OLL 7 (2019), pp. 241–244.
On the insertion of Pope Adrian’s bull Laudabiliter (1155) into LL.
1005.
Corthals (Johan): The rhymeless ‘Leinster poems’: diplomatic texts.
In Celtica 24 (2003), pp. 79–100.
Incl. diplomatic editions of the following 21 poems, ed. variously from MSS Rawlinson B 502, TCD H 2. 18 (LL), RIA 23 P 12 (Book of Ballymote), RIA 23 P 2 (Book of Lecan) and TCD H 3.17 (last poem only): Móen óen, Dind ríg, Ni celt ceis, Lug scéith, Mál ad-rualaid, Eochu Ferngen, Baeth buide, Find Taulcha, Trí meic Ruaid, Cathair coem, Doss dáile, Coeca fichet filed, Án grian, Mára galgata, Mára mairb, Lámair lergga, Línais Nia, Már drecuin, Lia láma, Eochu art, Na tri Fothaid.
2690.
Mac Gearailt (Uáitéar): Zum Irischen des 12. Jahrhunderts.
In ZCP 43 (1989), pp. 11–52.
Offers an exhaustive linguistic analysis of the Middle Irish text Cath Ruis na Ríg, contained in the Book of Leinster. Appendix contains a complete collection of verbal forms.
11767.
Duncan (Elizabeth): A reassessment of the script and make-up of Lebor na Nuachongbála.
In ZCP 59 (2012), pp. 27–66.
Provides detailed palaeographical descriptions of the principal hands of this manuscript.
21236.
Duncan (Elizabeth): Turning over a new leaf: the manuscript context of Leabhar na Nuachongbhála, commonly known as the Book of Leinster.
In OLL 5 (2012), pp. 146–186.
1012.
Manning (Gerald): The later marginalia in the Book of Leinster.
In Celtica 24 (2003), pp. 213–222.
Catalogue and diplomatic text of later marginal entries with notes.
2711.
Mac Gearailt (Uáitéar): Cath Ruis na Ríg and twelfth century literary and oral tradition.
In ZCP 44 (1991), pp. 128–153.
Examines the early (or ‘Book of Leinster’) and modern Irish versions of Cath Ruis na Ríg, and argues that the former is an entirely new version of an existing tale from which the superior latter version is derived. It is suggested that the author’s (an LL compiler) intention in reworking that archetype was to bestow greater prominence upon Conall Cernach.
11766.
Bondarenko (Grigory): The Dindṡenchas of Irarus: the king, the druid and the probable tree.
In ZCP 59 (2012), pp. 5–26.
An analysis of the two versions of the prose dindshenchas relating to Irarus. Supplies semidiplomatic edition of the Rennes and LL texts, with variants from H 3. 3 and the Book of Lecan. Includes a discussion of the obscure word erus.
21048.
Bhreathnach (Edel): A medieval guided tour of the Hill of Tara.
In Lost and found, vol. 1 (2003), pp. 77–88.
Dindgnai Temrach (transl. from the Book of Leinster).
2811.
Lehmann (Ruth): Poems from the Death of Cú Chulainn.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 432–439.
Studies the early modern Irish poems contained in the later versions of Aided Con Culainn. Furthermore, argues that these may preserve the rosc missing in LL at line 13977.
4353.
Dumville (David N.): Cethri prímchenéla Dáil Riata.
In SGS 20 (2000), pp. 170–191.
A discussion of this genealogical treatise; includes transcripts from the six extant manuscript witnesses.
11913.
Mac Gearailt (Uáitéar): On textual correspondences in early Irish heroic tales.
In NACCS 1 (1988), pp. 343–355.
Discusses textual correspondences in Middle Irish Ulster tales, with particular reference to the Book of Leinster and Edinburgh versions of Cath Ruis na Ríg.
20207.
Carey (John): Connachta cid dia tá int ainm.
In Celtica 32 (2020), pp. 127–144.
Edition of a 12th c. dinnṡenchas poem by Áed Ollbarr Úa Carthaig on the origin of the names Connachta and Mag nAí. Text from LL and Uí Maine with English translation and textual notes.
619.
Mac Gearailt (Uáitéar): Verbal particles and preverbs in late Middle Irish.
In Ériu 47 (1996), pp. 153–184.
1. Introduction; 2. The textual tradition of Rec. II [of TBC in LL]; Non-historical ro, dos-, ros-, rita-; 4. (Im)mus-; 5. The prefix im/fo; 6. The prefix con; 7. Con for co n-; 8. The origin of late preverbs and particles.
3690.
Arbuthnot (Sharon J.): Some accretions to genealogical material in a manuscript boxed with the Book of Leinster.
In ZCP 55 (2006), pp. 57–67.
Studies the relationship between the Laigin genealogies in the additional material stored together with MS TCD H 2. 18 (= sections Q, R and S as ed. by R. Atkinson 1880 [Best¹, p. 65]) and the textual tradition of Cóir anmann, arguing that the Laigin genealogies were expanded using the longest version of Cóir anmann, which in turn had as a source a genealogical treatise similar to the 12th c. texts. Includes a transcription of the corresponding passages.
11986.
Imhoff (Helen): The different versions of Aided Chonchobair.
In Ériu 62 (2012), pp. 43–99.
Examines the mutual relationship of all the extant manuscript witnesses (Book of Leinster; RIA 23 N 10, 23 O 48, C i 2 and D iv 2; NLS 72.1.5 and 72.1.40; Laud Misc. 610).
16624.
Edel (Doris): Medb of Crúachain and the Empress Matilda: literature and politics in 12th-century Leinster.
In ZCP 64 (2017), pp. 19–58.
Elaborates on the proposition that the so-called “pillow talk” between Medb and Ailill in TBC–LL alluded to the succession conflict between the Empress Matilda and Stephen of Blois.
779.
Ó Cróinín (Dáibhí): The oldest Irish names for the days of the week?
In Ériu 32 (1981), pp. 95–114.
Transcription and discussion of list of early stratum of Irish days of the week from MS Oxford, St. John’s College 17 with accompanying plate: dies scrol, Diu luna, Diu mart, Diu iath, Diu ethamon, Diu triach, Di satur[n]. Some discussion of archaic OIr. form díu ‘day’. Suggests these names could be as old as the 6th c. Appendix: poem beg. Secht meic áille Oéngusa (9 qq.), ed. from the Book of Leinster with English translation and notes.

Repr. in D. Ó Cróinín, Early Irish history and chronology, pp. 7-27.
5119.
Mac Gearailt (Uáitéar): The language of some late middle Irish texts in the Book of Leinster.
In StH 26 (1991–1992), pp. 167–216.
Studies the orthography, language and style of Táin bó Cúailnge recension II and Cath Ruis na Ríg, with the aim of discussing their date of composition and authorship.
12336.
Yocum (Christopher Guy): Edition of a dialogue between Cormac and Fíthal.
In Éigse 38 (2013), pp. 20–40.
Nı̄ba mē / linfes do neoch dara thráth. 9 qq., preceded by a prologue containing prose and 2 additional qq. (beg. M’aiti-si fíal Finngaine). Edited from LL, Rawl. B 512, H 3. 18, Bodl. Ir. d. 5. Reconstructed text, diplomatic transcriptions, English translation, textual notes.
20676.
Meid (Wolfgang) (ed.): The romance of Froech and Findabair, or the driving of Froech’s cattle = Táin bó Froích. Old Irish text, with introduction, translation, commentary and glossary / critically edited by Wolfgang Meid; English-language version based on the original German-language edition prepared with the assistance of Albert Bock, Benjamin Bruch and Aaron Griffith.
IBK-NF, 18. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität, Bereich Sprachwissenschaft, 2019. 302 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, 18).
Second, revised edition. Supersedes 1st Engl. ed., 2015 (= IBK-NF, 10).

Critical edition based on all MSS (LL, YBL, Eg. 1782, NLS Gaelic XL, H 3. 18).
Bock (Albert) (assist. ed.), Bruch (Benjamin) (assist. ed.), Griffith (Aaron) (assist. ed.)
1432.
Carey (John): Varia: II. The address to Fergus’s stone.
In Ériu 51 (2000), pp. 183–187.
Variorum edition with Engl. transl. and notes of poem beg. Manib do liïc (9 ll.), which appears in two of the accounts of how Táin bó Cuailnge was rescued from oblivion. Ed. from MSS LL and RIA D iv 2.
2938.
Lehmann (Ruth P. M.): The calendar of the birds and A grave marked with ogam: two problem poems from the book of Leinster.
In ÉtC 17 (1980), pp. 197–203.
(1) A poem included in the Martyrology of Tallaght, beg. Énlaith betha bríg cen táir, from p. 356 (Franciscan MS A3, p. 2); (2) ad q. 6 of Ogum i llía, lía úas lecht, from p. 154a, with English translation of the full poem.
13049.
Bhreathnach (Edel): Kings, the kingship of Leinster and the regnal poems of laídshenchas Laigen: a reflection of dynastic politics in Leinster, 650-1150.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 299–312.
Discusses two collections of poems on the subject of the province of Leinster, found in Rawl. B 502 and LL.
20677.
Meid (Wolfgang) (ed.): The romance of Froech and Findabair, or The driving of Froech’s cattle = Táin bó Froích. Old Irish text, with introduction, translation, commentary and glossary / critically edited by Wolfgang Meid; English-language version based on the original German-language edition prepared with the assistance of Albert Bock, Benjamin Bruch and Aaron Griffith.
IBK-NF, 10. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft, 2015. 296 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, 10).
Engl. transl. of 2009 2nd rev. Ger. ed. (= IBK-S, 130), further revised and augmented. Superseded by 2nd, rev. ed., 2019 (= IBK-NF, 18).

Critical edition based on all MSS (LL, YBL, Eg. 1782, NLS Gaelic XL, H 3. 18).
Bock (Albert) (assist. ed.), Bruch (Benjamin) (assist. ed.), Griffith (Aaron) (assist. ed.)
1518.
Ó Cuív (Brian): A passage in Aided Con Culainn.
In Éigse 15/2 (Geimhreadh, 1973), p. 140.
On the warning given by Cú Chulainn’s mantle in LL; cf. Aided Con Culainn (Comp. Con Cul. § 22).
2985.
Olmsted (Garrett): Mórrígan’s warning to Donn Cuailnge.
In ÉtC 19 (1982), pp. 165–172.
Edition of the rosc passage at lines 957-962 of Táin bó Cúailnge (as ed. by C. O’Rahily, 1976), beg. In fitir in dub. Reconstructed from MSS Maynooth C 1, YBL, LL, LU, Stowe Missal; with English translation and textual notes.
9260.
Herbert (Máire): The hagiographical miscellany in Franciscan manuscript A 3.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 112–126.
On the section of the Book of Leinster now classed as Franciscan A 3.
20675.
Meid (Wolfgang) (ed.): Die Geschichte vom Schwein des Mac Dathó = Scéla mucce Meic Dathó: eine altirische Sage. Restaurierter Text in zwei Versionen, mit Einleitung, Übersetzung, Kommentar und Glossar / herausgegeben von Wolfgang Meid.
IBK-NF, 19. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität, Bereich Sprachwissenschaft, 2019. 172 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, 19).
Study edition. Text A, based on the mss. witnesses (LL,H 3. 18, Harley 5280 and Rawlinson B 512); Text B, normalized to Old Irish standard.

Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 47 (2021), pp. 258-259.
Emanuela Sanfelici, in JCL 23 (2022), pp. 162-176.
1827.
O’Rahilly (Cecile): Cathcharpat Serda.
In Celtica 11 (1976), pp. 194–202.
From the Book of Leinster 189a3-189b36. With English translation and notes. Includes some discussion and rhythmical analysis of ‘identification scenes’.
2881.
Ó Macháin (Pádraig): ‘A llebraib imdaib’: cleachtadh agus pátrúnacht an léinn, agus déanamh na lámhscríbhinní.
In LCC 34 (2004), pp. 148–178.
Discusses the method of work of scribes, with special regard to the Book of Leinster.
14411.
Breatnach (Liam): Sluindfet dúib dagaisti in dána: a Middle Irish poem on metres.
In Aon don éigse (2015), pp. 51–90.
Discusses the selection of metres exemplified in Cellach úa Rúanada’s poem. Includes normalized text (based on LL), metrical analysis, textual notes and manuscript texts.
19954.
Yocum (Christopher Guy): Text clustering and methods in the Book of Leinster.

Dublin, Trinity College, H 3. 3 (1322)

11766.
Bondarenko (Grigory): The Dindṡenchas of Irarus: the king, the druid and the probable tree.
In ZCP 59 (2012), pp. 5–26.
An analysis of the two versions of the prose dindshenchas relating to Irarus. Supplies semidiplomatic edition of the Rennes and LL texts, with variants from H 3. 3 and the Book of Lecan. Includes a discussion of the obscure word erus.
20554.
Vries (Ranke de): The rosc passage in the recension C dindṡenchas of Port Láirge.
In Ériu 69 (2019), pp. 55–79.
beg. Caur croder cét n-ilach, attributed to Móen mac Etna. Reconstructed text (based on Ballymote, H 3. 3, Lecan, Uí Mhaine, Rennes 598, RIA D ii 2 and RIA B iii 1), with discussion, translation, and textual notes.

Dublin, Trinity College, H 3. 17 (1336)

8075.
Arbuthnot (Sharon) (ed.): Cóir anmann: a late Middle Irish treatise on personal names. Part 2 / edited by Sharon Arbuthnot.
ITS, 60. London: Irish Texts Society, 2006. viii + 217 pp.
Edition of the ‘long version’, based on TCD H 3. 17. Diplomatic text, with English translation and notes.

Rev. by
Gisbert Hemprich, in ZCP 59 (2012), pp. 231-233.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 38 (2012), pp. 336-337.
Gerald Manning, in StH 35 (2008-2009), pp. 237-239.
Paul Russell, in Peritia 20 (2008), pp. 397-402.
2288.
Breatnach (Liam): A companion to the Corpus iuris Hibernici.
EIL, 5. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2005. xv + 499 pp. (Early Irish law series, 5).
App. 1: Concordance of the O’Curry and O’Donovan law transcripts with CIH; App. 2: Bretha Éitgid from Royal Irish Academy MS D v 2 [Text of version Ai omitted from CIH]; App. 3: From TCD MS H 3. 17 (6) [Text of passages omitted (a) before CIH vi 2128.18 and (b) between CIH vi 2128.25-26]; App. 4: From TCD MS H 3. 18 (1) [Text of legal fragments omitted from CIH]; App. 5: From TCD MS H 3. 18 (21) [Text of legal fragment omitted from CIH]; App. 6: From National Library of Ireland MS G138 [Text of a legal miscellany omitted from CIH] ; App. 7: From Royal Irish Academy MS 23 Q 12 [Text of legal fragments omitted from CIH].

Rev. by
Paul Russell, in StC 41 (2007), pp. 249-251.
Neil McLeod, A true companion to the Corpus iuris Hibernici, in Peritia 19 (2005), pp. 136-163.
Tomás Ó Cathasaigh, in StH 34 (2006-2007), pp. 193-195.
Dagmar S. Wodtko, in ZCP 57 (2009-2010), pp. 181-182.
12364.
McLaughlin (Roisin): A second source for the text on judges and poets in the pseudo-historical prologue to the Senchas már.
In Celtica 27 (2013), pp. 18–37.
Draws attention to a previously unpublished Middle Irish text on pre-Patrician judges and poets in UCD-OFM MS A 9 (transcription and translation provided), and compares it with a version in TCD MS H 3. 17.
796.
Ní Bhrolcháin (Muireann): The manuscript tradition of the Banshenchas.
In Ériu 33 (1982), pp. 109–135.
1. The metrical Banshenchas (composed by Gilla Mo-Dutu Ó Caiside in 1147); 2. The prose Banshenchas (archetype composed c. 1147-69). MB found in 4 MSS: TCD 1339 (H 2.18; LL), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), NLI G 3, RIA 23 P 2 (Bk of Lecan); 8 copies of PB found in MSS: RIA 23 P 2 (Bk of Lecan), RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), Brussels 2542-3, NLS Adv. 72.1.7, TCD H 3. 17.
1005.
Corthals (Johan): The rhymeless ‘Leinster poems’: diplomatic texts.
In Celtica 24 (2003), pp. 79–100.
Incl. diplomatic editions of the following 21 poems, ed. variously from MSS Rawlinson B 502, TCD H 2. 18 (LL), RIA 23 P 12 (Book of Ballymote), RIA 23 P 2 (Book of Lecan) and TCD H 3.17 (last poem only): Móen óen, Dind ríg, Ni celt ceis, Lug scéith, Mál ad-rualaid, Eochu Ferngen, Baeth buide, Find Taulcha, Trí meic Ruaid, Cathair coem, Doss dáile, Coeca fichet filed, Án grian, Mára galgata, Mára mairb, Lámair lergga, Línais Nia, Már drecuin, Lia láma, Eochu art, Na tri Fothaid.
248.
Ó Concheanainn (Tomás): The scribe who wrote for the White Earl.
In Celtica 10 (1973), p. 210.
MS TCD H 3. 17, cols 852-55, 864-75 share distinctive features with Laud Misc. 610, ff 59-72r, 123-46, which were written for Sémus mac Sémuis Buitillér (†1452), the fourth or ‘White’ Earl of Ormond. Includes two plates, one from each MS.
14031.
Ó Corráin (Donnchadh): Corcu Loígde: land and families.
In Cork history and society (1993), pp. 63–81.
Discusses the genealogical tract entitled Duchusaich Corco Laidi so, from the Book of Lecan; with Commentary on the tuatha and place-names, Alphabetical list of surnames in the tract. In Appendix: The other manuscript recensions [Book of Ballymote, H 3. 17, Book of Uí Maine].
1256.
Carey (John): An edition of the pseudo-historical prologue to the Senchas Már.
In Ériu 45 (1994), pp. 1–32.
Edition, with translation and notes, from TCD H 3. 18, H 3. 17, Harley 432, and Lebor na hUidre. Appendix 1 contains an edition from MS TCD H 3. 17 of a passage concerning Dubthach’s judgement (with translation and notes); Appendix 2 contains an edition from MS Harley 432 of the retelling of a story concerning the killing of Patrick’s charioteer, Odrán (with translation and notes). Cf. J. Carey, in CMCS 19 (Summer, 1990), pp. 1-18.
12609.
Qiu (Fangzhe): Wandering cows and obscure words: a rimeless poem from legal manuscripts and beyond.
In SCF 10 (2013), pp. 91–111.
Ascribed to Fachtna mac Sencha; beg. Forda-midiur trí dírniu arrae ar téora ferba fíra. Critical edition, from MSS TCD H 3. 17, H 3. 18, and Rawlinson B 502; with English translation, textual notes, and discussion of the textual transmission.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
15097.
Ní Ghrádaigh (Jenifer): A legal perspective on the saer and workshop practice in pre-Norman Ireland.
In Making and meaning in insular art (2007), pp. 110–125.
Discusses the qualities and entitlements of the saer; draws particularly on a legal text dealing with the refection and fees due to craftsmen (= CIH vi 2107.36-2108.23; with English translation).
1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).
15910.
Breatnach (Liam) (ed.): Córus bésgnai: an Old Irish law tract on the church and society / edited by Liam Breatnach.
EIL, 7. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2017. xii + 346 pp. (Early Irish law series, 7).
Edition based on the four primary witnesses: H 2. 15a (= A), H 3. 17 (= B), H 3. 18 (= C), Rawl. B 506 (= D).

1. Introduction; 2. Normalized OIr. text without glosses; with English translation and notes; 3. Diplomatic edition of A (complete text, glosses, commentary) with English translation and notes; 4. Text of B (text and commentary, incomplete) with English translation and notes; 5. Text of C (Old Irish glossing); 6. Text of D (late MIr. or EModIr. revision of commentary). Bibliography, Indexes.

In Appendices: 1. Orthography and edition; 2. Extracts in O’Davoren’s Glossary and Digests B and C; 3. Cor dá ṡochonn; 4. The order of the extracts in MCSM; 5. Corrigenda to CIH; 6. Tracts of Senchas már.

Rev. by
Dorothy Africa, in Eolas 11 (2018), pp. 131-132.
Thomas Charles-Edwards, in ZCP 67 (2020), pp. 175-196.
Johan Corthals, in CMCS 76 (Winter, 2018), pp. 108-109.
Kevin Murray, in StH 46 (2020), pp. 135-143.
Fangzhe Qiu, in Speculum 94/3 (Jul., 2019), pp. 811-813.
David Stifter, in Celtica 31 (2019), pp. 298-307.
Catherine Swift, in NMAJ 58 (2018), pp. 146-149.
1623.
Charles-Edwards (Thomas), Kelly (Fergus): Bechbretha: an Old Irish law-tract on bee-keeping.
EIL, 1. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xii + 214 pp. (Early Irish law series, 1).
Normalised edition with variants based mainly on MS TCD H 2. 15A (also TCD H 3. 18, H 3. 17, H 2.12 (8iii); Egerton 88; RIA 23 Q 6; Rawlinson B 502, Rawlinson B 487); with English translations and notes. Commentaries from MSS TCD H 2. 15A, H 3. 17, H 3. 18 and Egerton 88 printed with English translations in Apps. 1–4. App. 5 contains restored text with English translations of an Old Irish passage on Caithchi Bech ‘trespass-penalties of bees’, based on MSS TCD E 3. 5 and H 3. 18. App. 6 contains a normalised version of an Old Irish passage on Athgabál Bech ‘distraint of bees’, based on D. A Binchy’s edition, in Celtica 10 (1973), pp. 72–86 (§11), from MS TCD H 3. 18. App. 7 contains some of the Welsh material relating to bees.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 361-362.
Kim R. McCone, in CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 45-50.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 241-243.
Morfydd Owen, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 276-278.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 322-324.
19801.
Kelly (Fergus): The MacEgan legal treatise: an early modern Irish law-tract by Giolla na Naomh Mac Aodhagáin (†1309).
EIL, 8. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2020. xii + 300 pp. plts., geneal. tab., map (Early Irish law series, 8).
Beg. Tráchtad ann so arna tharrang a crúadchorp Gaodhailge; edited from MS TCD H 3. 18 (= CIH ii 691.1-699.4); dated to late 13th or early 14th c.

Introduction; Normalised text [in early modern Irish orthography] and translation; Diplomatic text [of complete version in MS H 3. 18 (= A), as well as eight fragments identified as part of this treatise (= B–I)]; Notes; Glossary; Index; Bibliography.

Rev. by
Jenny Benham, in Speculum 97/1 (Jan., 2022), pp. 205-206.
Eamon Darcy, in StH 47 (2021), pp. 170-172.
Pádraig Ó Macháin, in Béascna 12 (2022), pp. 138-143.
2029.
Toner (Gregory): Reconstructing the earliest Irish tale lists.
In Éigse 32 (2000), pp. 88–120.
On the textual history of the Middle Irish catalogues of tales; argues that through the analysis of the alliterative structure of recension A the nature and contents of the lost archetype (P. Mac Cana’s O) can be retrieved.

App. contains text of list A from P. Mac Cana, The learned tales of medieval Ireland, pp. 41–49.

21771.
Longman (Finn): Naming the seven Maines.
In CMCS 83 (Summer, 2022), pp. 1–18.
Edition and translation of a text concerning the naming of the seven sons of Medb and Ailill, possibly excerpted from a version of Cath Bóinde. Semi-diplomatic text from MS TCD H 3. 17, with textual notes and English translation (diplomatic text in Appendix).
2449.
Corthals (Johan): Ailbe’s speech to Cithruad (Tochmarc Ailbe).
In Éigse 34 (2004), pp. 1–9.
Edition of the text (omitted by R. Thurneysen, in Best² 1196) from a new collation of MS TCD H 3. 17, with transl. and textual notes. Supersedes J. Corthals, Kelten 4 (1999), 4-5.
3420.
Corthals (Johan): Affiliation of children: Immathchor nAilella ⁊ Airt.
In Peritia 9 (1995), pp. 92–124.
Edition of an Old Irish legal text (c. 700). Provides diplomatic texts from Rawlinson B 512, BL Harley 5280 and TCD H 3. 17, and a critical edition based on Rawlinson; with English translation and textual notes.
3547.
Binchy (D. A.): The pseudo-historical prologue to the Senchas már.
In StC 10–11 (1975–1976), pp. 15–28.
Specially on the interrelationship of the three extant recensions.
4915.
Freeman (Philip M.): A Middle Irish version of the Romulus and Remus story.
In PHCC 11 (1993), pp. 1–13.
Discusses the language and the origin of a story found in MS TCD H 3. 17, cols. 858-859; with English translation.
4900.
Patterson (Nerys): The O’Doran legal family and the sixteenth-century recensions of the pseudo-historical prologue to the Senchas Már.
In PHCC 6 (1986), pp. 131–149.
Emphasises the role of the O’Doran legal family in the transmission of the Prologue on the grounds of their association with the main text in MS Harley 432.
7311.
Ó Cathasaigh (Tomás): The heroic biography of Cormac mac Airt.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1977. xiii + 138 pp.
I. The heroic biography; II. Cormac mac Airt; III. Scéla Éogain ⁊ Cormaic [critical edition based on Laud Misc. 610 with readings from TCD H 3. 17; normalized text, with English translation and notes].

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 360-361.
Patrick K. Ford, in Speculum 54/4 (Oct., 1979), pp 836-839.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 17/4 (Geimhreadh, 1978-1979), p. 557-562.
J. E. Caerwyn Williams, in StC 14-15 (1979-1980), pp. 451-455.

Dublin, Trinity College, H 3. 18 (1337)

1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
7072.
Breatnach (Liam): Araile felmac féig don Mumain: unruly pupils and the limitations of satire.
In Ériu 59 (2009), pp. 111–136.
From TCD MS H 3. 18. Includes poem (4qq.) Oidh ar huilleth n-oīsmentai, with a discussion of the metre aí ḟresligi; with English translation and notes. Cf. K. Meyer’s edition (in ZCP 7.304 [Best¹, p. 122]).
14595.
Carey (John): Saint Brendan on the fear of death.
In End and beyond (2014), pp. 445–451.
Critical edition (omitting final homily in long recension) based on TCD H 3. 18, H 2. 18, and Paris, BNF, MS Fonds celtique et basque Nº 1; includes text of G 9 (supplied separately).
22068.
Mac Muirí (Seosamh): Tadhg Ó Rodaighe: an scolaidhe tréitheach (agus a mhuintir).
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2014. xvi + 434 pp.
Gives a biographical account of Tadhg (mac Gearóid) Ó Rodaighe and offers a survey of the MSS in which Ó Rodaighe wrote one or more sections, of the MSS parts of which were copied from MSS written by Tadhg, and of the MSS that are thought to have been for some time in the possession of Tadhg. From these MSS materials (mainly TCD H 6. 15) twenty four poems, either by or directly concerning Tadhg Ó Rodaighe, are edited with translation, manuscript readings, metrical analysis, and textual notes.

[1.] By Tadhg Ó Rodaighe: (i) (Tugas tuile tromghráidh duit; (ii) Binn le neach a mholadh féin); [2.] in praise of Tadhg and his family: (iii) Beannacht uaim ó rún croidhe, by Seaan Ballach Ó Duibhgeannáin; (iv) Niamhadh na huaisle an eagna, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (v) A fhir thaistil chríche Cuinn, by Pádraig Óg Mac an Bhaird; (vi) Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr, by Seaan Ó Duinnín; (vii) Barr orchra ar fhréimh Rosa, authorship unknown; (viii) Barr orchra aicme Rosa, authorship unknown; (ix) Lúireach Chríost fa chosaibh Thaidhg, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (x) A mhic Gearóid an ghlóir ghloin, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xi) Fíorchrádh d’Éirinn turas Taidhg, by Diarmaid mac Laoisioch Mac an Bhaird; (xii) Cá dream is fhearr ná sliocht Ír?, by Éamonn Ó Caiside; (xiii) In ainm Chríost an ceangalso, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xiv) Cinnim comhairle le Dia, by Éamonn Ó Caiside; (xv) An chraobh chumhra uaim don tsaoi, by Séafraidh Ó Ruairc; (xvi) Deirbhshiúr don uaisle an eagna, by An tAthair Pádraig (or Cornán Óg) Ó Coirnín mac Cornáin; (xvii) Slán fa éirghe Eilíse, by Éamonn Ó Caiside; (xviii) Mó ná mionca triail go Tadhg, by Éamonn Ó Caiside; (xix) Uaibh mo théarnodh, a Thaidhg chroidhe, authorship unknown; (xx) Is gnáth dhá naomhadh Síol Róigh, authorship unknown; [3.] topics in which Ó Rodaighe manifested interest: (xxi) Comhnaigh, a Chríost, um chroidhe (Laoi na mBuadh), attributed to Colm Cille; (xxii) Aithne dhamh gach meirge mór (Suaitheantas Chloinne Iosrael), authorship unknown; [4.] poems concerning Tadhg mac Taidhg Uí Rodaighe: (xxiii) Maith, trá, do thoigheacht, a Thaidhg, by Fearghal Muimhneach Ó Duibhgeannáin; (xxiv) Aoinsciath chosnaimh na gceall, by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin.
14365.
Kelly (Fergus): Giolla na Naomh Mac Aodhagáin: a thirteenth-century legal innovator.
In Mysteries and solutions in Irish legal history (2001), pp. 1–14.
Discusses Giolla na Naomh’s legal treatise, beg. Trachtad ann so arna tarrang a cruadhcorp gaodhailgi, found in TCD MS H 3. 18 (= CIH ii 691.1-699.4).
8076.
Toner (Gregory) (ed.): Bruiden Da Choca / edited by Gregory Toner.
ITS, 61. London: Irish Texts Society, 2007. xii + 296 pp.
Contains a separate edition of each recension. Recension A: text based on TCD H 3. 18; with English translation and notes. Recension B: text from BL Additional 30512; with English translation and notes. Appendix: Sé bruidhne Érenn, from Harley 5280 f. 49v.

Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 39 (2013), pp. 324-326.
Tomás Ó Cathasaigh, in Éigse 37 (2010), pp. 169-174.
14606.
Carey (John): The end of the world in The colloquy of the two sages.
In End and beyond (2014), pp. 629–645.
Semi-diplomatic edition, with English translation, of the eschatological section of Immacallam in dá thúarad from TCD MS H 3. 18.
4718.
McLaughlin (Roisin): Early Irish satire.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2008. xi + 300 pp.
Texts include: (chap. 2) An Old Irish tract on satire [beg. Cis lir fodlai aíre, reconstructed from Book of Ballymote, Book of Uí Maine and NLS Gaelic 1; with English translation, manuscript readings and notes, and including the text of a shorter version found in TCD H 3. 18]; (chap. 3) The Old Irish heptad on satire [no. 33, beg. A-táat secht cenéla aíre le Féniu; restored text based on Rawl. B 487 and TCD H 3. 18, followed by diplomatic text of the glosses and commentary in Rawl. B 487; with English translation and notes]; (chap. 4) A miscellany of medieval Irish satires [an edition of the satires cited in Mittelirische Verslehren III (ed. by R. Thurneysen 1891 [Best¹, p. 53]); 86 poems, normalized from the six extant witnesses, with linguistic and metrical analysis, manuscript readings, English translation and notes].

Rev. by
Johan Corthals, in Éigse 37 (2010), pp 174-178.
G. R. Isaac, in JGAHS 62 (2010), pp. 215-216.
Riita Latvio, in SCF 6 (2009), pp. 83-86.
Gerald Manning, in StH 36 (2009-2010), pp. 211-215.
Feargal Ó Béarra, in Béaloideas 77 (2009), pp. 132-134.
S. Ó D., in Clogher record 20/1 (2009), pp. 160-164.
Simon Rodway, in CMCS 62 (Winter, 2011), pp. 94-97.
Paul Russell, in ÉtC 38 (2012), pp. 324-326.
Robin Chapman Stacey, in Speculum 86/3 (Jul., 2011), pp. 785-786.
3675.
Arbuthnot (Sharon): The manuscript tradition of Cóir anmann.
In StC 35 (2001), pp. 285–298.
Studies the interrelationship of the ‘shorter’ and ‘longer’ recensions, as well as the position of the NLI G 2 version in the stemma codicum.
2173.
Ó hAodha (Donncha): The lament of the Old Woman of Beare.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 308–331.
Text based on TCD H 3. 18, with English translation and textual notes.
247.
Black (Ronald): A manuscript of Cathal Mac Muireadhaigh.
In Celtica 10 (1973), pp. 193–209.
Four paper leaves in MS TCD H 3. 18 (part ii) are part of the remains of the Scottish poet-historian Cathal Mac M. Includes edition of the latter’s poem, first line Saoth liom do chor, a Cholla, with Engl. transl. and notes.
1623.
Charles-Edwards (Thomas), Kelly (Fergus): Bechbretha: an Old Irish law-tract on bee-keeping.
EIL, 1. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xii + 214 pp. (Early Irish law series, 1).
Normalised edition with variants based mainly on MS TCD H 2. 15A (also TCD H 3. 18, H 3. 17, H 2.12 (8iii); Egerton 88; RIA 23 Q 6; Rawlinson B 502, Rawlinson B 487); with English translations and notes. Commentaries from MSS TCD H 2. 15A, H 3. 17, H 3. 18 and Egerton 88 printed with English translations in Apps. 1–4. App. 5 contains restored text with English translations of an Old Irish passage on Caithchi Bech ‘trespass-penalties of bees’, based on MSS TCD E 3. 5 and H 3. 18. App. 6 contains a normalised version of an Old Irish passage on Athgabál Bech ‘distraint of bees’, based on D. A Binchy’s edition, in Celtica 10 (1973), pp. 72–86 (§11), from MS TCD H 3. 18. App. 7 contains some of the Welsh material relating to bees.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 361-362.
Kim R. McCone, in CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 45-50.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 241-243.
Morfydd Owen, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 276-278.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 322-324.
8761.
Breatnach (Liam): Cáin ónae: an Old Irish law text on lending.
In Fs. Watkins (1998), pp. 29–46.
From TCD H 3. 18.
15910.
Breatnach (Liam) (ed.): Córus bésgnai: an Old Irish law tract on the church and society / edited by Liam Breatnach.
EIL, 7. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2017. xii + 346 pp. (Early Irish law series, 7).
Edition based on the four primary witnesses: H 2. 15a (= A), H 3. 17 (= B), H 3. 18 (= C), Rawl. B 506 (= D).

1. Introduction; 2. Normalized OIr. text without glosses; with English translation and notes; 3. Diplomatic edition of A (complete text, glosses, commentary) with English translation and notes; 4. Text of B (text and commentary, incomplete) with English translation and notes; 5. Text of C (Old Irish glossing); 6. Text of D (late MIr. or EModIr. revision of commentary). Bibliography, Indexes.

In Appendices: 1. Orthography and edition; 2. Extracts in O’Davoren’s Glossary and Digests B and C; 3. Cor dá ṡochonn; 4. The order of the extracts in MCSM; 5. Corrigenda to CIH; 6. Tracts of Senchas már.

Rev. by
Dorothy Africa, in Eolas 11 (2018), pp. 131-132.
Thomas Charles-Edwards, in ZCP 67 (2020), pp. 175-196.
Johan Corthals, in CMCS 76 (Winter, 2018), pp. 108-109.
Kevin Murray, in StH 46 (2020), pp. 135-143.
Fangzhe Qiu, in Speculum 94/3 (Jul., 2019), pp. 811-813.
David Stifter, in Celtica 31 (2019), pp. 298-307.
Catherine Swift, in NMAJ 58 (2018), pp. 146-149.
3148.
Henry (Patrick L.): Amra Con Roi (ACR): discussion, edition, translation.
In ÉtC 31 (1995), pp. 179–194.
Begins: Ni hada dom anmaim, text from Egerton 88, TCD H 2. 16 and TCD H 3. 18.
1769.
Ó Cuív (Brian): Some verses on Tadhg Ó Cearbhaill.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 169–171.
Poem beg. Tadg O Cearbhaill ar gceann sluaigh ed. from TCD MS H 3. 18, accompanied by a related quatrain beg. Mile bliadhan is cúig céd from RIA MS 23 Q 6, with translation and notes.
2288.
Breatnach (Liam): A companion to the Corpus iuris Hibernici.
EIL, 5. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2005. xv + 499 pp. (Early Irish law series, 5).
App. 1: Concordance of the O’Curry and O’Donovan law transcripts with CIH; App. 2: Bretha Éitgid from Royal Irish Academy MS D v 2 [Text of version Ai omitted from CIH]; App. 3: From TCD MS H 3. 17 (6) [Text of passages omitted (a) before CIH vi 2128.18 and (b) between CIH vi 2128.25-26]; App. 4: From TCD MS H 3. 18 (1) [Text of legal fragments omitted from CIH]; App. 5: From TCD MS H 3. 18 (21) [Text of legal fragment omitted from CIH]; App. 6: From National Library of Ireland MS G138 [Text of a legal miscellany omitted from CIH] ; App. 7: From Royal Irish Academy MS 23 Q 12 [Text of legal fragments omitted from CIH].

Rev. by
Paul Russell, in StC 41 (2007), pp. 249-251.
Neil McLeod, A true companion to the Corpus iuris Hibernici, in Peritia 19 (2005), pp. 136-163.
Tomás Ó Cathasaigh, in StH 34 (2006-2007), pp. 193-195.
Dagmar S. Wodtko, in ZCP 57 (2009-2010), pp. 181-182.
16538.
Hayden (Deborah): A medieval Irish dialogue between Priscian and Donatus on the categories of questions.
In Dá dtrian feasa fiafraighidh (2017), pp. 67–93.
Discusses the H 3. 18 version of the tract on the ‘divisions of imchomarc’.
378.
Ó Cuív (Brian): Some items relating to the MacDonnells of Antrim.
In Celtica 16 (1984), pp. 139–156.
[1] Text of Ó Duibhgeannáin document (beg. Labhram ann so mar do rinne Coluim Cille síth […] from MS London, Lambeth Carew 621, wr. in 1618 by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin; with the contemporary Engl. transl.); [2] Text of Mac Domhnaill genealogy (from MS London, Lambeth Carew 635, written, not earlier than 1618, by Fear Flatha Ó Gnímh); [3] Verses on the second Earl of Antrim (fragm. of four quatrains in MS TCD H 3. 18, wr. by Fear Flatha Ó Gnímh; beg. Ainmnigh ria ccách ceann a ccionn, with Engl. transl.); [4] An Ó Gnímh genealogy (comparison of entries in MSS RIA E iv 4, D i 3 and 23 M 17, and Dubhaltach Mac Fir Bhisigh’s ‘Abstract’ of genealogies in MSS RIA 24 N 2 and Maynooth B 8; with a geneal. table).
2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter, 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.
5354.
Arbuthnot (Sharon): Glossary entries, DIL and the struggle with meaning: some case studies.
In StC 42 (2008), pp. 117–134.
I. ceimesdin/cemeas [Corm. LB 10.31; H 3. 18, 67c36 = CIH ii 611.12 (Dúil Dromma Cetta)] ; II. ord [Corm. Y 1030]; III. minarba [Corm. Y 901]; IV. bíail [Corm. Y 126]; V. rot [Corm. Y 1120]; VI. loscuirn [Corm. Y 838]; VII. bradán [Corm. Y 158]; VIII. lon [H 3. 18, 76a36 = CIH ii 622.31].
828.
Carey (John): Scél Tuáin meic Chairill.
In Ériu 35 (1984), pp. 93–111.
Edited from MSS RIA 23 E 25 (Lebor na hUidre), RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), TCD H 3. 18, Laud Misc. 610, and Rawlinson B 512. With translation and notes.
441.
Ó Cuív (Brian): Two religious poems in Irish.
In Celtica 20 (1988), pp. 73–84.
1. The medieval poem, beg. Is trúag in ces i mbiam (8 qq.), ed. with transl. and notes from MSS TCD H 3. 18, TCD H 4. 22, and Brussels 20978–9; 2. A late (eighteenth-century?) adaptation of the Latin Easter hymn L’aleluya du jour de Pasques (composed by the Franciscan, Jean Tisserand, ob. 1494). Poem beg. A aonmhic Dé do céasadh thrínn (14 qq.); ed. with transl. and notes from MS NLI G 663. Latin text from Liber Usualis, beg. O filii et filiae (12 qq.).
2978.
White (Nora): Compert Mongáin and three other early Mongán tales: a critical edition with introduction, translation, textual notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 5. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2006. iv + 227 pp.
Also incl. Scél as-a:mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán, Scél Mongáin and Tucait baile Mongáin.
3231.
Kelly (Fergus): An Old-Irish text on court procedure.
In Peritia 5 (1986), pp. 74–106.
Beg. Cis lir cenela airechta dochusin la Féniu, from TCD MS H 3. 18 (= CIH ii 601.20-602.4); with English translation and notes.
8202.
Jackson (Kenneth Hurlstone): Aislinge Meic Con Glinne / edited by Kenneth Hurlstone Jackson.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1990. xli + 209 pp.
Introduction, text [from Leabhar Breac, with variants from H 3. 18], notes, glossary, indexes. In Appendix: The language.

Rev. by
Marged Haycock, in StC 26-27 (1991-1992), pp. 281-283.
A. J. Hughes, in SAM 14/1 (1990), pp. 255-256.
John T. Koch, in Speculum 68/1 (Jan., 1993): 178-180.
P.-Y. Lambert, in ÉtC 30 (1994), pp. 328-329.
Gearóid Mac Eoin, in ZCP 48 (1996), pp. 324-330.
686.
Mac Eoin (Gearóid S.): The lament for Cuimine Fota.
In Ériu 28 (1977), pp. 17–31.
Eight stanzas assembled from quotations in various texts. Authorship of Colmán ua Cluasaig (7th cent.) rejected. Three separate parts distinguished; linguistically dated to 10th/11th centuries. First line Marbh friom andes marbh antuaidh. Variorum edition, with Engl. transl. and notes. Based on MSS Brussels 5301-20; Rawlinson B 503, RIA C iii 3; Harley 5280; TCD H 2. 16 (YBL); RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), TCD H 3. 18.
2504.
Williams (Éimear): Aislinge Meic Con Glinne, apples, and Byrhtferth’s Enchiridion.
In CMCS 48 (Winter, 2004), pp. 45–73.
Discusses the numerical correspondences used in the ‘apple scene’ of the Irish narrative, and examines their parallels with those mentioned in the fourth book of the Anglo-Saxon Handbook. Appendixes contain (1) the two versions of the Irish text (RIA MS 23 P 16 and TCD MS H 3. 18), with English translation, and (2) the relevant passages of Byrhtferth (Latin text with English translation).
10409.
Archan (Christophe), Lambert (Pierre-Yves) (pref. auth.), Poly (Jean-Pierre) (pref. auth.): Les chemins du jugement. Procédure et science du droit dans l’Irlande médiévale.
Romanité et modernité du droit. Paris: De Boccard, 2007. iii + 469 pp.
A study of the tract Cóic conara fugill. Includes a French translation of versions Rawlinson B 502 (= CIH vi 2200-2203), Egerton 88 (= CIH iv 1280.1-1282.23) and H 3. 18 (= CIH iii 1027.21-1041.38), with notes.

Rev. by
Christian Lauronson-Rosaz, in Peritia 21 (2010), pp. 307-310.
Paul Russell, in ÉtC 37 (2011), pp. 219-222.
19330.
Moran (Pádraic) (ed.): De origine scoticae linguae (O’Mulconry’s glossary): an early Irish linguistic tract, with a related glossary, Irsan / edited by Pádraic Moran.
CCLLMA, 7. Turnhout: Brepols, 2019. 592 pp. (Corpus Christianorum, Lexica latina medii aevi, 7).
Presents (i) a critical edition of O’Mulconry’s glossary based on YBL, with manuscript variants and translation, and (ii) an edition of the closely related glossary known as ‘Irsan’ from H 3. 18/4, with translation. With Introduction, Combined commentary, Bibliography, Indexes.

Rev. by
Johan Corthals, in ZCP 67 (2020), pp. 239-243.
Deborah Hayden, in Speculum 95/4 (Oct., 2020), pp. 1206-1207.
Chantal Kobel, in SCF 17 (2020-2021), pp. 15-19.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 46 (2020), pp. 277-280.
Thomas O’Loughlin, in Celtica 32 (2020), pp. 272-274.
Erich Poppe, in CMCS 80 (Winter, 2020), pp. 87-90.
733.
Byrne (Francis John): The lament for Cummíne Foto.
In Ériu 31 (1980), pp. 111–122.
Edition, normalised to early Old Irish standard, of a poem beg. Marb friumm andess, marb atúaid (8 qq.) with translation and commentary. Based on MSS Brussels 5301–20; Rawlinson B 503; RIA C iii 3; Harley 5280; Yellow Book of Lecan; Book of Uí Mhaine; Leabhar Breac; TCD H 3. 18: for apparatus criticus, see G. S. Mac Eoin, The Lament for Cuimine Fota, in Ériu 28 (1977), pp. 17-31. Disagrees with some of the conclusions reached by G. Mac Eoin. Poem composed not later than c. ad 700.
Mac Eoin (Gearóid S.) (ref.)
3157.
Russell (Paul): Dúil Dromma Cetta and Cormac’s Glossary.
In ÉtC 32 (1996), pp. 147–174.
Investigates the textual history of Dúil Dromma Cetta and examines the relationship of this text to Sanas Cormaic.

Appendix 1 contains (a) a transcription of the legible parts of Egerton 1782 fol. 15 and (b) a transcription of TCD H 1. 13 pp. 361-362; Appendix 2 contains a sample concordance to Dúil Dromma Cetta.

10428.
Carey (John): Where is Hell?
In Béaloideas 50 (1982), pp. 42–43.
On a brief passage containing a reference to Seth and the daughters of Adam and a riddle concerning the location of hell, found in TCD MS H 3. 18 42a 34-36.
19801.
Kelly (Fergus): The MacEgan legal treatise: an early modern Irish law-tract by Giolla na Naomh Mac Aodhagáin (†1309).
EIL, 8. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2020. xii + 300 pp. plts., geneal. tab., map (Early Irish law series, 8).
Beg. Tráchtad ann so arna tharrang a crúadchorp Gaodhailge; edited from MS TCD H 3. 18 (= CIH ii 691.1-699.4); dated to late 13th or early 14th c.

Introduction; Normalised text [in early modern Irish orthography] and translation; Diplomatic text [of complete version in MS H 3. 18 (= A), as well as eight fragments identified as part of this treatise (= B–I)]; Notes; Glossary; Index; Bibliography.

Rev. by
Jenny Benham, in Speculum 97/1 (Jan., 2022), pp. 205-206.
Eamon Darcy, in StH 47 (2021), pp. 170-172.
Pádraig Ó Macháin, in Béascna 12 (2022), pp. 138-143.
255.
Binchy (D. A.): A text on the forms of distraint.
In Celtica 10 (1973), pp. 72–86.
Nach mil fil a seilb duine ata athgabál techta airi […]; edited from MSS TCD H 3. 18 and Egerton 88; with English translation and notes.
3547.
Binchy (D. A.): The pseudo-historical prologue to the Senchas már.
In StC 10–11 (1975–1976), pp. 15–28.
Specially on the interrelationship of the three extant recensions.
10548.
McLeod (Neil): Fergus mac Léti and the law.
In Ériu 61 (2011), pp. 1–28.
Studies the saga of Fergus mac Léti, focusing on the version in the opening two sections of Cethairṡlicht athgabálae, and argues that §1 was composed in strict verse together with §2 with the purpose of illustrating the law of distraint. Includes the restored text and English translation of §1 of this version and of §2 of the Old Irish commentary version (which is also argued to be composed in verse), and supplies an additional section of the commentary version omitted in D. A. Binchy’s edition in Ériu 16 (1952), pp. 33-48 (discussion in Appendix).
20697.
Carey (John): Magic, metallurgy and imagination in medieval Ireland: three studies.
CSP, 21. Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2019. xi + 107 pp. plts. (Celtic studies publications, 21).
Chap. 1 (pp. 1-27): Magical texts in early medieval Ireland [discusses: I. The St. Gall Incantations, 1-4; II. The spell in the Codex Sti. Pauli; III. The spell in Leabhar Breac; IV. ‘Fer Fio’s cry’]; chap. 2 (pp. 29-48): The spells of blacksmiths, and related matters [ad Fáeth fíada line 54 and the depiction of blacksmiths as magicians in Irish literature]; chap. 3 (pp. 49-88): The three qualifications of a blacksmith [discusses and compares a number of texts that comment on the objects mentioned in Triad 120 on the blacksmith (also found in Bretha nemed toísech): I. The ‘illustrated version’ [YBL and Eg 1782]; II. The poems in Acallam Becc [Bk Lismore]; III. The Edinburgh tract [NLS Adv. 72.1.5]; IV. Druine dána dlegar don Gobainn [H 3. 18]; with text and translation].

Rev. by
Cathinka Dahl Hambro, in Speculum 96/4 (Oct., 2021), pp. 1161-1163.
340.
Binchy (D. A.): De fontibus iuris Romani.
In Celtica 15 (1983), pp. 13–17.
Edition and translation of a brief Modern Irish passage dealing with the origins of Roman law, from MS TCD H 3. 18 (= CIH ii 602.34-603.15).
3576.
Henry (P. L.): The Caldron of Poesy.
In StC 14–15 (1979–1980), pp. 114–128.
From TCD H 3. 18, with English translation and notes. Cf. Best² 2267.
11665.
Breatnach (Liam): Dinnseanchas Inbhear Chíochmhaine, ‘trí comaccomail na Góedelge’, agus caibidil i stair litriú na Gaeilge.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 37–55.
Studies the use of pseudo-archaic spelling in texts found in a handful of sixteenth-century Irish manuscripts (particularly TCD H 3. 18, Harley 5280 and RIA 23 N 10).
20210.
Kobel (Chantal): A descriptive catalogue of TCD MS H 3. 18 (1337), vols 2–4, pp. 1–87: ‘Máel Íosa’s book’.
In Celtica 32 (2020), pp. 187–215.
Pt. I: Description of the manuscript [incl. scribal annotations and non-scribal marginalia]; Pt. II: Description of contents.
827.
Bhreathnach (Máire): A new edition of Tochmarc Becfhola.
In Ériu 35 (1984), pp. 59–91.
Edition of Version 1, based on MSS TCD H 2. 16 and TCD H 3. 18; and of Version 2, based on Egerton 1781 and RIA B iv 1; with English translation and notes. Includes an examination of the historical background and literary themes.
2805.
Henry (Patrick L.): A note on the Brehon Law tracts of procedure and status, Cóic conara fugill and Uraicecht becc.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 311–319.
Criticises E. Mac Néill’s translation of the opening section of Uraicecht Becc (in Best² 2172), showing that it is based on the glossator’s comment rather than the principal text, and accordingly suggests that Mac Néill’s airecar ‘is found’ should be substituted by the reading of the original text, either H 3. 18 arragar ‘is bound’ or BB agar ‘is pleaded’. Includes a translation of the original text of the eight following sections. Also criticises R. Thurneysen’s translation (in Best² 2164) of the legal terms aithne (MS aichnid) and aithnid.
12336.
Yocum (Christopher Guy): Edition of a dialogue between Cormac and Fíthal.
In Éigse 38 (2013), pp. 20–40.
Nı̄ba mē / linfes do neoch dara thráth. 9 qq., preceded by a prologue containing prose and 2 additional qq. (beg. M’aiti-si fíal Finngaine). Edited from LL, Rawl. B 512, H 3. 18, Bodl. Ir. d. 5. Reconstructed text, diplomatic transcriptions, English translation, textual notes.
20676.
Meid (Wolfgang) (ed.): The romance of Froech and Findabair, or the driving of Froech’s cattle = Táin bó Froích. Old Irish text, with introduction, translation, commentary and glossary / critically edited by Wolfgang Meid; English-language version based on the original German-language edition prepared with the assistance of Albert Bock, Benjamin Bruch and Aaron Griffith.
IBK-NF, 18. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität, Bereich Sprachwissenschaft, 2019. 302 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, 18).
Second, revised edition. Supersedes 1st Engl. ed., 2015 (= IBK-NF, 10).

Critical edition based on all MSS (LL, YBL, Eg. 1782, NLS Gaelic XL, H 3. 18).
Bock (Albert) (assist. ed.), Bruch (Benjamin) (assist. ed.), Griffith (Aaron) (assist. ed.)
778.
Breatnach (Liam): The Caldron of Poesy.
In Ériu 32 (1981), pp. 45–93.
Ed. with diplomatic and restored texts (incl. glosses on text) on the three cauldrons of poesy, Coire Goiriath, Coire Érmai, Coire Soḟis from MS TCD H 3. 18 with Engl. transl. and notes. Begins with Moí coire coir Goiriath. Discussion of linguistic dating and metrics. Includes index of names and principal notes. Appendix with ed. of text on the hazels of Segais (cuill na Segsa) from MS NLI G 10.

Add. et corr. in Ériu 35 (1984), pp. 189-191.

2809.
Kelly (Patricia): Two relative clauses in Críth gablach.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 373–377.
Argues that D. A. Binchy’s emendation of the two sentences introduced by céin in Críth gablach §9, 77-79 is unnecessary, and offers an interpretation of the text that allows the restoration of the original readings in MS TCD H 3. 18 (céin mbís maice and céin bes n-óenchiniud).
12214.
Hollo (Kaarina): ‘Finn and the man in the tree’ as a verbal icon.
In The Gaelic Finn tradition (2012), pp. 50–61.
Discusses the second part of the tale cited in the OIr. glossing on the Senchas már as an explanation for imbas forosnai (CIH iii 879.23-880.14), suggesting a possible Christian interpretation of the forest scene with Derg Corra and the latter’s recognition by Finn.
20677.
Meid (Wolfgang) (ed.): The romance of Froech and Findabair, or The driving of Froech’s cattle = Táin bó Froích. Old Irish text, with introduction, translation, commentary and glossary / critically edited by Wolfgang Meid; English-language version based on the original German-language edition prepared with the assistance of Albert Bock, Benjamin Bruch and Aaron Griffith.
IBK-NF, 10. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft, 2015. 296 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, 10).
Engl. transl. of 2009 2nd rev. Ger. ed. (= IBK-S, 130), further revised and augmented. Superseded by 2nd, rev. ed., 2019 (= IBK-NF, 18).

Critical edition based on all MSS (LL, YBL, Eg. 1782, NLS Gaelic XL, H 3. 18).
Bock (Albert) (assist. ed.), Bruch (Benjamin) (assist. ed.), Griffith (Aaron) (assist. ed.)
1052.
McManus (Damian): Irish letter-names and their kennings.
In Ériu 39 (1988), pp. 127–168.
Edition of Bríatharogaim, including glossing and commentary, from MSS RIA 23 P 12, NLI G 53, TCD H 3. 18, and YBL; with translation and notes. Discussion of each of the names: Beithe, Luis, Fern, Sail, Nin, (h)Úath, Dair, Tinne, Coll, Cert, Muin, Gort, Gétal, Straiph, Ruis, Ailm, Onn, Ú(i)r, Edad (?), Idad (?), Ébad (?), Ó(i)r, Uil(l)en(n), Pín (Iphín), Iphín (Pín), Emancholl.
1001.
Borsje (Jacqueline), Kelly (Fergus): ‘The evil eye’ in early Irish literature and law.
In Celtica 24 (2003), pp. 1–39.
Part I (pp. 1-33) by J.B.: Early Irish examples of the evil eye: 1. The destructive eye [súil miledach, Birugderc, súil milltech, súil neimnech, possibly túathcháech]; 2. The angry eye [déccain aindíaraid, súil (fhéig) andíaraid]; 3. Casting the evil eye [millid, aidmillid; corrguinecht also discussed]; 4. Envy and the evil eye [for-moinethar, drochrosc, drochshúil]; 5. Protection against the evil eye. Part II (pp. 34-39) by F.K.: ‘The evil eye’ in early Irish law: a section of legal commentary (dating from around the twelfth century) attached to a four-word quotation from an Old Irish law text (No etlod tri ormath ‘Or stealing away through envy’), ed. with transl. and notes from MSS Rawlinson B 506 and TCD H 3. 18; cf. CIH i 144.34-145.5; ii 673.3-10; iii 955.1-8, 1051.17-23.
8668.
Rodway (Simon): Mermaids, leprechauns and Fomorians: a middle Irish account of the descendants of Cain.
In CMCS 59 (Summer, 2010), pp. 1–17.
Discusses a passage on Cain and Abel and the origin of Fomorians, found in TCD H 3. 18 (= CIH ii 682.1-15), beg. Cáiin didiu roformdig re hAibel. Includes English translation.
20675.
Meid (Wolfgang) (ed.): Die Geschichte vom Schwein des Mac Dathó = Scéla mucce Meic Dathó: eine altirische Sage. Restaurierter Text in zwei Versionen, mit Einleitung, Übersetzung, Kommentar und Glossar / herausgegeben von Wolfgang Meid.
IBK-NF, 19. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität, Bereich Sprachwissenschaft, 2019. 172 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, 19).
Study edition. Text A, based on the mss. witnesses (LL,H 3. 18, Harley 5280 and Rawlinson B 512); Text B, normalized to Old Irish standard.

Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 47 (2021), pp. 258-259.
Emanuela Sanfelici, in JCL 23 (2022), pp. 162-176.
1256.
Carey (John): An edition of the pseudo-historical prologue to the Senchas Már.
In Ériu 45 (1994), pp. 1–32.
Edition, with translation and notes, from TCD H 3. 18, H 3. 17, Harley 432, and Lebor na hUidre. Appendix 1 contains an edition from MS TCD H 3. 17 of a passage concerning Dubthach’s judgement (with translation and notes); Appendix 2 contains an edition from MS Harley 432 of the retelling of a story concerning the killing of Patrick’s charioteer, Odrán (with translation and notes). Cf. J. Carey, in CMCS 19 (Summer, 1990), pp. 1-18.
4900.
Patterson (Nerys): The O’Doran legal family and the sixteenth-century recensions of the pseudo-historical prologue to the Senchas Már.
In PHCC 6 (1986), pp. 131–149.
Emphasises the role of the O’Doran legal family in the transmission of the Prologue on the grounds of their association with the main text in MS Harley 432.
13604.
Kelly (Fergus): Marriage disputes: a fragmentary Old Irish law-text.
EIL, 6. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2014. x + 157 pp. 8 plts. (Early Irish law series, 6).
Beg. Cis lir lanamna dochuisin la feine? Edited from Rawlinson B 506 (= CIH i 144.5-150.16), complemented by H 3. 18; with 8 facs. plates, English translation, notes, glossary, index.

Rev. by
Christophe Archan, in ÉtC 44 (2018), pp. 235-236.
Charlene M. Eska, in CMCS 71 (Summer, 2016), pp. 84-85.
Maria Hallinan, in Béascna 10 (2017), pp. 153-156.
Gerald Manning, in StH 41 (2015), pp. 189-192.
Max Quaintmere, in Béaloideas 83 (2015), pp. 178-179.
Sara Elin Roberts, in StC 50 (2016), pp. 175-176.
Dagmar S. Wodtko, in ZCP 63 (2016), pp. 268-269.
Joe Wolf, in Speculum 93/1 (Jan., 2018), pp. 236-237.
20674.
Kobel (Chantal): The codicology of late medieval Irish legal manuscripts: a preliminary study of TCD MS H 3. 18 (1337).
In Care and conservation of manuscripts 17 (2021), pp. 77–87.
1439.
Carey (John): The Lough Foyle colloquy texts: Immacaldam Choluim Chille ⁊ ind óclaig oc Carraic Eolairg and Immacaldam in druad Brain ⁊ inna baṅfátho Febuil ós Loch Ḟebuil.
In Ériu 52 (2002), pp. 53–87.
Dimplomatic editions of ICC (from MSS TCD 1319 (H 2.17) and 1337 (H 3. 18)) and IDB (from MSS TCD 1363 (H 4.22) and NLI G 7)) with normalised editions, translations and notes. Incl. discussion of language and orthography.
7100.
Kimpton (Bettina): The death of Cú Chulainn: a critical edition of the earliest version of Brislech mór Maige Muirthemni, with introduction, translation, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 6. Maynooth: School of Celtic Studies, National University of Ireland, Maynooth, 2009. 120 pp.
Rev. by
Johan Corthals, in ZCP 58 (2011), pp. 253-254.
12609.
Qiu (Fangzhe): Wandering cows and obscure words: a rimeless poem from legal manuscripts and beyond.
In SCF 10 (2013), pp. 91–111.
Ascribed to Fachtna mac Sencha; beg. Forda-midiur trí dírniu arrae ar téora ferba fíra. Critical edition, from MSS TCD H 3. 17, H 3. 18, and Rawlinson B 502; with English translation, textual notes, and discussion of the textual transmission.
21567.
Russell (Paul): Borrowing and hiring in medieval Wales and Ireland.
In Cyfarwydd mewn cyfraith [Fs. Owen] (2022), pp. 142–166.
Section (c) discusses three passages on the somaíne from a text belonging to, or associated with, Di dligud raith ⁊ somaíne la flaith preserved in H 3. 18 (= CIH 921.11-16, 921.21-24, 921.25-31); with text and translation.

Dublin, Trinity College, H 3. 18/2-4 (1337)

20210.
Kobel (Chantal): A descriptive catalogue of TCD MS H 3. 18 (1337), vols 2–4, pp. 1–87: ‘Máel Íosa’s book’.
In Celtica 32 (2020), pp. 187–215.
Pt. I: Description of the manuscript [incl. scribal annotations and non-scribal marginalia]; Pt. II: Description of contents.

Dublin, Trinity College, H 3. 18/4 (1337)

19330.
Moran (Pádraic) (ed.): De origine scoticae linguae (O’Mulconry’s glossary): an early Irish linguistic tract, with a related glossary, Irsan / edited by Pádraic Moran.
CCLLMA, 7. Turnhout: Brepols, 2019. 592 pp. (Corpus Christianorum, Lexica latina medii aevi, 7).
Presents (i) a critical edition of O’Mulconry’s glossary based on YBL, with manuscript variants and translation, and (ii) an edition of the closely related glossary known as ‘Irsan’ from H 3. 18/4, with translation. With Introduction, Combined commentary, Bibliography, Indexes.

Rev. by
Johan Corthals, in ZCP 67 (2020), pp. 239-243.
Deborah Hayden, in Speculum 95/4 (Oct., 2020), pp. 1206-1207.
Chantal Kobel, in SCF 17 (2020-2021), pp. 15-19.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 46 (2020), pp. 277-280.
Thomas O’Loughlin, in Celtica 32 (2020), pp. 272-274.
Erich Poppe, in CMCS 80 (Winter, 2020), pp. 87-90.

Dublin, Trinity College, H 3. 19 (1340)

1829.
O’Sullivan (Anne): The Tinnakill duanaire.
In Celtica 11 (1976), pp. 214–228.
Early seventeenth-century MS (mainly parchment), TCD H 3. 19, owned by Mac Donnells, containing 83 bardic religious poems. Tinnakill = Tigh na Coille, a Mac Donnell castle in the parish of Coolbanagher, bar. of Portnahinch, Co. Leix. Appendix: list of poems (first lines) according to the correct order of the MS.

Dublin, Trinity College, H 3. 22 (1343)

1823.
Ó Concheanainn (Tomás): The scribe of the Irish astronomical tract in RIA B ii 1.
In Celtica 11 (1976), pp. 158–167.
The chief scribe of MS RIA B ii 1 is Aedh Buidhe Ó Leighin, scribe of the herbal tract in MS TCD 1343 (H 3.22); with palaeographical analysis. Also on Donncha Ó Conuill, a former owner of B, and the literary family of Ó Conuill. Includes plts.
5111.
Ó Conchubhair (Mícheál): Uisce beatha.
In StH 25 (1989–1990), pp. 49–75.
Edition of a composite treatise (based on Taddeo Alderotti and others) on the healing properties of alcohol, from MS TCD H 3. 22. Also includes the Latin source texts and an independent translation of Alderotti from NLS Advocates’ Library 72.1.2; with glossary (no translation).

Dublin, Trinity College, H 3. 23 (1344)

959.
Ní Laoire (Siobhán): Bás Cearbhaill agus Farbhlaidhe.
LT, 48. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1986. 97 pp. (Leabhair thaighde, 48).
Presents an edition of Version 1 based on the earliest manuscript witness, Franciscan A 25 (wr. ca. 1628 representing the Ulster tradition of the transmission); Introduction, Text, Variant readings, Textual notes, Vocabulary, Indexes. In Aguisín I: an edition of poem beg. Uchán do lámh, a Dhuibh dhil (24 qq.), found in the copies of the Munster tradition of Version 1 but not present in those of the Ulster tradition; text based on RIA 23 M 25. In Aguisín II: An edition of a 18th. c. reworking of this narrative (= Version 2), entitled Eachtra Abhlaicce inghine rígh Alban agus Chearbhuill mac Donnchadh Mór Uí Dhála; text from TCD H 3. 23.

Rev. by
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 24 (1988), pp. 199-201.
Pádraig Ó Macháin, in Éigse 23 (1989), pp. 214-217.
Seán Ua Súilleabháin, in Celtica 20 (1988), pp. 204-207.

Dublin, Trinity College, H 4. 5 (1347)

12024.
Williams (N. J. A.) (ed.): Déan oram trócaire, a Thríonnóid. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 214–223, [no. 19].
Based on TCD H 4. 5; with English translation and notes.

Dublin, Trinity College, H 4. 8 (1349)

4355.
Arbuthnot (Sharon): Fíthal in Cóir anmann.
In SGS 20 (2000), pp. 197–200.
Traces the history of the entry beginning Fíthal ocus Cithruad in the H 4. 8 copy of Cóir anmann.

Dublin, Trinity College, H 4. 15 (1356)

1852.
de Brún (Pádraig): Barántas ón mbliain 1714.
In Éigse 21 (1986), pp. 66–71.
beg. Táinig im láthair gearán cráite, ed. from TCD MS H 4. 15, with notes.
2528.
Ó Háinle (Cathal): Múin aithrighe dhamh, a Dhé revised.
In Ériu 54 (2004), pp. 103–123.
New edition of the poem (supersedes L. McKenna 1919 [Best² 1759], 65-68), based on Book of O’Conor Don 50r-51r (33 qq.); now attributed to Tadhg Óg Ó hUiginn. With a selection of variant readings from other MSS, translation, commentary and textual notes. Also includes a discussion of the motif of the blood-spotted hand, shown to differ in its structure from that in Gesta Romanorum but analogous to that used by Shakespeare for his Lady Macbeth. Provides an appendix with the translation of the Gesta Romanorum version of De amore inordinato.
20212.
Ó Háinle (Cathal): Corrach do chodlas a-réir revisited.
In Celtica 32 (2020), pp. 237–260.
New edition with quatrains omitted by T. F. O’Rahilly (in Dánta gr.² nº 69 [pp. 93-94]), based on the Book of Conor Don and complemented by Franciscan A 25, with variants from Maynooth C 74 (g) (5) and TCD H 4. 15. With English translation, commentary and notes.

Dublin, Trinity College, H 4. 22 (1363) [Seifín Duanaire]

21585.
Kobel (Chantal), Stifter (David): A cryptic probatio pennae in the ‘Seifín duanaire’ (TCD MS H. 22 (1363), part xii.)
In Celtica 34 (2022), pp. 86–92.
Edition and translation, with discussion.
441.
Ó Cuív (Brian): Two religious poems in Irish.
In Celtica 20 (1988), pp. 73–84.
1. The medieval poem, beg. Is trúag in ces i mbiam (8 qq.), ed. with transl. and notes from MSS TCD H 3. 18, TCD H 4. 22, and Brussels 20978–9; 2. A late (eighteenth-century?) adaptation of the Latin Easter hymn L’aleluya du jour de Pasques (composed by the Franciscan, Jean Tisserand, ob. 1494). Poem beg. A aonmhic Dé do céasadh thrínn (14 qq.); ed. with transl. and notes from MS NLI G 663. Latin text from Liber Usualis, beg. O filii et filiae (12 qq.).
1439.
Carey (John): The Lough Foyle colloquy texts: Immacaldam Choluim Chille ⁊ ind óclaig oc Carraic Eolairg and Immacaldam in druad Brain ⁊ inna baṅfátho Febuil ós Loch Ḟebuil.
In Ériu 52 (2002), pp. 53–87.
Dimplomatic editions of ICC (from MSS TCD 1319 (H 2.17) and 1337 (H 3. 18)) and IDB (from MSS TCD 1363 (H 4.22) and NLI G 7)) with normalised editions, translations and notes. Incl. discussion of language and orthography.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
1493.
Herbert (Máire): Some Irish prognostications.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh, 1972), pp. 303–318.
Irish prognostications from thunder (§§[1.]–[6.]) and from the howling of dogs (§[7.]). [1.] Poem beg. Torann Domhnaigh créd fatá, ed. from Laud Misc. 615 and TCD H 4. 22; [2.] Text beg. Torann Domhnaig do-fóirne díghbhail for chleirchibh, ed. from NLI G 1; [3.] Text beg. Tóirneach an Luain, bás ban, ed. from RIA 23 M 30; [4.] Text beg. Torann Enair sidh sainemail, ed. from TCD H 4. 22; [5.] Text beg. Gaoth mor ocus toirneach isin mí so, ed. from Edinburgh Laing 21; [6.] text beg. Da ti toirneach a mi Ianuarius, ed. from RIA 23 O 57 (and RIA C iv 2); [7.] Poem beg. Donál chon cenduigh co cert, ed. from Laud Misc. 615 (and NLS Advocates’ 72.1.41 and Egerton 158). All texts with English translation and notes.
2978.
White (Nora): Compert Mongáin and three other early Mongán tales: a critical edition with introduction, translation, textual notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 5. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2006. iv + 227 pp.
Also incl. Scél as-a:mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán, Scél Mongáin and Tucait baile Mongáin.
2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter, 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.
5157.
Mac Cába (Éanna): Ceann Fhaoladh sapiens, inchinn an dearmaid, agus cluiche an léinn.
In StH 31 (2000–2001), pp. 53–69.
Discusses the Mellbretha; with Irish translation of the opening passage in Egerton 88 and of the fragment from TCD MS H 4. 22.
9838.
Carney (James): The earliest Bran material.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 174–193.
Edition of Immacaldam in druad Brain ocus inna banḟátho Febuil óas Loch Febuil (Imbu messe, imbu mé, 8 qq.; cf. K. Meyer, ZCP 9 (1913), pp. 339-340). Reconstructed and normalized from TCD H 4. 22 and NLI G 7 (includes diplomatic texts); with English translation.

Republ. in The Otherworld voyage in early Irish literature, pp. 73-90.
11665.
Breatnach (Liam): Dinnseanchas Inbhear Chíochmhaine, ‘trí comaccomail na Góedelge’, agus caibidil i stair litriú na Gaeilge.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 37–55.
Studies the use of pseudo-archaic spelling in texts found in a handful of sixteenth-century Irish manuscripts (particularly TCD H 3. 18, Harley 5280 and RIA 23 N 10).
9598.
Sayers (William): Games, sport and para-military exercise in early Ireland.
In Aethlon 10/1 (Fall, 1992), pp. 105–123.
Reviews D. Binchy’s discussion (in Celtica 8.144) of the terms for games and sports named in Mellbretha: 1. lúb, líathróit; 2. corthe críche; 3. tochailt trebán; 4. lém; 5. snám; 6. sraenán; 7. brandub; 8. fidchell; 9. buanfach; 10. folach migán; 11. immarchor uanán; 12. ardchless co n-ublaib; 13. bocluasc; 14. echréim; 15. cor cloiche; 16. dréim; 17. léim; 18. díbirciud; 19. uathad fri hilar; 20. crosdibirciud; 21. táithe tuilche; 22. bundsach i n-airecht.

Appendix: A synthetic version of the lists of martial feats (cles) as found in the Ulster cycle of tales.
2165.
Ní Dhonnchadha (Máirín): An address to a student of law.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 159–177.
Edition of a poem (25 qq.) in syllabic verse attributed to Giolla na Naomh Mac Aodhagáin, beg. Gabh mo chomhairle a mheic mhín (= CIH v 1584.1-1585.8). Text from TCD H 4. 22 and BL Add. 19995, normalized to Classical Modern Irish standard. With apparatus criticus, English translation, and textual notes.
16531.
Hayden (Deborah): A medieval Irish commentary on the magister.
In Celtica 29 (2017), pp. 90–108.
Edition of an Early Modern Irish text on the meaning of the Latin term magister, beg. Do chéimindaibh an mhaighisdir ann só. Text based on TCD E 4. 1, with variants from NLI G 8 and TCD H 4. 22; with commentary and English translation.
17871.
Hoyne (Mícheál) (ed.): Sguiream feasd do chrannchur Chathail.
In Poems on the MacDermots (2018), pp. 119–143 (Poem 3).
Written for Cathal Mac Diarmada (†1530). Ascr. to Páidín Ó Maoil Chonaire; text from TCD H 4. 22.

Dublin, Trinity College, H 4. 24 (1365)

1729.
Doan (James E.): The poetic tradition of Cearbhall Ó Dálaigh.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 1–24.
App. 1: Do mhúsgail mé d’éis luighe araoir go sáimh; ed. based on MSS TCD 1399 (H 5.28) and 1367 (H 4.26), where it is ascribed to Cearbhall Ó Dálaigh and Cearbhall Óg Ó Dálaigh resp.; with Engl transl. and notes; App. 2. Am leaba araoir do shíleas féin a’ teacht, attributed to Cearbhall Ó Dála na mBan; ed based on MSS TCD 1365 (H 4.24) and RIA A iv 2, with Engl transl. and notes; App. 3. Fada ar gcothrom ó chéile (from DG 78–79), attributed (in MS RIA F vi 2) to Cearbhall Ó Dála; with Engl. transl.

Dublin, Trinity College, H 4. 25 (1366)

15092.
Doan (James E.) (trans.): The romance of Cearbhall and Fearbhlaidh / translated by James F. Doan from the Irish.
Mountrath, Co. Laois: Dolmen Press, 1985. 80 pp.
Translation based on the earliest Ulster MSS (A 25, TCD H 4.25 and 24 P 12; cf. the editions by Eoghan Ó Neachtain, Ériu 4.47, and Paul Walsh, IMN 1928 26ff).

Dublin, Trinity College, H 4. 26 (1367)

1729.
Doan (James E.): The poetic tradition of Cearbhall Ó Dálaigh.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 1–24.
App. 1: Do mhúsgail mé d’éis luighe araoir go sáimh; ed. based on MSS TCD 1399 (H 5.28) and 1367 (H 4.26), where it is ascribed to Cearbhall Ó Dálaigh and Cearbhall Óg Ó Dálaigh resp.; with Engl transl. and notes; App. 2. Am leaba araoir do shíleas féin a’ teacht, attributed to Cearbhall Ó Dála na mBan; ed based on MSS TCD 1365 (H 4.24) and RIA A iv 2, with Engl transl. and notes; App. 3. Fada ar gcothrom ó chéile (from DG 78–79), attributed (in MS RIA F vi 2) to Cearbhall Ó Dála; with Engl. transl.
14404.
Williams (Nicholas) (ed.): Is ait leam bean sciamhach scafánta. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 46–47, [no. 7].
Edition based on TCD H 4. 26, etc.

Dublin, Trinity College, H 5. 3 (1375)

1885.
Breatnach (Pádraig A.): Roinnt amhrán ar comhfhoirm ón seachtú haois déag.
In Éigse 23 (1989), pp. 67–79.
Interrelationship of several poems of the same metre. Incl. normalised ed. of two poems from TCD MS H 5 3: A naoi mhíonla shírshíogach shéccuin shuairc, with MS readings and notes, and Bhíos (a)oidhche um aonl(a)oighe 's bá mór mo cheas, with notes.
3051.
Breatnach (Pádraig A.): Un poème d’écho en irlandais moderne.
In ÉtC 23 (1986), pp. 157–162.
Ci nach ccanair dhamh (12 qq.). Text from TCD H 5. 3; with French translation.
7474.
Ó Cuív (Brian): Deascán filíochta: 3. Fuaras i lubhghort crann toraidh.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 114–115.
7 qq.; text based on TCD MS H 5. 3.

Dublin, Trinity College, H 5. 6 (1378)

15192.
Ó Háinle (Cathal): Three apologues and In cath catharda.
In Ériu 65 (2015), pp. 87–126.
Provides an edition of three seventeenth-century apologues based on events of the Roman civil war: 1. qq. 22-31 of Rug cosnamh ar chrích Midhe (text from RIA A v 2); 2. qq. 26-39 of Cóir súil re seasamh Gaoidheal (text from TCD H 6. 7); 3. qq. 15-26 of A Thoirdhealbhaigh, turn th’aigneadh by Fear Flatha Ó Gnímh (text based on TCD H 5. 6). Standardized text, English translation, notes, and discussion of each apologue in the context of the poem in which it occurs.

Dublin, Trinity College, H 5. 9 (1381)

1522.
Harrison (Alan): Lucht na simléirí.
In Éigse 15/3 (Samhradh, 1974), pp. 189–202.
Satirical text, derivative of Pairlement Chloinne Tomáis, containing prose and poetry (a crosánacht ?), directed against the Hearth Money Act of 1662. Edited from MSS TCD H 5.9, H 2. 6, RIA 23 K 24, RIA 23 O 79; perhaps composed by Roibeard Nuinsionn. Contains two poems beg. Ceist agam ort, a Shéamuis and Ní dual simeléar ag síol Lóbuis. Includes a glossary and indexes of proper names.
8537.
Ó Macháin (Pádraig): An elegy for Seaán Óg Ó Dochartaigh.
In Celtica 26 (2010), pp. 89–110.
1601. Sgol gan oide an t-ord gaisgidh, by Fearghal Óg Mac an Bhaird. 59qq., from TCD H 5. 9; with English translation and notes.
11773.
Ní Úrdail (Meidhbhín): A poem on the adventures abroad and death of Donnchadh son of Brian Bóraimhe.
In ZCP 59 (2012), pp. 169–199.
Dursan toisg Dhonnchaidh mheic Briain. Text (38 qq.) based on TCD H 5. 9 (quatrain 3 only in Book of Lismore); with English translation and notes.
15821.
Nic Cárthaigh (Emma): Mo cheithre rainn duit, a Dhonnchaidh: advice to a prince by Tadhg (mac Daire) Mac Bruaideadha.
In Clerics, kings and Vikings [Ó Corráin essays] (2015), pp. 490–517.
Edition of a brief speculum principis by Mac Bruaideadha addressed to Donnchadh Ó Briain (1581–1624), fourth earl of Thomond. Critical text based on Maynooth M 107, with variants from Egerton 187, Black Book of Clanranald, and RIA 23 L 17 (incl. discussion of 38 other later testimonies); with diplom. text of, English translation and notes (incl. text of damaged copy in TCD H 5. 9 which is not part of this critical edition, and the text of an additional quatrain only present in L).

Dublin, Trinity College, H 5. 11 (1383)

15866.
Ó Macháin (Pádraig): Two poems by William Nugent.
In RíM 28 (2017), pp. 36–52.
Late 16th c. 1. A bhé mhálla (7 qq.); 2. Nā maoidh a shaoghail do shéan (5 qq.). Edited from Bodl. F. 2.34 Linc.; with English translation, apparatus criticus (poem 2 with readings from TCD H 5. 11), textual notes.

Dublin, Trinity College, H 5. 15 (1387)

1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
1942.
Carey (John): The testimony of the dead.
In Éigse 26 (1992), pp. 1–12.
Legal interpretation of the episode of Cormac’s sword in Scél na Fír Flatha (= IT 3/1, 183–229).

App. (a) contains Cert Claidib Chormaic, from TCD MS H 2. 15B with variant readings from Scél na Fír Flatha (cf. supra) 201-202 and O’Davoren’s glossary (W. Stokes 1903-1904 [Best¹, p. 7]) and English translation. App. (b) contains Gúbretha Caratniad §46, from MS Rawlinson B 502, with English translation. App. (c) contains commentary to Findṡruth Fíthail from TCD MS H 5. 15 (= CIH vi 2143.18-40, with corrections to D. A. Binchy’s text), with English translation.

Dublin, Trinity College, H 5. 19 (1391)

22068.
Mac Muirí (Seosamh): Tadhg Ó Rodaighe: an scolaidhe tréitheach (agus a mhuintir).
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2014. xvi + 434 pp.
Gives a biographical account of Tadhg (mac Gearóid) Ó Rodaighe and offers a survey of the MSS in which Ó Rodaighe wrote one or more sections, of the MSS parts of which were copied from MSS written by Tadhg, and of the MSS that are thought to have been for some time in the possession of Tadhg. From these MSS materials (mainly TCD H 6. 15) twenty four poems, either by or directly concerning Tadhg Ó Rodaighe, are edited with translation, manuscript readings, metrical analysis, and textual notes.

[1.] By Tadhg Ó Rodaighe: (i) (Tugas tuile tromghráidh duit; (ii) Binn le neach a mholadh féin); [2.] in praise of Tadhg and his family: (iii) Beannacht uaim ó rún croidhe, by Seaan Ballach Ó Duibhgeannáin; (iv) Niamhadh na huaisle an eagna, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (v) A fhir thaistil chríche Cuinn, by Pádraig Óg Mac an Bhaird; (vi) Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr, by Seaan Ó Duinnín; (vii) Barr orchra ar fhréimh Rosa, authorship unknown; (viii) Barr orchra aicme Rosa, authorship unknown; (ix) Lúireach Chríost fa chosaibh Thaidhg, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (x) A mhic Gearóid an ghlóir ghloin, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xi) Fíorchrádh d’Éirinn turas Taidhg, by Diarmaid mac Laoisioch Mac an Bhaird; (xii) Cá dream is fhearr ná sliocht Ír?, by Éamonn Ó Caiside; (xiii) In ainm Chríost an ceangalso, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xiv) Cinnim comhairle le Dia, by Éamonn Ó Caiside; (xv) An chraobh chumhra uaim don tsaoi, by Séafraidh Ó Ruairc; (xvi) Deirbhshiúr don uaisle an eagna, by An tAthair Pádraig (or Cornán Óg) Ó Coirnín mac Cornáin; (xvii) Slán fa éirghe Eilíse, by Éamonn Ó Caiside; (xviii) Mó ná mionca triail go Tadhg, by Éamonn Ó Caiside; (xix) Uaibh mo théarnodh, a Thaidhg chroidhe, authorship unknown; (xx) Is gnáth dhá naomhadh Síol Róigh, authorship unknown; [3.] topics in which Ó Rodaighe manifested interest: (xxi) Comhnaigh, a Chríost, um chroidhe (Laoi na mBuadh), attributed to Colm Cille; (xxii) Aithne dhamh gach meirge mór (Suaitheantas Chloinne Iosrael), authorship unknown; [4.] poems concerning Tadhg mac Taidhg Uí Rodaighe: (xxiii) Maith, trá, do thoigheacht, a Thaidhg, by Fearghal Muimhneach Ó Duibhgeannáin; (xxiv) Aoinsciath chosnaimh na gceall, by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin.

Dublin, Trinity College, H 5. 20 (1392/2)

4372.
Ó Baoill (Colm): Robert Campbell, Forsair Choire an t-Sìth.
In SGS 23 (2007), pp. 57–84.
On the identification of Robert Campbell, author of the laudatory poem to Edward Lhuyd in the preface to Archaeologia Britannica; includes text from TCD H 5. 20 and English translation.

Dublin, Trinity College, H 5. 21 (1393)

3675.
Arbuthnot (Sharon): The manuscript tradition of Cóir anmann.
In StC 35 (2001), pp. 285–298.
Studies the interrelationship of the ‘shorter’ and ‘longer’ recensions, as well as the position of the NLI G 2 version in the stemma codicum.

Dublin, Trinity College, H 5. 28 (1399)

12205.
Smith (Peter): A eolcha Érenn airde: a medieval poem on the pre-Christian kings of Ireland.
In ZCP 60 (2013), pp. 175–238.
48 qq., attributed to Gilla Cóemáin. Critical edition from MSS Brussels 2569–72, Cambridge Add. 3084, NLI G 131, RIA 23 K 32, B i 1a, B iv 2, C iv 3, D ii 1, TCD H 5. 28, Maynooth C 88; normalized to Early Modern Irish spelling. With English translation, textual notes and commentary, indexes.
1729.
Doan (James E.): The poetic tradition of Cearbhall Ó Dálaigh.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 1–24.
App. 1: Do mhúsgail mé d’éis luighe araoir go sáimh; ed. based on MSS TCD 1399 (H 5.28) and 1367 (H 4.26), where it is ascribed to Cearbhall Ó Dálaigh and Cearbhall Óg Ó Dálaigh resp.; with Engl transl. and notes; App. 2. Am leaba araoir do shíleas féin a’ teacht, attributed to Cearbhall Ó Dála na mBan; ed based on MSS TCD 1365 (H 4.24) and RIA A iv 2, with Engl transl. and notes; App. 3. Fada ar gcothrom ó chéile (from DG 78–79), attributed (in MS RIA F vi 2) to Cearbhall Ó Dála; with Engl. transl.

Dublin, Trinity College, H 6. 7 (1411)

14392.
Williams (Nicholas) (ed.): Beannaigh an longsa, a Chríost cháidh. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 33–34, [no. 1].
Edition based on TCD H 6. 7.
14403.
Williams (Nicholas) (ed.): Do bronnadh dhamh cara coilg. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 37–38, [no. 3].
Edition based on TCD H 6. 7.
15192.
Ó Háinle (Cathal): Three apologues and In cath catharda.
In Ériu 65 (2015), pp. 87–126.
Provides an edition of three seventeenth-century apologues based on events of the Roman civil war: 1. qq. 22-31 of Rug cosnamh ar chrích Midhe (text from RIA A v 2); 2. qq. 26-39 of Cóir súil re seasamh Gaoidheal (text from TCD H 6. 7); 3. qq. 15-26 of A Thoirdhealbhaigh, turn th’aigneadh by Fear Flatha Ó Gnímh (text based on TCD H 5. 6). Standardized text, English translation, notes, and discussion of each apologue in the context of the poem in which it occurs.
16533.
Griffin-Wilson (Margo): A crosántacht composed for Dáibhídh de Barra († 10 April 1617).
In Celtica 29 (2017), pp. 135–198.
Edition of poem beg. Teallach coisreagtha críoch Bharrach (42½ qq., interspersed with four prose passages); doubtful attrib. to Dáibhidh Ó Bruadair. Text based on MS BL Additional 29614, with variants from TCD H 6. 7 and RIA 23 N 15; with English translation and notes.
20555.
Mac Cárthaigh (Eoin): Gofraidh Óg Mac an Bhaird cecinit: 4. Do toirneadh ceannas Chlann gCuinn.
In Ériu 69 (2019), pp. 81–125.
An elegy on the death of Seaán Ó Domhnaill (†1655). Text of Stonyhurst A ii 20 with readings from H 6. 7, Egerton 112, and RIA 23 O 73; with Introduction, Linguistic and Metrical analyses, English translation, Textual notes.
20570.
Mac Cárthaigh (Eoin): Gofraidh Óg Mac an Bhaird cecinit: 5. Gabhla Fódla fuil Chonaill.
In Ériu 70 (2020), pp. 119–170.
A poem in praise of Doimnic (son of Aodh Buidhe son of Conn) Ó Domhnaill and his wife, Brighid. 63 qq., edited from Stonyhurst A ii 20 with variants from TCD H 6. 7, RIA 23 O 73 and Eg. 112; with Introduction, Linguistic and Metrical analyses, English translation, Textual notes.

Dublin, Trinity College, H 6. 8 (1412)

1141.
Breatnach (Caoimhín): Patronage, politics and prose: Ceasacht Inghine Guile, Sgéala muice Meic Dha Thó, Oidheadh Chuinn Chéadchathaigh.
MM, 5. Maynooth: An Sagart, 1996. viii + 180 pp. (Maynooth monographs, 5).
Edition with transl. and notes of three tales from MSS RIA 24 P 12, NLI G 448, and TCD H 6. 8. Contains section on language of texts (pp. 142-67).

Rev. by
Tomás Ó Concheanainn, in CMCS 32 (Winter, 1996), p. 122.
Máirín Ní Dhonnchadha, in Éigse 30 (1997), pp. 216-229.
1086.
Breatnach (Caoimhín): The early modern version of Scéla mucce Meic Da Thó: tempus, locus, persona et causa scribendi.
In Ériu 41 (1990), pp. 37–60.
1. The manuscripts; 2. Relationship of [MSS] P [RIA 24 P 12], G [NLI G 448] and H [TCD 1412 (H 6.8)]; 3. Scribes and MSS; 4. Possible date and scribe of P [wr. between 1638 and 1648 by Giolla Pádraig Ó Luinín]; 5. Rawlinson B 512 and the Early Modern version; 6. Additional topographical material; 7. Purpose of additional topographical material; 8. The significance of the Conall Cearnach episode; 9. The significance of further changes in the Early Modern version; 10. The relevance of the Early Modern version [tale reworked between 1567-90, and was written for the MacDonnells of Antrim to justify the murder of Seaán Ó Néill (1567) by the MacDonnells]; 11. The redactor of the Early Modern version [a member of the Ó Duibhgeannáin family or Brian Ó Gnímh]. App.: The Edinburgh version (E [NLS Advocates’ Library 72.1.36]) of SMMD. Cf. C. Breatnach, in Ériu 42 (1991), pp. 119-138; 43 (1992), pp. 159-176.

Dublin, Trinity College, H 6. 11 (1415)

2775.
Ó Cuív (Brian): Miscellanea: 4. A recycled elegy?
In Celtica 18 (1986), pp. 117–123.
Argues that two quatrains in MS TCD H 6. 11, first line A mhná fágbhaidh fúmsa in feart, ascribed to Tadhg Ó Conchubhair, to commemorate Piaras de Léis (†1751 in Riga), appear to be a recycling of ‘John Lacys epitap’, extant as (first line) Wná fagig foumsa un farth in MS Paris, BNF, Fonds Français 26954, Pièces Originales vol. 470, Dossier 10477, f. 13 (includes photograph), and Mhná fáguigh fúmsa an feart in a MS in the possession of J. Vendryes (see R. A. S. Macalister, in RC 48 (1931), pp. 235-280; cf. Best² 925).

Dublin, Trinity College, H 6. 15 (1419)

5694.
Ó Ciardha (Pádhraic P.): Tadhg Ó Rodaighe.
In Breifne 5/18 (1977), pp. 266–277.
Prints poetry connected to the poetic school that existed under the patronage of scholar Tadhg Ó Rodaigh in Co. Leitrim at the end of the sixteenth century: Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr (22 qq.), by Seán Ó Duinnín [elegy on the death of the scholar’s father, Gearóid Óg Ó Rodaighe (†1680)]; Oidhre Ghearóid Dia, dhá dhíon (3 qq.), anonymous; Inghean Dhonnchaidh an ghlóir ghlé (2 qq.) [an appendix to Lúirioch Chríost fá chosaibh Thaidhg, cf. Eigse 1.162ff.]; Uaibh mo théarnódh a Thaigh chroidhe (2 qq.). From TCD H 6. 15.
22068.
Mac Muirí (Seosamh): Tadhg Ó Rodaighe: an scolaidhe tréitheach (agus a mhuintir).
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2014. xvi + 434 pp.
Gives a biographical account of Tadhg (mac Gearóid) Ó Rodaighe and offers a survey of the MSS in which Ó Rodaighe wrote one or more sections, of the MSS parts of which were copied from MSS written by Tadhg, and of the MSS that are thought to have been for some time in the possession of Tadhg. From these MSS materials (mainly TCD H 6. 15) twenty four poems, either by or directly concerning Tadhg Ó Rodaighe, are edited with translation, manuscript readings, metrical analysis, and textual notes.

[1.] By Tadhg Ó Rodaighe: (i) (Tugas tuile tromghráidh duit; (ii) Binn le neach a mholadh féin); [2.] in praise of Tadhg and his family: (iii) Beannacht uaim ó rún croidhe, by Seaan Ballach Ó Duibhgeannáin; (iv) Niamhadh na huaisle an eagna, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (v) A fhir thaistil chríche Cuinn, by Pádraig Óg Mac an Bhaird; (vi) Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr, by Seaan Ó Duinnín; (vii) Barr orchra ar fhréimh Rosa, authorship unknown; (viii) Barr orchra aicme Rosa, authorship unknown; (ix) Lúireach Chríost fa chosaibh Thaidhg, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (x) A mhic Gearóid an ghlóir ghloin, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xi) Fíorchrádh d’Éirinn turas Taidhg, by Diarmaid mac Laoisioch Mac an Bhaird; (xii) Cá dream is fhearr ná sliocht Ír?, by Éamonn Ó Caiside; (xiii) In ainm Chríost an ceangalso, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xiv) Cinnim comhairle le Dia, by Éamonn Ó Caiside; (xv) An chraobh chumhra uaim don tsaoi, by Séafraidh Ó Ruairc; (xvi) Deirbhshiúr don uaisle an eagna, by An tAthair Pádraig (or Cornán Óg) Ó Coirnín mac Cornáin; (xvii) Slán fa éirghe Eilíse, by Éamonn Ó Caiside; (xviii) Mó ná mionca triail go Tadhg, by Éamonn Ó Caiside; (xix) Uaibh mo théarnodh, a Thaidhg chroidhe, authorship unknown; (xx) Is gnáth dhá naomhadh Síol Róigh, authorship unknown; [3.] topics in which Ó Rodaighe manifested interest: (xxi) Comhnaigh, a Chríost, um chroidhe (Laoi na mBuadh), attributed to Colm Cille; (xxii) Aithne dhamh gach meirge mór (Suaitheantas Chloinne Iosrael), authorship unknown; [4.] poems concerning Tadhg mac Taidhg Uí Rodaighe: (xxiii) Maith, trá, do thoigheacht, a Thaidhg, by Fearghal Muimhneach Ó Duibhgeannáin; (xxiv) Aoinsciath chosnaimh na gceall, by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin.

Dublin, Trinity College, H 6. 18 (1408)

2822.
Ní Mhaonaigh (Máire): Some Middle Irish declensional patterns in Cogad Gáedel re Gallaib.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 615–628.
Discusses examples of Middle Irish innovations in the nominal system, namely the loss of the neuter, the ousting of the dual, the simplification of the case system, and the remodeling of the declensional stems.

Dublin, Trinity College, N 5. 12 (3397)

5691.
Ó Raghallaigh Mac Brádaigh (Seán): Teallach Cearbhuill: the genealogy of MacBradaigh of Cúil Brighde in Cavan.
In Breifne 5/17 (1976), pp. 149–157.
Translation of the Mac Brady genealogy, based on MSS TCD N 5. 12 and RIA 23 O 36.
5707.
Ó Raghallaigh Mac Brádaigh (Seán): The Mac Bradaigh chiefs of Teallach Cearbhuill.
In Breifne 6/24 (1986), pp. 355–362.
On the succession of the Mac Bradaigh chiefs of Cúil Bhrighdín and Teallach Cearbhuill. Based on extracts from TCD N 5. 12 and RIA 23 E 26.

Dublin, Trinity College, N 5. 14 (3399)

7288.
Hughes (A. J.): Aistriúchán Gaeilge ar chuid d’aiste Locke.
In SAM 13/2 (1989), pp. 121–166.
By John O’Donovan. Text from MS TCD N 5. 14; with English translation and glossary.
O’Donovan (John) (trans.)

Dublin, Trinity College, Van Stone (Mark)

13186.
Stevick (Robert D.): Page design of some illuminations in the Book of Kells.
In The Book of Kells (1994), pp. 243–256.
13189.
Ryan (Michael): The Book of Kells and metalwork.
In The Book of Kells (1994), pp. 270–279.

Dublin, Trinity College, 52 (Book of Armagh)

14137.
Sharpe (Richard): Palaeographical considerations in the study of the Patrician documents in the Book of Armagh.
In Scriptorium 36/1 (1982), pp. 3–28.
1453.
McNamara (Martin): The Echternach Gospels and Mac Durnan Gospels: some common readings and their significance.
In Peritia 6–7 (1987–1988), pp. 217–222.
Demonstrates that the text of the Echternach Gospels (MS BNF lat. 9389) agrees closely with four manuscripts associated with Armagh, namely the Mac Durnan Gospels (MS Lambeth Palace 1370), the Mael Brigte Gospels (MS Harley 1802), MS Harley 1023, and the Book of Armagh.
2480.
O’Loughlin (Thomas): The plan of the new Jerusalem in the Book of Armagh.
In CMCS 39 (Summer, 2000), pp. 23–38.
Argues that the diagram on fol. 171r is a studied attempt at the exegesis of the text of the Apocalypse.
7235.
Meehan (Bernard): ‘A melody of curves across the page’: art and calligraphy in the Book of Armagh.
In IARY 14 (1998), pp. 90–101.
9563.
Bieler (Ludwig) (ed.): The Patrician texts in the Book of Armagh / edited with an introduction, translation and commentary by Ludwig Bieler; with a contribution by Fergus Kelly.
SLH, 10. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1979. vii + 288 pp.
pp. 242-248: Notes on the Irish words (with particular reference to dating), by F.K.

Texts: A. Muirchú; B. Tírechán; C. Additamenta: D. Notulae; E. Liber Angeli. With introduction, commentary and English translation.

Rev. by
Joseph F. Kelly, in Speculum 56/3 (Jul., 1981), pp. 585-587.
T. Ó Raifeartaigh, in IHS 22, nº 87 (Mar., 1981), pp. 281-282.
Richard Sharpe, in Éigse 18/2 (1981), pp. 329-332.
Richard Sharpe, in Peritia 1 (1982), pp. 363-369.
Kelly (Fergus)
11546.
Dumville (David N.): The form of St. Patrick’s Confessio in the Book of Armagh.
In Saint Patrick 493-1993 (1993), pp. 191–202.
Includes reconstructed Latin text.
11547.
Dumville (David N.): Muirchú's life of St. Patrick from the Book of Armagh.
In Saint Patrick 493-1993 (1993), pp. 203–219.
Includes reconstructed Latin text.
14981.
O’Loughlin (Thomas): The so-called capitula for the Book of the Apocalypse in the Book of Armagh (Dublin, Trinity College, 52) and Latin exegesis.
16237.
Ó Riain (Pádraig): The notes of the Book of Armagh: a ninth-century witness to North Munster affairs?
In NMAJ 54 (2014), pp. 61–69.
Argues that the notulae are a transcript of notes made in situ by the abbot of Armagh in the period 835-845, the Munster section of which was later to be used as material for the composition of St. Patrick’s circuit of mid-Munster in the Tripartite Life.
15355.
Bronner (Dagmar): Nasalierung im Buch von Armagh: Überlegungen zu altirischen Schreibkonventionen.
In ZCP 63 (2016), pp. 29–48.
Discusses the use of the graphemes <·n·> <·m·> to mark some instances of nasal consonants arising from nasalization in this manuscript.
16473.
Bronner (Dagmar), Busch (Nathanael): Written apart and written together: placing spaces in Old Irish and Old High German.
In Scriptorium (2015), pp. 519–531.
Old Irish examples taken from the Additamenta in the Book of Armagh and the Saint Gall Priscian glosses.
5725.
Etchingham (Colmán), Swift (Catherine): Early Irish church organization: the case of Drumlease and the Book of Armagh.
In Breifne 9/37 (2001), pp. 285–313.
1. Drumlease and the Additamenta, by C. Etchingham; 2. Drumlease and Tírechán, by. C. Swift.
16995.
Rabin (Andrew): Preventive law in early Ireland: rereading the Additamenta in the Book of Armagh.
In NAJCS 2/1 (2018), pp. 37–55.
6219.
Richardson (Hilary): Biblical imagery and the heavenly Jerusalem in the Book of Armagh and the Book of Kells.
In Texts and transmission (2002), pp. 205–214.

Dublin, Trinity College, 56 (Garland of Howth)

20877.
Bioletti (Susie), Smith (Allyson): Shining a light on the pigments of early Irish manuscripts.
In An Insular odyssey (2017), pp. 114–127.
Reports on scientific analyses carried out on the pigmentation used in Usserianus Primus, Garland of Howth, Book of Dimma and Book of Mulling.
20886.
Moss (Rachel): The Garland of Howth (TCD MS 56.)
In An Insular odyssey (2017), pp. 260–282.

Dublin, Trinity College, 59 (Book of Dimma)

20877.
Bioletti (Susie), Smith (Allyson): Shining a light on the pigments of early Irish manuscripts.
In An Insular odyssey (2017), pp. 114–127.
Reports on scientific analyses carried out on the pigmentation used in Usserianus Primus, Garland of Howth, Book of Dimma and Book of Mulling.
20876.
Gillis (John), Meehan (Bernard): Examining the Book of Dimma, the scribe Dianchride and the Gospel of John.
In An Insular odyssey (2017), pp. 86–113.

Dublin, Trinity College, 6404

21263.
Empey (Mark): Select documents: Sir James Ware’s bibliographic lists.
In IHS 39/153 (May, 2014), pp. 112–125.
Analyses Ware’s book lists in TCD MS 6404 and BL Add. 4821.

Dublin, Trinity College, 7644

1714.
de Brún (Pádraig): Irish in the prisons.
In Éigse 17/3 (Samhradh, 1978), p. 392.
Discussion of statistics for Irish-speaking prisoners in 21 counties contained in an account (dated 21 January 1821) by R. J. T. Orpen, secretary to the Association for the Improvement of Prisons, contained in MS TCD 7644.
1778.
de Brún (Pádraig): The Irish Society’s bible teachers, 1818-27.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 281–332; 20 (1984), pp. 34–92; 21 (1986), pp. 72–149; 22 (1987), pp. 54–106; 24 (1990), pp. 71–120; 25 (1991), pp. 113–149; 26 (1992), pp. 131–172 [Index of places].
An annotated list of the Society’s teachers during its first nine years, derived primarily from the Committee minutes (MSS TCD 7644 and 7645). Includes an elaboration on Thaddaeus Connellan (1780-1854), the reinstatement of Irish type, and a list of Irish-English primers, 1810-1825, circulated for evangelical purposes.

Republ. as Scriptural instruction in the vernacular: the Irish Society and its teachers, 1818–27. Dublin: DIAS, 2009. [xii] + [682]. Revised and augmented.

Rev. by
Niamh Ní Shiadhail, in Béaloideas 78 (2010), pp. 218-221.
19114.
de Brún (Pádraig): Scriptural instruction in the vernacular: the Irish Society and its teachers, 1818–27.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2009. [xii] + [682] pp.
Revised and augmented version of work originally published in seven parts in Éigse between 1983 and 1993 (q. v.).

Rev. by
Niamh Ní Shiadhail, in Béaloideas 78 (2010), pp. 218-221.

Dublin, Trinity College, 7645

1778.
de Brún (Pádraig): The Irish Society’s bible teachers, 1818-27.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 281–332; 20 (1984), pp. 34–92; 21 (1986), pp. 72–149; 22 (1987), pp. 54–106; 24 (1990), pp. 71–120; 25 (1991), pp. 113–149; 26 (1992), pp. 131–172 [Index of places].
An annotated list of the Society’s teachers during its first nine years, derived primarily from the Committee minutes (MSS TCD 7644 and 7645). Includes an elaboration on Thaddaeus Connellan (1780-1854), the reinstatement of Irish type, and a list of Irish-English primers, 1810-1825, circulated for evangelical purposes.

Republ. as Scriptural instruction in the vernacular: the Irish Society and its teachers, 1818–27. Dublin: DIAS, 2009. [xii] + [682]. Revised and augmented.

Rev. by
Niamh Ní Shiadhail, in Béaloideas 78 (2010), pp. 218-221.
19114.
de Brún (Pádraig): Scriptural instruction in the vernacular: the Irish Society and its teachers, 1818–27.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2009. [xii] + [682] pp.
Revised and augmented version of work originally published in seven parts in Éigse between 1983 and 1993 (q. v.).

Rev. by
Niamh Ní Shiadhail, in Béaloideas 78 (2010), pp. 218-221.

Dublin, Trinity College, 10565

21129.
Keegan (Fintan): Lámhscríbhinní cráifeacha Riobairt Mhic Dhuibhfhir.
In LCC 51 (2021), pp. 105–178.
Examines a small set of MSS written by an otherwise unknown scribe named Riobart Mhac Dhuibhfhir (fl. 1776–1799): 1. Cur síos ar na lámhscríbhinní [RIA 23 D 24; Eg. 182; Eg. 161; NUIG Hyde 10; TCD 10565; RIA 23 A 2]; 2. Riobart Mhac Dhuibhfhir; 3. Cnuasach lámhscríbhinní Dhubhglais de hÍde.

Dublin, Trinity College, 11320

8934.
Breatnach (Pádraig A.): Caoineadh Shéamais Óig Mhic Coitir (1720).
In Éigse 37 (2010), pp. 142–150.
(i) Edition of a lament for James Cotter (1689-1720), beg. Aisling do chuala ar maidin do bhuair me, from Maynooth M 9; and (ii) text of a later version recorded by James Goodman ca. 1866, beg. Léan ort, a Chorcaigh.
15031.
Ó Buachalla (Breandán): Tuireamh agus caoine ar Shéamas Óg Mac Coitir.
In Léann an dúchais [Ó Crualaoich essays] (2012), pp. 5–18.
Aguisín A: Edition of two parts of a lament, Aisling do chuala ar maidin do bhuair me (an tuireamh), and Mo chéad chara thú (an caoine), normalised from Maynooth M 9 with readings and notes; Aguisín B: Léan ort a Chorcaigh, normalised from TCD 11320, with readings and textual notes; Aguisín C: fragment of variant version of Léan ort a Chorcaigh.