Manuscript Repositories

Royal Irish Academy, Dublin

Dublin, Royal Irish Academy, A iv 1 (968)

8072.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Beatha Bharra. Saint Finbarr of Cork: the complete life / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS, 57. London: Irish Texts Society, 1994. xviii + 322 pp.
A collection of all the surviving textual witnesses to the saint’s life. Includes: (chap. 4) ‘The early vernacular life: texts and translation’ [semi-diplomatic texts from MSS Brussels 2324-2340, Book of Fermoy and RIA A iv 1; with English translation of Brussels]; (chap. 6) ‘The Latin life: texts and translation’ [from Marsh Z 3.1.5 and Rawlinson B 485]; (chap. 8) ‘The late vernacular life: edition of the text’ [based on King’s Inns 19 and four other MSS; with variants from St. Colman’s College Fermoy 24 and RIA 23 M 50].

In Appendices: 1. Notes to the texts; 2. John Lynch’s adaptation of Finbarr’s Life [taken from J. F. O’Doherty 1944 (BILL 7595)]; 3. The Paris Mass of St Finnbarr; 4. The lost original Life: an outline reconstruction; 5. The office lives of Fymberrus of Caithness (i.e. Aberdeen) and of Mac Cuilinn of Lusk (i.e. Lusk).

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in CMCS 32 (Winter, 1996), pp. 111-118.
Séamus Mac Mathúna, in ZCP 54 (2004), pp. 232-238.
Cormac Ó hÁdhmaill, in SAM 16/1 (1994), pp. 311-312.
Olivier Szerwiniack, in ÉtC (1996), pp. 288-292.
20852.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Beatha Ailbhe. The life of Saint Ailbhe of Cashel and Emly / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS, 67. London: Irish Texts Society, 2017. xi + 268 pp.
Provides text and translation for all the surviving redactions of the Life of Saint Ailbhe in Latin (Salamanca, Marsh-Trinity, and Rawlinson versions) and Irish (Brussels-Stowe version).

Ir. text beg. Baí rí amra for Ara Chliach, edited from Brussels 2324–40 and collated with RIA A iv 1; with Engl. translation and commentary.

Dublin, Royal Irish Academy, A iv 2 (27)

1729.
Doan (James E.): The poetic tradition of Cearbhall Ó Dálaigh.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 1–24.
App. 1: Do mhúsgail mé d’éis luighe araoir go sáimh; ed. based on MSS TCD 1399 (H 5.28) and 1367 (H 4.26), where it is ascribed to Cearbhall Ó Dálaigh and Cearbhall Óg Ó Dálaigh resp.; with Engl transl. and notes; App. 2. Am leaba araoir do shíleas féin a’ teacht, attributed to Cearbhall Ó Dála na mBan; ed based on MSS TCD 1365 (H 4.24) and RIA A iv 2, with Engl transl. and notes; App. 3. Fada ar gcothrom ó chéile (from DG 78–79), attributed (in MS RIA F vi 2) to Cearbhall Ó Dála; with Engl. transl.
1770.
Ó Baoill (Colm): Donn Ó Fáilbhe.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 171–172.
Poem dedicated to the harper Donn Ó Fáilbhe; beg. Tre chleasaibh na ccróbhann go tróm sa mbarr air bís, edited from RIA MS A iv 2 with Engl translation.
4340.
Tratnik (Dorothee): Three poems from County Cork in praise of Bobbing John.
In SGS 18 (1998), pp. 167–174.
Three poems in praise of John Erskine, 23rd Earl of Mar, who led the Jacobite rising of 1715: 1. As mac do Mhars an Marso a nAlbain tuaidh (ascribed to Donnchadh Caol Ó Mathghamhna); 2. Más mac do Mhars an Marso a nAlabain aoírd (by Conchubhar Ó Briain); 3. Ó d’éirig Mar mar Mhars a néalaibh thuaidh (without ascription). Based on MS RIA A iv 2; with English translation.
8531.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 6. Mo léansa an galar so shearg mé i sírghéibheann (Séamas Beag Mac Coitir).
In Celtica 26 (2010), pp. 1–22.
17qq., critically edited using 10 MSS, including RIA A iv 2, 23 I 26, NLI G 430, Maynooth B 11, Torna 46, etc. With full variants and textual notes.
15234.
Ó Murchú (Tomás L.): Caoineadh ar Shéamas Óg Mac Coitir (†1720).
In Éigse 39 (2016), pp. 71–95.
Mo dhainid go fuin, mo shileadh deór, mo scíos, by Uilliam Mac Cartáin an Dúna. Text based on RIA A iv 2; with English translation and textual notes. In Aguisín: Ró stríocfad dom phrímhrith 's do rian mo lámh, from NLI G 114 [a poem on the exile of John Baptist Sleyne (1639?–1712)].
17861.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 7. Tarla gné dhaoldatha d’fhoiligh gach rian (Séamas Mac Coitir).
In Celtica 30 (2018), pp. 38–55.
Elegy (13 qq.) on Tadhg (mac Conchubhair) Ó Briain (†1731). Critical edition based on thirteen MSS; earliest copies: RIA A iv 2, 23 N 12, and 23 N 21 (all mid 18th cent.). With introduction, discussion of metre, Engl. translation, variants, and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, A iv 3 (743)

1427.
McManus (Damian): Elegy on the death of Aodh Ó Conchobhair († 1309).
In Ériu 51 (2000), pp. 69–91.
Incomplete poem by Aonghus (mac Taidhg) Mac Cearbhaill Bhuidhe, beg. Beag nár bháith Aodh oidhidh Chuinn (33 qq.), ed. from MS RIA A iv 3 (743) with Engl. transl. and notes. Stylistic feature of echo (generally involving parallelism or antithesis) between opening and closing couplets in many quatrains discussed. Also on the identification of mheic Cearbhoill (= Aonghus (mac Taidhg) Mac Cearbhaill Bhuidhe) and Aonghas Ruadh (= Aonghus Ruadh Ó Dálaigh) in Fear Flatha Ó Gnímh’s poem Cuimseach sin a Fhearghail Óig §§ 4 and 5 resp.
12007.
Williams (N. J. A.) (ed.): Teasta eochair ghlais Ghaoidheal. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 22–29, [no. 2].
From Rawlinson B 514, with variants from NLI G 167 and RIA A iv 3; with English translation and notes.
12020.
Williams (N. J. A.) (ed.): Iongnadh mh’aisling in Eamhain. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 170–183, [no. 15].
Based on BL Additional 19995 where legible, otherwise RIA A iv 3 and 23 F 16; with English translation and notes.
16532.
Ó Macháin (Pádraig): On the inauguration of Conchubhar Óg Mac Diarmada, 1595.
In Celtica 29 (2017), pp. 109–134.
Edition of a poem (50 qq.) by Fearghal Óg Mac an Bhaird, beg. Mithidh sin a mhaca Míleadh. Text from RIA A iv 3 (743); with English translation and notes.
17872.
Hoyne (Mícheál) (ed.): Síol féile fuil Diarmada.
In Poems on the MacDermots (2018), pp. 145–177 (Poem 4).
Written for Brian Mac Diarmada (†1592). 39 qq., ascr. to Brian Dorcha Ó hUiginn; text from RIA A iv 3.

Dublin, Royal Irish Academy, A v 1 (215)

370.
Breatnach (Pádraig A.): In praise of Maghnas Ó Domhnaill.
In Celtica 16 (1984), pp. 63–72.
Poem (22 qq.) by Tadhg Mór Ó Cobhthaigh; beg. Cia ré gcuirfinn séd suirghe. Ed. based on MSS RIA A v 1, 24 P 27, and NLI G 167, normalised, with Engl. transl and notes.
1315.
Breatnach (Pádraig A.): The methodology of seanchas: the redaction by Cú Choigcríche Ó Cléirigh of the chronicle poem Leanam croinic clann nDálaigh.
In Éigse 29 (1996), pp. 1–18.
A comparative analysis of Cú Choigcríche Ó Cléirigh’s redaction of the poem (found in MSS RIA 24 P 27, RIA A v 1, NLI G 167) with that of ‘its original form as drafted by Dubhthach Óg Ó Duibhgeannáin’ (in MS ULC Add. 3084) in honour of Aodh Ruadh Ó Domhnaill. Redactor identified as Cú Choigcríche mac Diarmada Ó Cléirigh, one of the Four Masters.
2155.
Breatnach (Pádraig A.): Cú Chonnacht Ó Dálaigh’s poem before leaving Aodh Ruadh.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 32–42.
To Ó Domhnaill, composed 1597×1598. First line: Cionnas do fhúigfinnse Aodh. Based on MS Dublin RIA A v 1; with English translation and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, A v 2 (744)

817.
Ó Cuív (Brian): A poem composed for Cathal Croibhdhearg Ó Conchubhair.
In Ériu 34 (1983), pp. 157–174.
Poem beg. Tairnic in sel-sa ac Síl Néill (53 qq.) addressed to Cathal Croibhdhearg, king of Connacht 1189-1224. A normalised edition in MidIr form from MSS RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine) and RIA A v 2, with Engl. transl. and notes.
2681.
McManus (Damian): Varia: III. Miscellanea on bardic poetry: 6. ‘Cutting and pasting’ in bardic poetry, and the authorship of A-déar madh Gall et Gaoidheal.
In Ériu 55 (2005), pp. 160–161.
Ascribed to Eochaidh Ó hEodhasa.
15192.
Ó Háinle (Cathal): Three apologues and In cath catharda.
In Ériu 65 (2015), pp. 87–126.
Provides an edition of three seventeenth-century apologues based on events of the Roman civil war: 1. qq. 22-31 of Rug cosnamh ar chrích Midhe (text from RIA A v 2); 2. qq. 26-39 of Cóir súil re seasamh Gaoidheal (text from TCD H 6. 7); 3. qq. 15-26 of A Thoirdhealbhaigh, turn th’aigneadh by Fear Flatha Ó Gnímh (text based on TCD H 5. 6). Standardized text, English translation, notes, and discussion of each apologue in the context of the poem in which it occurs.

Dublin, Royal Irish Academy, B i 1a (1078)

1671.
Breatnach (Pádraig A.): Metamorphosis 1603: dán le hEochaidh Ó hEodhasa.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh, 1977–1978), pp. 169–180.
Poem beg. Mór theasda dh’obair Óivid by Eochaidh Ó hEodhasa to James I. Ed. from MS RIA 23 L 17, with Engl. tranls. and notes in Irish; incomplete copy of poem transcribed from MS RIA B i 1a.
12205.
Smith (Peter): A eolcha Érenn airde: a medieval poem on the pre-Christian kings of Ireland.
In ZCP 60 (2013), pp. 175–238.
48 qq., attributed to Gilla Cóemáin. Critical edition from MSS Brussels 2569–72, Cambridge Add. 3084, NLI G 131, RIA 23 K 32, B i 1a, B iv 2, C iv 3, D ii 1, TCD H 5. 28, Maynooth C 88; normalized to Early Modern Irish spelling. With English translation, textual notes and commentary, indexes.

Dublin, Royal Irish Academy, B ii 1 (1216)

1823.
Ó Concheanainn (Tomás): The scribe of the Irish astronomical tract in RIA B ii 1.
In Celtica 11 (1976), pp. 158–167.
The chief scribe of MS RIA B ii 1 is Aedh Buidhe Ó Leighin, scribe of the herbal tract in MS TCD 1343 (H 3.22); with palaeographical analysis. Also on Donncha Ó Conuill, a former owner of B, and the literary family of Ó Conuill. Includes plts.

Dublin, Royal Irish Academy, B iii (742)

20554.
Vries (Ranke de): The rosc passage in the recension C dindṡenchas of Port Láirge.
In Ériu 69 (2019), pp. 55–79.
beg. Caur croder cét n-ilach, attributed to Móen mac Etna. Reconstructed text (based on Ballymote, H 3. 3, Lecan, Uí Mhaine, Rennes 598, RIA D ii 2 and RIA B iii 1), with discussion, translation, and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, B iv 1 (236)

827.
Bhreathnach (Máire): A new edition of Tochmarc Becfhola.
In Ériu 35 (1984), pp. 59–91.
Edition of Version 1, based on MSS TCD H 2. 16 and TCD H 3. 18; and of Version 2, based on Egerton 1781 and RIA B iv 1; with English translation and notes. Includes an examination of the historical background and literary themes.
8071.
Mac Giolla Léith (Caoimhín) (ed.): Oidheadh chloinne hUisneach. The violent death of the children of Uisneach / edited and translated by Caoimhín Mac Giolla Léith.
ITS, 56. London: Irish Texts Society, 1992. 220 pp.
An early modern Irish retelling of the Deirdre story. Based on the incomplete version in NLS 73.2.3 supplemented by Maynooth M 103; normalized text, with English translation and textual notes. In Appendices: I. Text of Oidheadh chloinne hUisnech from RIA B iv 1; II. Keating’s introduction and epilogue from NLI G 113.

Rev. by
Caoimhín Breatnach, in Éigse 28 (1994-1995), pp. 200-218.
Doris Edel, in ZCP 48 (1996), pp. 331-333.
Mícheál Ó Flaithearta, in CMCS 29 (Summer, 1995), pp. 75-77.
Eoghan Ó Súilleabháin, in StH 28 (1994), pp. 180-182.
10443.
Ó Cuív (Brian): An raibh adharca ar do mhinistir?
In Béaloideas 52 (1984), pp. 70–74.
Provides an example of the motif of The Fool as Murderer (AT 1600) from Imtheachta na n-óinmhideadh; text based on RIA B iv 1.
17877.
Hoyne (Mícheál) (ed.): Do leónadh Éire i nÁth Luain.
In Poems on the MacDermots (2018), pp. 255–293 (Poem 9).
Elegy on Brian Óg Mac Diarmada (†1637). 68 qq., ascr. to Muiris (mac Torna) Ó Maoil Chonaire (†1645). Text from RIA B iv 1.

Dublin, Royal Irish Academy, B iv 1a (236a)

13426.
Mac Cárthaigh (Eoin): The art of bardic poetry: a new edition of Irish grammatical tracts I.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2014. vi + 361 pp.
Text based on RIA MS 24 P 8; with introduction, text of fragmentary versions (contained in MSS RIA B iv 1a and NLS 72.2.2), English translation, notes, indexes.

Rev. by
Deborah Hayden, in CMCS 72 (Winter, 2016), pp. 106-108.
Mícheál Hoyne, in ZCP 63 (2016), pp. 270-274.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 42 (2016), 277-278.
Eoghan Ó Raghallaigh, in StH 43 (2017), pp. 156-158.
Michelle O Riordan, in Speculum 91/1 (Jan., 2016), pp. 231-232.
Erich Poppe, in JCeltL 17 (2016), pp. 261-265.

Dublin, Royal Irish Academy, B iv 2 (1080)

12011.
Williams (N. J. A.) (ed.): Táinig tairngire na n-éarlamh. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 64–73, [no. 6].
Based on Rawlinson B 514, with variants from RIA B iv 2 and NLI G 167; with English translation and notes.
12205.
Smith (Peter): A eolcha Érenn airde: a medieval poem on the pre-Christian kings of Ireland.
In ZCP 60 (2013), pp. 175–238.
48 qq., attributed to Gilla Cóemáin. Critical edition from MSS Brussels 2569–72, Cambridge Add. 3084, NLI G 131, RIA 23 K 32, B i 1a, B iv 2, C iv 3, D ii 1, TCD H 5. 28, Maynooth C 88; normalized to Early Modern Irish spelling. With English translation, textual notes and commentary, indexes.
13066.
Bhreathnach (Edel), Murray (Kevin): The Airgíalla charter poem: edition.
In The kingship and landscape of Tara (2005), pp. 124–158.
Ar-síasair coimdiu Tailten suidi coimdemmar. From NLI G7; diplomatic and normalised texts, English translation, textual notes (MS facsimile in pp. 333-335).

In Appendix: A eolcha in domhoin duanaig. Diplomatic text from RIA B iv 2.
20082.
Ó Dónaill (Caoimhín): A poem in praise of St. Patrick.
In Teangeolaíocht na Gaeilge XIII (2014), pp. 87–104.
Edition of an anonymous MIr. poem beg. Pátraicc Macha mártai Gaídil (13 qq.). Text from RIA B iv 2 (only known copy); with English translation, commentary and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, C i 2 (1234)

1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
7830.
Mac Eoin (Gearóid S.): A life of Cumaine Fota.
In Béaloideas 39–41 (1971–1973), pp. 192–205.
Text from RIA C i 2.
11986.
Imhoff (Helen): The different versions of Aided Chonchobair.
In Ériu 62 (2012), pp. 43–99.
Examines the mutual relationship of all the extant manuscript witnesses (Book of Leinster; RIA 23 N 10, 23 O 48, C i 2 and D iv 2; NLS 72.1.5 and 72.1.40; Laud Misc. 610).
17943.
Bauer (Bernhard): The story of the monk and the devil.
In ZCP 65 (2018), pp. 1–27.
Compares two versions of an episode from the ‘Monastery of Tallaght’, preserved in RIA C i 2 and 3 B 23. With dipl. and norm. texts, Engl. transls., and discussion of selected linguistic features.

Dublin, Royal Irish Academy, C iii 2 (1236)

2464.
Breatnach (Caoimhín): Aspects of the textual transmission of Sex aetates mundi and Druimm Cetta Céte na noem.
In Éigse 35 (2005), pp. 9–26.
Criticises D. Ó Cróinín’s stemmatic representation of MS witnesses to his recension I of Sex aetates mundi and contends against P. Ó Riain’s view that MS Rawlinson B 502 is to be identified as the Book of Glendalough.

Dublin, Royal Irish Academy, C iii 3 (1220)

686.
Mac Eoin (Gearóid S.): The lament for Cuimine Fota.
In Ériu 28 (1977), pp. 17–31.
Eight stanzas assembled from quotations in various texts. Authorship of Colmán ua Cluasaig (7th cent.) rejected. Three separate parts distinguished; linguistically dated to 10th/11th centuries. First line Marbh friom andes marbh antuaidh. Variorum edition, with Engl. transl. and notes. Based on MSS Brussels 5301-20; Rawlinson B 503, RIA C iii 3; Harley 5280; TCD H 2. 16 (YBL); RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), TCD H 3. 18.
733.
Byrne (Francis John): The lament for Cummíne Foto.
In Ériu 31 (1980), pp. 111–122.
Edition, normalised to early Old Irish standard, of a poem beg. Marb friumm andess, marb atúaid (8 qq.) with translation and commentary. Based on MSS Brussels 5301–20; Rawlinson B 503; RIA C iii 3; Harley 5280; Yellow Book of Lecan; Book of Uí Mhaine; Leabhar Breac; TCD H 3. 18: for apparatus criticus, see G. S. Mac Eoin, The Lament for Cuimine Fota, in Ériu 28 (1977), pp. 17-31. Disagrees with some of the conclusions reached by G. Mac Eoin. Poem composed not later than c. ad 700.
Mac Eoin (Gearóid S.) (ref.)
424.
Ó Muraíle (Nollaig): The autograph manuscripts of the Annals of the Four Masters.
In Celtica 19 (1987), pp. 75–95.
Of two copies produced, one was intended for Fearghal Ó Gadhra, the other for publication in Louvain. Discusses and assesses the question of which of the surviving five MSS belongs to which copy of the annals. Concludes in favour of P. Walsh’s view (but against C. Mooney’s) that the Ó Gadhra set is represented by MSS RIA C iii 3 and TCD H 2. 11, and the Louvain set by Franciscan A 13, RIA 23 P 6, RIA 23 P 7. Includes ‘Appendix: Notes on the Individual MSS’. See also P. Walsh, The Four Masters and their work (1944) (Best² 8631), IBL (1936), pp. 81-83 (Best² 2081), and C. Mooney, IER 60 (1942), pp. 223-224, n. 4 (BILL 624).
Mooney (Canice) (ref.), Walsh (Paul) (ref.)

Dublin, Royal Irish Academy, C iv 1 (540)

936.
Ó Macháin (Pádraig): Téacs agus údar i bhfilíocht na scol.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1998. viii + 50 pp.
DIAS statutory public lecture 1997. Appendix 1: Book of O’Conor Don f. 22 (transcription of acephalous satirical verses (poem?) (79 qq.), possibly composed by Tadhg Dall Ó hUiginn); Appendix 2: RIA MS 23 E 29 (Book of Fermoy), pp. 81-82 (transcription of poem beg. Dleaghar cundradh do chomhall, 58 qq.); Appendix 3: Copenhagen 268b (catalogue including a list of materials from RIA C iv 1, one of whose scribes was Aodh Buidhe Mac Cruitín, and which was to be placed at the beginning of Copenhagen Ny kgl. Saml. 268b).
1524.
Ó Muireadhaigh (Réamonn): Marbhna ar Mhuiris mac Torna Uí Mhaolchonaire.
In Éigse 15/3 (Samhradh, 1974), pp. 215–221.
Elegy beg. Máthair na horchra an éigsi, possibly composed by Maolmhuire mac Eóghain Uí Uiginn on death of Muiris mac Torna Uí Mhaolchonaire (d. 1645). Edited from MS RIA C iv 1; with English translation and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, C iv 2 (466)

1493.
Herbert (Máire): Some Irish prognostications.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh, 1972), pp. 303–318.
Irish prognostications from thunder (§§[1.]–[6.]) and from the howling of dogs (§[7.]). [1.] Poem beg. Torann Domhnaigh créd fatá, ed. from Laud Misc. 615 and TCD H 4. 22; [2.] Text beg. Torann Domhnaig do-fóirne díghbhail for chleirchibh, ed. from NLI G 1; [3.] Text beg. Tóirneach an Luain, bás ban, ed. from RIA 23 M 30; [4.] Text beg. Torann Enair sidh sainemail, ed. from TCD H 4. 22; [5.] Text beg. Gaoth mor ocus toirneach isin mí so, ed. from Edinburgh Laing 21; [6.] text beg. Da ti toirneach a mi Ianuarius, ed. from RIA 23 O 57 (and RIA C iv 2); [7.] Poem beg. Donál chon cenduigh co cert, ed. from Laud Misc. 615 (and NLS Advocates’ 72.1.41 and Egerton 158). All texts with English translation and notes.
15759.
Simms (Katharine): O’Friel’s ghost.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 401–408.
Edition of a set of five verses (attributed to returned spirits of the dead) relating to the 1545–1548 revolt of An Calbhach O’Donnell against his father Mánus. Text from RIA C iv 2, with English translation.

Dublin, Royal Irish Academy, C iv 3 (1192)

1002.
Breatnach (Caoimhín): Manuscript sources and methodology: Rawlinson B 502 and Lebar Glinne Dá Locha.
In Celtica 24 (2003), pp. 40–54.
vs. P. Ó Riain, in ZCP 51 (1998), pp. 130-147. Criticises the methodology used by P. Ó Riain in establishing textual relationships and concludes that Lebar Glinne Dá Locha and Rawlinson B 502 are two separate manuscripts. Cf. also P. Ó Riain, in Éigse 18 (1981), pp. 161-176 and C. Breatnach, in Éigse 30 (1997), pp. 109-132.
Breatnach (C.) (ref.), Ó Riain (P.) (ref.)
12205.
Smith (Peter): A eolcha Érenn airde: a medieval poem on the pre-Christian kings of Ireland.
In ZCP 60 (2013), pp. 175–238.
48 qq., attributed to Gilla Cóemáin. Critical edition from MSS Brussels 2569–72, Cambridge Add. 3084, NLI G 131, RIA 23 K 32, B i 1a, B iv 2, C iv 3, D ii 1, TCD H 5. 28, Maynooth C 88; normalized to Early Modern Irish spelling. With English translation, textual notes and commentary, indexes.
9261.
Breatnach (Caoimhín): Foinsí an leagain de Bheatha Cholaim Chille a scríobhadh faoi stiúradh Mhaghnuis Uí Dhomhnaill.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 127–138.
Argues that Rawl. B 514 can’t have been the copy prepared specially for Maghnus Ó Domhnaill, and suggests that the scribe of Franciscan A 19 may have had access to a now lost copy of the Liber hymnorum.

Dublin, Royal Irish Academy, C vi 3 (740)

17360.
Tristram (H.): Die handschriftliche Überlieferung des altirischen Prosaepos über den Rinderraub von Cuailnge (Táin bó Cuailnge).
In ALP 7/1 (2011), pp. 465–507.
Discusses 42 manuscript witnesses to the Táin in four different recensions, ranging from 12th to the 19th centuries, and addresses the circumstances of their compilation.

Dublin, Royal Irish Academy, D i 1 (1237)

657.
Ó Concheanainn (Tomás): Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school.
In Ériu 25 (1974), pp. 157–171.
Identifies the anonymous scribe of parts of YBL as Tomás Cam Mac Fir Bhisigh (son of Gilla Ísa) and identifies him with hand in the following MSS: RIA 23 P 2 (Book of Lecan), RIA D i 1, NLS 72.1.8, NLI G 4, TCD H 2.15a. Includes 9 plates.

Dublin, Royal Irish Academy, D i 3 (539)

378.
Ó Cuív (Brian): Some items relating to the MacDonnells of Antrim.
In Celtica 16 (1984), pp. 139–156.
[1] Text of Ó Duibhgeannáin document (beg. Labhram ann so mar do rinne Coluim Cille síth […] from MS London, Lambeth Carew 621, wr. in 1618 by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin; with the contemporary Engl. transl.); [2] Text of Mac Domhnaill genealogy (from MS London, Lambeth Carew 635, written, not earlier than 1618, by Fear Flatha Ó Gnímh); [3] Verses on the second Earl of Antrim (fragm. of four quatrains in MS TCD H 3. 18, wr. by Fear Flatha Ó Gnímh; beg. Ainmnigh ria ccách ceann a ccionn, with Engl. transl.); [4] An Ó Gnímh genealogy (comparison of entries in MSS RIA E iv 4, D i 3 and 23 M 17, and Dubhaltach Mac Fir Bhisigh’s ‘Abstract’ of genealogies in MSS RIA 24 N 2 and Maynooth B 8; with a geneal. table).
669.
Oskamp (H. P. A.): ‘The Yellow Book of Lecan Proper’.
In Ériu 26 (1975), pp. 102–121.
Cf. R. I. Best, The Journal of Celtic Studies 1 (1950), pp. 190-192 (BILL 674). Discussion of MS TCD H 2. 16) and fragments of RIA D i 3, D iv 1, D v 1 and Rawlinson B 488 fols 1-26. Identifies Four Masters’ ‘Book of Clonmacnoise’ as the Annals of Tigernach. On claidemscin (< claidheamh + scian) as a possible technical term. Contains 6 plates.
Best (R. I.) (ref.)
15819.
Smith (Peter J.): An edition of Tigernmas mac Follaig aird.
In Clerics, kings and Vikings [Ó Corráin essays] (2015), pp. 458–476.
Critical edition of a poem by Gilla Coemán found embedded in Lebor gabála Érenn. Text based on the míniugud recension (mainly RIA D i 3 and the Book of Lecan), with variant readings from another 4 medieval and 2 modern ms. witnesses in apparatus criticus; with English translation, textual notes, personal and place name indexes.

Dublin, Royal Irish Academy, D ii 1 (1225) [Book of Uí Maine]

1467.
Smith (Peter): Aimirgein Glúngel tuir tend: a Middle-Irish poem on the authors and laws of Ireland.
In Peritia 8 (1994), pp. 120–150.
Poem beg. Aimirgein Glúngel tuir tend (63 qq.) by Gilla in Choimded Úa Cormaic, dated to c. 1050-1150 on linguistic grounds. Ed. with Engl transl. and notes from MSS Book of Uí Maine, NLI G 488 and King’s Inns 20. Incl. app. on the language of the text, and indexes.
15733.
Boyle (Elizabeth), Breatnach (Liam): Senchas Gall Átha Clíath: aspects of the cult of St. Patrick in the twelfth century.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 22–55.
Edition of a late Middle Irish poem beg. Atá sund in senchas seng. From RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); introduction, analysis, normalized text, English translation, textual notes.
1511.
Ó Cuív (Brian): A poem on the infancy of Christ.
In Éigse 15/2 (Geimhreadh, 1973), pp. 93–102.
13th- or 14th-century poem, beg. Sa ráith-se rugadh Muire, possibly composed in the Holy Land. Ed. from MS RIA D ii 1 (Book of Uí Mhaine), normalised; with English translation and notes.
15740.
Flahive (Joseph J.): The shield of Fionn: the poem Uchán a sciath mo rígh réigh in Leabhar Ua Maine.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 139–160.
Includes semi-diplomatic text from the Book of Uí Maine, with textual notes, commentary and evaluation.
1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).
20207.
Carey (John): Connachta cid dia tá int ainm.
In Celtica 32 (2020), pp. 127–144.
Edition of a 12th c. dinnṡenchas poem by Áed Ollbarr Úa Carthaig on the origin of the names Connachta and Mag nAí. Text from LL and Uí Maine with English translation and textual notes.
1891.
O’Sullivan (William): The Book of Uí Maine formerly the Book of Ó Dubhagáin: scripts and structure.
In Éigse 23 (1989), pp. 151–166.
Incl. table and plts.
16621.
Hemprich (Gisbert): Rí Érenn — »König von Irland«: Fiktion und Wirklichkeit.
BBK, 2. Berlin: Curach Bhán, 2015. xxvi + 962 pp. in zwei Teilbände. (Bonner Beiträge zur Keltologie, 2)
2. durchgesehene und verbesserte Auflage.

Teil 1.: Oberherrscher und Oberherrschaft in Irland.
Teil 2.: Texte und Übersetzungen, Register.

Texts edited and translated to German in Tbd. 2:

Chap. 10. Réim rígraide in Rawl. B 512, Rawl. B 502 and Book of Uí Maine : 1. The Míniugud-recension of Lebor gabála Érenn in Rawl. B 512, with an appendded king-list headed ríg Érenn iar creitim; 2. MIr. translation of the Lat. introduction to the Míniugud-recension in Rawl. B 512; 3. Compert Conchobuir followed by the scribal note mentioning ‘Leabar Gabala Glind da Locha’; 4. Réim rígraide in Rawl. B 502 [an account of pre-Christian kings of Ireland; acephalous]; 5. The réim rígraide materials in the Book of Uí Maine: (1.) The poem Cét-rí ro·gab Érind uill (14 qq.), immediately followed by (2.) the Christian réim rígraide ending with the poem Éri óg inis na náem (84 qq., by Gilla-Mo-Dutu Ua Casaide), and (3.) genealogies of Irish high-kings.

Chap. 11. Irish high-kings in the genealogical corpus: 1-3. The introduction to Senchas Síl Érimóin and the list of kings of Ireland, in three different versions: Rawl. B 502, Laud misc. 610, and Bk of Ballymote/Bk of Lecan; 4. List of Pictish kings from Bk of Uí Maine; 5. Two poems from Senchas Síl Érimóin in Rawl. B 502: Cia lín don rígraid ráin ruaid and Sé ríg déc Éogain anall; 6. List of kings of Ireland of the Lagin in NLI G 2; 7. Versions of poem Cét-rí ro·gab Érind uill in Rawl. B 502 and Ballymote; 8. Pedigrees of Irish high-kings in Uí Maine and G 2 (incl. four metrical sections: 1. Sláine Rudraige Gand glan, 2. Bres Nuadu ⁊ Lug na land, 3. Fir Bolg ba brígmar a medg, and 4. Mac Fiachna Finscothaig fuilig; Uí Maine and G 2 versions in parallel text).

Chap. 12. The metrical réim rígraide of Flann Mainistrech: edition of (1.) Érimón is Éber ard, early version, from Lecan (two texts, printed in parallel), (2.) late version of same, from RIA 23 K 32, (3.) Ríg Temra dia·tesband tnú, from Lecan and LL (in parallel text) and (4.) Ríg Temra tóebaige iar tain, from Lecan and LL (in parallel text).

Rev. by
T. M. Charles-Edwards, in ZCP 64 (2017), pp. 473-476.

1892.
Ó Muraíle (Nollaig): Leabhar Ua Maine alias Leabhar Uí Dhubhagáin.
In Éigse 23 (1989), pp. 167–195.
17th c. citations of Leabhar Uí Dhubhagáin show that this is to be identified as Leabhar Ua Maine.
20554.
Vries (Ranke de): The rosc passage in the recension C dindṡenchas of Port Láirge.
In Ériu 69 (2019), pp. 55–79.
beg. Caur croder cét n-ilach, attributed to Móen mac Etna. Reconstructed text (based on Ballymote, H 3. 3, Lecan, Uí Mhaine, Rennes 598, RIA D ii 2 and RIA B iii 1), with discussion, translation, and textual notes.
4623.
Schneiders (Marc): On the use of the label apocryphon in recent studies of medieval Irish texts.
In Bijdragen 51/3 (1990), pp. 314–323.
Argues that the broad use of the label apocryphon should be abandoned. With discussion of (1) Dá brón flatha nime (see G. Dottin, RC 21.349 [Best¹, p. 232] and M. MacNamara, The Apocrypha in the Irish church 1975, pp. 24-27], and (2) A poem on three Judean kings missing in Christ’s genealogy [Ochozias io[a]s co cass; text from the Book of Uí Maine, with English translation].
22163.
Hoyne (Mícheál): Uilliam Ó Ceallaigh, Gairm na Nollag (1351) agus stair eacnamaíoch fhilíocht na scol.
In Essays in memory of Eleanor Knott (2023), pp. 67–130.
Discusses and sets in its historical context the poem beg. Filidh Éireann go haointeach, composed by Gofraidh Fionn Ó Dálaigh in honour of Uilliam Ó Ceallaigh (†1381), chief of the Uí Maine who hosted the Christmas feast of 1351. Includes an edition of another poem in praise of Uilliam Ó Ceallaigh, beg. Táth aoinfhir ar iath Maineach (76 qq.); text normalized from the Book of Uí Maine, with English translation and textual notes.
4633.
Downey (Clodagh): Trí croind Éirenn oiregdha: a medieval poem on three famous trees of Ireland.
In Éigse 36 (2008), pp. 1–34.
29 qq., ascribed to Cúán (ua Lóthcháin?), semi-diplomatic text from RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); with English translation and notes.
21886.
Flahive (Joseph J.): ‘A chloidhimh chléirchín an chluig’ and the concept of the literary cycle in medieval Ireland.
In Gaelic Finn tradition II (2022), pp. 140–158.
Examines the Bk of Uí Maine version of this poem.
3675.
Arbuthnot (Sharon): The manuscript tradition of Cóir anmann.
In StC 35 (2001), pp. 285–298.
Studies the interrelationship of the ‘shorter’ and ‘longer’ recensions, as well as the position of the NLI G 2 version in the stemma codicum.
1100.
Beyers (Rita) (app. auth.), Breatnach (Caoimhín) (ed.), Carey (John) (ed.), Herbert (Máire) (ed.), Kaestli (Jean-Daniel) (ed.), McNamara (Martin) (ed.), Ó Cuív (Brian) (ed.), Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.), Ó Laoghaire (Diarmuid) (ed.): Apocrypha Hiberniae: I. Evangelia infantiae / ediderunt et commentariis instruxerunt Martin McNamara, Caoimhín Breatnach, John Carey, Máire Herbert, Jean-Daniel Kaestli, Brian Ó Cuív (†), Pádraig Ó Fiannachta, Diarmuid Ó Laoghaire (†); appendices adiunxerunt Jean-Daniel Kaestli, Rita Beyers, Martin McNamara; iuvante The Irish Biblical Association.
CCSA, 13–14. Turnhout: Brepols, 2001. xvi + 1203 pp.
Vol. 13: [1.] General introduction, by M. McN.; [2.] The Irish infancy narratives and their relationship with latin sources, by M. McN. and J.-D. K.; [3.] The Liber flavus Fergusiorum infancy narrative: introduction by M. McN., edition by D. Ó L. and C. B., translation by D. Ó L., M. H. and C. B., notes to the translation by M. McN. and J.-D. K.; [4.] The infancy narrative of the Leabhar Breac and related manuscripts: introduction by M. McN., text by P. Ó F., B. Ó C. and C. B., apparatus criticus by B. Ó C. and C. B., translation by P. Ó F., M. H. and C. B., notes to the translation by M. McN. and J.-D. K.; [5.] A versified narrative of the childhood deeds of the Lord Jesus [from MS NLI G 50]: introduction by M. H. and M. McN., edition and translation by M. H., notes to the translation by M. McN.

Vol. 14: [6.] A thirteenth-century Irish poem containing elements from infancy narratives: introduction, edition, translation and notes by B. Ó C. [Sa ráith-se rugadh Muire, ascribed to Giolla Brighde Albanach; based on RIA D ii 1, with readings from Rawlinson B 486; normalized to Early Modern Irish]; [7.] Hiberno-Latin texts on the wonders at Christ’s birth: introduction, edition, translation and notes by M. McN.; [8.] Short texts relating to the Nativity of Christ: introduction, edition and translation by B. Ó C. and C. B., notes to the translation by M. McN. [1. A narrative of the Caesarean tax and the birth of Christ (a. Irish version, beg. Ochtauín Auguist ba hairdríg; text based on Leabhar Breac); 2. The seventeen wonders of the night of Christ’s birth (a. Prose, entitled Do secht n-ingantaib déc in domain in adaig ro génir Críst; b. Verse, beg. In n-aidchi geini Críst cain; c. Additional wonder); 3. The marvels of the birth of the Saviour (a. Text from Paris, Fonds celtique 1, and Maynooth R 73; b. Variant version from Liber flavus Fergusiorum)]; [9.] Appendix [(1.) Latin infancy Gospels. The J Compilation: introduction and edition by J.-D. K. and M. McN.; (2.) Latin translation of the protoevangelium of James in MS. Paris, Sainte-Geneviève, 2787: introduction and edition by R. B.].

Rev. by

J.-Cl. Haelewyck, in Revue théologique de Louvain 35/2 (2004), pp. 244-245.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 36 (2008), pp. 214-215.
Brendan McConvery, in Irish theological quarterly 70/1 (Mar., 2005), pp. 86-89.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 35 (2008-2009), pp. 229-235.
Stephen D. Moore, in Catholic Biblical quarterly 66/1 (2004), pp. 155-156.
Thomas O’Loughlin, in Analecta Bollandiana 122/1 (2004), pp. 196-199.
Pádraig P. Ó Néill, in Éigse 35 (2005), pp. 133-136.
P. Ó Riain, in ZCP 55 (2006), pp. 275-276.
Erich Poppe, in CMCS 49 (Summer, 2005), pp. 74-77.
Clare Stancliffe, in Journal of theological studies 59 (2008), pp. 820-827.

420.
Ó Cuív (Brian): A poem of prophecy on Ua Conchobair kings of Connacht.
In Celtica 19 (1987), pp. 31–54.
Critical edition (49 qq.) normalised in a late Middle Irish form MS RIA D ii 1 (Book of Uí Mhaine) with English translation and notes. First line A fhir ná suid ar in síd; composed c. 1190. One of two poems belonging to the period 1190-1228 supporting a build-up of Ua Conchobair power in Connacht. Second poem, Tairnic in sel-sa ac Síl Néill, ed. by B. Ó Cuív, in Ériu 34 (1983), pp. 157-174.
Ó Cuív (Brian) (ref.)
4718.
McLaughlin (Roisin): Early Irish satire.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2008. xi + 300 pp.
Texts include: (chap. 2) An Old Irish tract on satire [beg. Cis lir fodlai aíre, reconstructed from Book of Ballymote, Book of Uí Maine and NLS Gaelic 1; with English translation, manuscript readings and notes, and including the text of a shorter version found in TCD H 3. 18]; (chap. 3) The Old Irish heptad on satire [no. 33, beg. A-táat secht cenéla aíre le Féniu; restored text based on Rawl. B 487 and TCD H 3. 18, followed by diplomatic text of the glosses and commentary in Rawl. B 487; with English translation and notes]; (chap. 4) A miscellany of medieval Irish satires [an edition of the satires cited in Mittelirische Verslehren III (ed. by R. Thurneysen 1891 [Best¹, p. 53]); 86 poems, normalized from the six extant witnesses, with linguistic and metrical analysis, manuscript readings, English translation and notes].

Rev. by
Johan Corthals, in Éigse 37 (2010), pp 174-178.
G. R. Isaac, in JGAHS 62 (2010), pp. 215-216.
Riita Latvio, in SCF 6 (2009), pp. 83-86.
Gerald Manning, in StH 36 (2009-2010), pp. 211-215.
Feargal Ó Béarra, in Béaloideas 77 (2009), pp. 132-134.
S. Ó D., in Clogher record 20/1 (2009), pp. 160-164.
Simon Rodway, in CMCS 62 (Winter, 2011), pp. 94-97.
Paul Russell, in ÉtC 38 (2012), pp. 324-326.
Robin Chapman Stacey, in Speculum 86/3 (Jul., 2011), pp. 785-786.
796.
Ní Bhrolcháin (Muireann): The manuscript tradition of the Banshenchas.
In Ériu 33 (1982), pp. 109–135.
1. The metrical Banshenchas (composed by Gilla Mo-Dutu Ó Caiside in 1147); 2. The prose Banshenchas (archetype composed c. 1147-69). MB found in 4 MSS: TCD 1339 (H 2.18; LL), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), NLI G 3, RIA 23 P 2 (Bk of Lecan); 8 copies of PB found in MSS: RIA 23 P 2 (Bk of Lecan), RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), Brussels 2542-3, NLS Adv. 72.1.7, TCD H 3. 17.
11836.
Smith (Peter J.): Irish synchronistic poem on emperors and kings.
In Peritia 22–23 (2011–2012), pp. 107–148.
Imarcaig sund ar gach saíd (108 qq.), dated to ca. 1200. Text based on RIA MS D ii 1, normalised to late Middle Irish spelling system; with English translation, textual notes, manuscript readings, commentary, indexes.
686.
Mac Eoin (Gearóid S.): The lament for Cuimine Fota.
In Ériu 28 (1977), pp. 17–31.
Eight stanzas assembled from quotations in various texts. Authorship of Colmán ua Cluasaig (7th cent.) rejected. Three separate parts distinguished; linguistically dated to 10th/11th centuries. First line Marbh friom andes marbh antuaidh. Variorum edition, with Engl. transl. and notes. Based on MSS Brussels 5301-20; Rawlinson B 503, RIA C iii 3; Harley 5280; TCD H 2. 16 (YBL); RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), TCD H 3. 18.
12205.
Smith (Peter): A eolcha Érenn airde: a medieval poem on the pre-Christian kings of Ireland.
In ZCP 60 (2013), pp. 175–238.
48 qq., attributed to Gilla Cóemáin. Critical edition from MSS Brussels 2569–72, Cambridge Add. 3084, NLI G 131, RIA 23 K 32, B i 1a, B iv 2, C iv 3, D ii 1, TCD H 5. 28, Maynooth C 88; normalized to Early Modern Irish spelling. With English translation, textual notes and commentary, indexes.
733.
Byrne (Francis John): The lament for Cummíne Foto.
In Ériu 31 (1980), pp. 111–122.
Edition, normalised to early Old Irish standard, of a poem beg. Marb friumm andess, marb atúaid (8 qq.) with translation and commentary. Based on MSS Brussels 5301–20; Rawlinson B 503; RIA C iii 3; Harley 5280; Yellow Book of Lecan; Book of Uí Mhaine; Leabhar Breac; TCD H 3. 18: for apparatus criticus, see G. S. Mac Eoin, The Lament for Cuimine Fota, in Ériu 28 (1977), pp. 17-31. Disagrees with some of the conclusions reached by G. Mac Eoin. Poem composed not later than c. ad 700.
Mac Eoin (Gearóid S.) (ref.)
4353.
Dumville (David N.): Cethri prímchenéla Dáil Riata.
In SGS 20 (2000), pp. 170–191.
A discussion of this genealogical treatise; includes transcripts from the six extant manuscript witnesses.
256.
Ó Cuív (Brian): Two items from Irish apocryphal tradition.
In Celtica 10 (1973), pp. 87–113.
1. The conception and characteristics of Antichrist. – The late Middle Irish poem Ceithre coimperta caema, normalised from MSS D ii 1 (Bk of Uí Mhaine) and NLS Adv 72.1.19, with Engl. transl. and notes; 2. The beheading of Saint John the Baptist. – The late Middle Irish poem Abstalón, adba na ríg, normalised from MSS RIA D ii 1 (Bk of Í Mhaine) and NLS Adv 72.1.1, with Engl. transl. and notes.
12910.
Russell (Paul): Nósa Ua Maine: ‘The customs of the Uí Mhaine’.
In The Welsh king and his court (2000), pp. 527–551.
Edition and English translation, from RIA MS Stowe D ii 1.
817.
Ó Cuív (Brian): A poem composed for Cathal Croibhdhearg Ó Conchubhair.
In Ériu 34 (1983), pp. 157–174.
Poem beg. Tairnic in sel-sa ac Síl Néill (53 qq.) addressed to Cathal Croibhdhearg, king of Connacht 1189-1224. A normalised edition in MidIr form from MSS RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine) and RIA A v 2, with Engl. transl. and notes.
13947.
Carey (John): Compilations of lore and legend: Leabhar na hUidhre and the books of Uí Mhaine, Ballymote, Lecan and Fermoy.
1447.
Breatnach (Liam): Canon law and secular law in early Ireland: the significance of Bretha nemed.
In Peritia 3 (1984), pp. 439–459.
Discusses Bretha nemed, dated to between 721 and 742, composed in Munster by three kinsmen: Forannán (a bishop), Máel Tuile (a poet) and Báethgalach hua Búirecháin (a judge). Incl. ed. with transl. of six verses of a poem beg. Aimirgin Glungeal tuir teand by Gilla in Choimded Ua Cormaic from RIA MS D ii 1 (Bk of Uí Mhaine). Old Irish version of Collectio Canonum Hibernensis Book XLII, chaps 1-4, ed. with translation and notes from Cotton Nero A 7. Some discussion of rosc and ‘Archaic Irish’.
14031.
Ó Corráin (Donnchadh): Corcu Loígde: land and families.
In Cork history and society (1993), pp. 63–81.
Discusses the genealogical tract entitled Duchusaich Corco Laidi so, from the Book of Lecan; with Commentary on the tuatha and place-names, Alphabetical list of surnames in the tract. In Appendix: The other manuscript recensions [Book of Ballymote, H 3. 17, Book of Uí Maine].

Dublin, Royal Irish Academy, D ii 2 (1222)

20554.
Vries (Ranke de): The rosc passage in the recension C dindṡenchas of Port Láirge.
In Ériu 69 (2019), pp. 55–79.
beg. Caur croder cét n-ilach, attributed to Móen mac Etna. Reconstructed text (based on Ballymote, H 3. 3, Lecan, Uí Mhaine, Rennes 598, RIA D ii 2 and RIA B iii 1), with discussion, translation, and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, D ii 3 (1238) [Stowe Missal]

13016.
Borsje (Jacqueline): The second spell in the Stowe Missal.
In Lochlann [Fs. Rekdal] (2013), pp. 12–26.
Discusses the structure of the text, analyses its usage as a form of ‘verbal power’, and considers its presence in a Christian environment. Incl. new text and translation.
20410.
Nooij (Lars B.): The Irish material in the Stowe Missal revisited.
In Peritia 29 (2018), pp. 101–109.
Concludes that the Old Irish tract on the mass was entered in the manuscript in all probability at Tallaght at the beginning of the ninth century.
3900.
Breen (Aidan): The text of the Constantinopolitan creed in the Stowe Missal.
In PRIA-C 90 (1990), pp. 107–121.
2985.
Olmsted (Garrett): Mórrígan’s warning to Donn Cuailnge.
In ÉtC 19 (1982), pp. 165–172.
Edition of the rosc passage at lines 957-962 of Táin bó Cúailnge (as ed. by C. O’Rahily, 1976), beg. In fitir in dub. Reconstructed from MSS Maynooth C 1, YBL, LL, LU, Stowe Missal; with English translation and textual notes.
8754.
Meeder (Sven): The early Irish Stowe Missal’s destination and function.
In EME 13/2 (May, 2005), pp. 179–194.
13042.
Ó Néill (Pádraig): The Old Irish tract on the Mass in the Stowe Missal: some observations on its origins and textual history.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 199–204.
Argues that the Stowe tract on the Mass is an abbreviation of a text preserved also in a later, more faithful version in Leabhar Breac, and draws conclusions on liturgical changes in the intervening centuries.
13903.
McNamara (Martin): The Eucharist in the Stowe Missal: words and actions in the Mass, figures, symbols of higher truths.
In Treasures of Irish Christianity (2012), pp. 57–59.
13946.
Ó Riain (Pádraig): The Stowe Missal.
16173.
Howlett (David): Sonid’s Ogam signature.
In Rhetoric and reality in medieval Celtic literature [Melia studies] (2014), pp. 94–97.
Numerical analysis of the Latin colophon in the Stowe Missal (fo. 11r).

Dublin, Royal Irish Academy, D iii 3 (777)

8926.
Breatnach (Pádraig A.): On the Ó Cléirigh recension of Leabhar gabhála.
In Éigse 37 (2010), pp. 1–57.
I. Introduction; II. Lines of transmission; III. Content in K and D contrasted (main text); IV. Alignment of M; V. Diction in K, M contrasted; VI. Joint consolidated recension (M); VII. Joint recension recast (K): motive and method; VIII. Cú Coigcríche Ó Cléirigh’s authorship of K; IX. Summary conclusions. Bibliography & abbreviations.

Separately published Dublin: National University of Ireland, 2010 [same pagination + 2 plts].

Dublin, Royal Irish Academy, D iv 1 (538)

669.
Oskamp (H. P. A.): ‘The Yellow Book of Lecan Proper’.
In Ériu 26 (1975), pp. 102–121.
Cf. R. I. Best, The Journal of Celtic Studies 1 (1950), pp. 190-192 (BILL 674). Discussion of MS TCD H 2. 16) and fragments of RIA D i 3, D iv 1, D v 1 and Rawlinson B 488 fols 1-26. Identifies Four Masters’ ‘Book of Clonmacnoise’ as the Annals of Tigernach. On claidemscin (< claidheamh + scian) as a possible technical term. Contains 6 plates.
Best (R. I.) (ref.)

Dublin, Royal Irish Academy, D iv 1(b) (538)

2594.
Mac Eoin (Gearóid): Suithchern and Rónán Dícolla.
In ZCP 36 (1978), pp. 63–82.
Provides transcripts of two fragmentary texts from MS RIA D. iv. 1 (b), namely (A) a story concerning Suithchern, daughter of Áed Bennáin, and (B) the two last episodes of the Munster version of Imtheachta na nÓinmhideadh. With English translation.

Dublin, Royal Irish Academy, D iv 2 (1223)

4146.
Miles (Brent): Riss in Mundtuirc: the tale of Harmonia’s necklace and the study of the Theban cycle in medieval Ireland.
In Ériu 57 (2007), pp. 67–112.
Edited from RIA MS D iv 2, with English translation and commentary. Includes a discussion of the relationship of this text with Togail Troí and Togail na Tebe.
10588.
Hillers (Barbara): Sgél in Mínaduir: Dädalus und der Minotaurus in Irland.
In Übersetzung, Adaptation und Akkulturation im insularen Mittelalter (1999), pp. 131–144.
Text from RIA D iv 2; with textual notes, German translation, and a discussion of the classical sources for this story.
11986.
Imhoff (Helen): The different versions of Aided Chonchobair.
In Ériu 62 (2012), pp. 43–99.
Examines the mutual relationship of all the extant manuscript witnesses (Book of Leinster; RIA 23 N 10, 23 O 48, C i 2 and D iv 2; NLS 72.1.5 and 72.1.40; Laud Misc. 610).
13861.
Clarke (Michael): The extended prologue of Togail Troí: from Adam to the wars of Troy.
In Ériu 64 (2014), pp. 23–106.
Offers an edition and analysis of the Prologue found in later versions of Togail Troí. Text based on RIA D iv 2; with English translation and textual notes.
14610.
Carey (John): The lore of the fiery arrow.
In End and beyond (2014), pp. 705–713.
Text from RIA D iv 2 with variants from Leabhar Breac; with English translation. Includes a poem beg. A Dhe mhair, co n-agbainn mo dí erail (7 qq.), atributed to Moling (cf. Eugene O’Curry, Best¹, p. 121 [Scuip a Fanat]).
21584.
Ehrmantraut (Brigid K.): A wrong turn on the way to Troy: Samson and the Classical tradition in medieval Ireland.
In Celtica 34 (2022), pp. 39–59.
Analyses the sources and style of the narrative known as ‘How Samson slew the Gesteda’ (ed. by C. Marstrander in Ériu 5, pp. 145-159).
21959.
Miles (Brent) (ed.): Don tres Troí. The Middle Irish history of the Third Troy / edited by Brent Miles.
ITS, 68. London: Irish Texts Society, 2020. viii + 175 pp.
Edition based on King’s Inns 12, complemented by RIA D iv 2 where this is extant, with English translation and textual notes. Includes a full discussion of classical sources and models, relation of the two manuscripts, and language.

In Appendices: A. The fragment of Don tres Troí from RIA D iv 2 [full transcription of an acephalous fragment containing the older version from which K is derived]; B. The deaths of Polyxena and Astyanax in Togail Troí.
1274.
Hollo (Kaarina): Cú Chulainn and Síd Truim.
In Ériu 49 (1998), pp. 13–22.
[1.] Introduction: reference to Síd Truim in poem in Serglige Con Culainn; [2.] Síd Truim and the Tuatha Dé Danann; [3.] Síd Truim as the place of Cú Chulainn’s birth: in first version of tale Compert Con Culainn contained in MS RIA D iv 2 (1223); [4.] Síd Truim as the place of Cú Chulainn’s burial: in poem A Oisín fuirigh ar Dhia; [5.] The location of Síd Truim; [6.] Conclusions.
1278.
Toner (Gregory): The transmission of Tochmarc Emire.
In Ériu 49 (1998), pp. 71–88.
[1.] The relationship between the MSS of V [= the longer recension contained in MSS RIA 23 E 25, RIA D iv 2, Harley 5280, RIA 23 N 10, RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), Egerton 92]; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 29 (1996), pp. 96-100; [2.] The lost portion of R [= the shorter recension contained in MS Rawlinson B 512]; [3.] The relationship of V and R; [4.] The language of R and V; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 30 (1997), pp. 102–18; [5.] Old and Middle Irish in V; [6.] Conclusion: V is an expanded version of R.
Ó Concheanainn (T.) (ref.)
1432.
Carey (John): Varia: II. The address to Fergus’s stone.
In Ériu 51 (2000), pp. 183–187.
Variorum edition with Engl. transl. and notes of poem beg. Manib do liïc (9 ll.), which appears in two of the accounts of how Táin bó Cuailnge was rescued from oblivion. Ed. from MSS LL and RIA D iv 2.
1795.
Harrison (Alan): Séanadh Saighre.
In Éigse 20 (1984), pp. 136–148.
Edited from MS RIA D iv 2, with variant readings from MS RIA 23 O 48 (Liber flavus Fergusiorum) and UCD Add. Ir. MS 14 (Mac Firbisigh’s Book of Genealogies); with translation and notes.
2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter, 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.
2408.
West (Máire): Leabhar na hUidhre’s position in the manuscript history of Togail bruidne Da Derga and Orgain brudne Uí Dergae.
In CMCS 20 (Winter, 1990), pp. 61–98.
Refutes the view that YBL originates directly from LU, and argues it belongs to a group of MSS deriving from a source independent of LU. A criticism of T. Ó Concheanainn, in Celtica 17 (1985), pp. 73-90, Éigse 16 (1975), pp. 146-162, etc.
3791.
Clifford (Diarmuid): Bó bithblicht meic Lonán: eagrán de sceál faoi Fhlann mac Lonán.
In Celtica 25 (2007), pp. 9–39.
Edition of a story and poem (25 qq.) concerning the poet Flann mac Lonán (†920). Includes transcripts from MSS RIA D iv 2 and TCD H 2. 16; with textual notes and English translation.

Dublin, Royal Irish Academy, D v 1 (537)

669.
Oskamp (H. P. A.): ‘The Yellow Book of Lecan Proper’.
In Ériu 26 (1975), pp. 102–121.
Cf. R. I. Best, The Journal of Celtic Studies 1 (1950), pp. 190-192 (BILL 674). Discussion of MS TCD H 2. 16) and fragments of RIA D i 3, D iv 1, D v 1 and Rawlinson B 488 fols 1-26. Identifies Four Masters’ ‘Book of Clonmacnoise’ as the Annals of Tigernach. On claidemscin (< claidheamh + scian) as a possible technical term. Contains 6 plates.
Best (R. I.) (ref.)

Dublin, Royal Irish Academy, D v 2 (670)

2288.
Breatnach (Liam): A companion to the Corpus iuris Hibernici.
EIL, 5. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2005. xv + 499 pp. (Early Irish law series, 5).
App. 1: Concordance of the O’Curry and O’Donovan law transcripts with CIH; App. 2: Bretha Éitgid from Royal Irish Academy MS D v 2 [Text of version Ai omitted from CIH]; App. 3: From TCD MS H 3. 17 (6) [Text of passages omitted (a) before CIH vi 2128.18 and (b) between CIH vi 2128.25-26]; App. 4: From TCD MS H 3. 18 (1) [Text of legal fragments omitted from CIH]; App. 5: From TCD MS H 3. 18 (21) [Text of legal fragment omitted from CIH]; App. 6: From National Library of Ireland MS G138 [Text of a legal miscellany omitted from CIH] ; App. 7: From Royal Irish Academy MS 23 Q 12 [Text of legal fragments omitted from CIH].

Rev. by
Paul Russell, in StC 41 (2007), pp. 249-251.
Neil McLeod, A true companion to the Corpus iuris Hibernici, in Peritia 19 (2005), pp. 136-163.
Tomás Ó Cathasaigh, in StH 34 (2006-2007), pp. 193-195.
Dagmar S. Wodtko, in ZCP 57 (2009-2010), pp. 181-182.

Dublin, Royal Irish Academy, E ii 1 (746)

15357.
Ó Muircheartaigh (Peadar): Fin as Ossian revisited: a Manx ballad in Belanagare and its significance.
In ZCP 63 (2016), pp. 95–127.
Edition and discussion of a version found in the papers of Charles O’Conor of Belanagare, consisting of a transcription in Manx orthography and a transliteration of the Manx text to ‘traditional’ Gaelic orthography. From RIA E ii 1; diplomatic texts, MS photographs, textual notes, discussion of its provenance, language and date.

Dublin, Royal Irish Academy, E iv 1 (751)

17870.
Hoyne (Mícheál) (ed.): Foraois na gcliar clann Mhaoil Ruanaidh.
In Poems on the MacDermots (2018), pp. 67–117 (Poem 2).
Written for Tomaltach an Einigh Mac Diarmada (†1458). 63 qq. (incomplete), ascr. to Duibhgeann Ó Duibhgeannáin; text from 23 P 9 and E vi 1.
18448.
Ó Riain (Gordon): Terminology in the grammatical tracts: ciall teasaidheachta.
In Ériu 68 (2018), pp. 55–64.
Discusses native terms for ‘relative’ (, teasaidheacht, ciall teasaidheachta) and ‘non-relative’ (fuar, ciall fhuar) found in the Irish grammatical tracts.

Dublin, Royal Irish Academy, E iv 3 (11) [Book of Ó Lochlainn]

1961.
Ó Murchú (L. P.): Caoineadh ar Uaithne Mór Ó Lochlainn, 1617.
In Éigse 27 (1993), pp. 67–79.
Elegy for Uaithne Mór Ó Lochlainn (†1617) by his widow Fionnghuala Ní Bhriain; beg. A nainm an Spioraid Naoimh h’imrighe, 'Uaithne. Diplom. edn from MS RIA E iv 3. With Engl. transl; notes in Irish.
9811.
Ó Murchú (Liam P.): D’Uaithne Ó Mórdha a thit i gcath 17ú Lúnasa 1600.
In Cín chille cúile [Ó Riain essays] (2004), pp. 334–353.
Critical edition of two elegies: 1. Conall na ngliadh ndiachrach agus Cú na gCleas (anonymous); 2. A shúilín chroidhe, léig díot do shuan go fóill (ascribed to Conchubhar Mac Toirdhealbhaigh Óig Uí Chonchubhair). From RIA E iv 3; diplomatic and restored texts, English translation, textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, E iv 4 (621)

378.
Ó Cuív (Brian): Some items relating to the MacDonnells of Antrim.
In Celtica 16 (1984), pp. 139–156.
[1] Text of Ó Duibhgeannáin document (beg. Labhram ann so mar do rinne Coluim Cille síth […] from MS London, Lambeth Carew 621, wr. in 1618 by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin; with the contemporary Engl. transl.); [2] Text of Mac Domhnaill genealogy (from MS London, Lambeth Carew 635, written, not earlier than 1618, by Fear Flatha Ó Gnímh); [3] Verses on the second Earl of Antrim (fragm. of four quatrains in MS TCD H 3. 18, wr. by Fear Flatha Ó Gnímh; beg. Ainmnigh ria ccách ceann a ccionn, with Engl. transl.); [4] An Ó Gnímh genealogy (comparison of entries in MSS RIA E iv 4, D i 3 and 23 M 17, and Dubhaltach Mac Fir Bhisigh’s ‘Abstract’ of genealogies in MSS RIA 24 N 2 and Maynooth B 8; with a geneal. table).

Dublin, Royal Irish Academy, E vi 3 (204)

11980.
Ní Úrdail (Meidhbhín) (ed.): Cath Cluana Tarbh. The Battle of Clontarf / edited by Meidhbhín Ní Úrdail.
ITS, 64. London: Irish Texts Society, 2011. x + 310 pp.
Edition of the ‘core narrative’ based on Egerton 106 (with variants from RIA 23 K 37); with English translation and textual notes.
Appendix I: Semi-diplomatic editions (The core narrative from Ó Riain MS 1; Version 2A from Ferriter MS 25; Version 2B from RIA MS 246 (24 C 14); Version 2C from RIA MS 211 (23 G 20); Version 2D from RIA MS 204 (E vi 3)). Appendix II: Manuscript sources [information on 182 individual texts].

Rev. by
Breandán Ó Cróinín, in Éigse 39 (2016), pp. 395-397.
Ken Ó Donnchú, in Peritia 27 (2016), pp. 290-293.
Liam P. Ó Murchú, in ZCP 61 (2014), pp. 208-283.
Eoghan Ó Raghallaigh, in Béaloideas 80 (2012), pp. 240-241.
Erich Poppe, in StH 38 (2012), pp. 251-254.
Peter J. Smith, in ECI 28 (2013), pp. 221-223.

Dublin, Royal Irish Academy, F iii 1 (265)

3727.
Black (Ronald I.): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (III).
In SGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 289–291.
Gnáith féile ag fagháil innmhe (37 qq.); edited from versions A (RIA 23 C 18, Maynooth M 2, etc.) and B (RIA 23 G 24, Maynooth M 89, etc.). Text, English translation, variants, notes.

[Continued from SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46-55.]

Dublin, Royal Irish Academy, F v 3 (34)

1485.
Ó Cuív (Brian): Fear an éada.
In Éigse 14/3 (Samhradh, 1972), p. 240.
Poem beg. Ní chodlann an dobhrán donn, ed. from BL Additional 40766 (and RIA F v 3). Echoes poem beg. Codail begán begán beg (qq. 11-15): see Duan. Finn 3, 70.

Dublin, Royal Irish Academy, F v 5 (36)

1997.
Ó Macháin (Pádraig): Irish and Scottish traditions concerning Ceathrar do bhí ar uaigh an fhir.
In Éigse 30 (1997), pp. 7–17.
On the textual tradition of the poem Ceathrar do bhí ar uaigh an fhir in Scotland (NLS Adv. 72.1.37) and Ireland (RIA F v 5, 23 L 34; Egerton 127; Maynooth M 84) and and its relationship with Fearghal Óg Mac an Bhaird’s uirsgéal in Fill th’aghuidh uainn a Éire.
3959.
Ó Dochartaigh (Cathair): The praise of a good smith.
In UF 28 (1982), pp. 4–12.
Edition of a poem dedicated to a blacksmith, beg. As é Emonn mhac Cathail ríabhaigh, from RIA MS F v 5. With English translation and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, F vi 2 (253)

1729.
Doan (James E.): The poetic tradition of Cearbhall Ó Dálaigh.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 1–24.
App. 1: Do mhúsgail mé d’éis luighe araoir go sáimh; ed. based on MSS TCD 1399 (H 5.28) and 1367 (H 4.26), where it is ascribed to Cearbhall Ó Dálaigh and Cearbhall Óg Ó Dálaigh resp.; with Engl transl. and notes; App. 2. Am leaba araoir do shíleas féin a’ teacht, attributed to Cearbhall Ó Dála na mBan; ed based on MSS TCD 1365 (H 4.24) and RIA A iv 2, with Engl transl. and notes; App. 3. Fada ar gcothrom ó chéile (from DG 78–79), attributed (in MS RIA F vi 2) to Cearbhall Ó Dála; with Engl. transl.
3715.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (II).
In SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46–55.
Cia as urra d’ainm an iarthair (32 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 M 29, 23 L 37, 23 N 11, 23 N 13, F vi 2, 24 M 30, and Maynooth M1; with English translation and notes.

[Continued from SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208].
3727.
Black (Ronald I.): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (III).
In SGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 289–291.
Gnáith féile ag fagháil innmhe (37 qq.); edited from versions A (RIA 23 C 18, Maynooth M 2, etc.) and B (RIA 23 G 24, Maynooth M 89, etc.). Text, English translation, variants, notes.

[Continued from SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46-55.]

Dublin, Royal Irish Academy, I v 1 (745)

12369.
Sharpe (Richard): Muiris Ó Gormáin’s book-lists and T. F. O’Rahilly.
In Celtica 27 (2013), pp. 114–118.
Establishes that NLI G 664, acquired from the estate of T. F. O’Rahilly and containing O’Gorman’s catalogues of books and manuscripts, was once part of RIA Stowe I v 1.

Dublin, Royal Irish Academy, 3 B 22 (1226)

426.
Breeze (Andrew): The charter of Christ in medieval English, Welsh and Irish.
In Celtica 19 (1987), pp. 111–120.
Refers to four Irish instances of the theme of the charter of Christ: (1) Cairt a síothchána ag síol Ádhaimh by Tadhg Óg Ó hUiginn (†1448) (see L. McKenna, Dán Dé (1922), no. 3 [Best² 1323]); (2) Braon re dubhadh diomdha Dé (see L. McKenna, Aithdioghluim dána (1939), no. 84 [Best² 1692]); (3) Seacht dtroighe mo thír dhúthaigh by Philip Bocht Ó hUiginn (†1487) (see L. McKenna, Philip Bocht Ó hUiginn (1931), no. 21 [Best² 1728]); (4) a prose translation of The long charter of Christ (B-text) by Uilliam Mac an Leagha, dated to ca. 1461-63, contained in MSS King’s Inns 10, BL Additional 11809, and RIA 3 B 22.
20651.
Palandri (Andrea): Tadhg Úa Ríghbhardáin: scribe and illuminator (fl. 1475).
In Celtica 33 (2021), pp. 134–172.
Discusses the five known extant manuscripts by Úa Ríghbhardáin, analysing his scribal style and his orthographical features, including a list of the texts copied by this scribe.

Dublin, Royal Irish Academy, 3 B 23 (1227) [Tallaght Codex]

11988.
McLaughlin (Roisin): A text on almsgiving in RIA MS 3 B 23 and the Leabhar Breac.
In Ériu 62 (2012), pp. 113–183.
Edition of two versions of a Middle Irish homily: (1) bilingual Latin-Irish, from Leabhar Breac (cf. R. Atkinson, Passions and homilies, pp. 207-213 [No. XV] and 446-450), and (2) Irish-only, from RIA 3 B 23; with English translation and textual notes, and a discussion of the Latin sources used. In Appendix: a transcription of the third version, found in Laud Misc. 610.
17943.
Bauer (Bernhard): The story of the monk and the devil.
In ZCP 65 (2018), pp. 1–27.
Compares two versions of an episode from the ‘Monastery of Tallaght’, preserved in RIA C i 2 and 3 B 23. With dipl. and norm. texts, Engl. transls., and discussion of selected linguistic features.
19152.
McLaughlin (Roisin): A Latin-Irish commentary on Psalm 68.10.
In Lorg na leabhar [Fs. P. A. Breatnach] (2019), pp. 175–196.
Edited from RIA 3 B 23; with analysis, English translation and linguistic notes.
20651.
Palandri (Andrea): Tadhg Úa Ríghbhardáin: scribe and illuminator (fl. 1475).
In Celtica 33 (2021), pp. 134–172.
Discusses the five known extant manuscripts by Úa Ríghbhardáin, analysing his scribal style and his orthographical features, including a list of the texts copied by this scribe.

Dublin, Royal Irish Academy, 3 C 13 (626)

2819.
Mac Mathúna (Séamus): An inaugural ode to Hugh O’Connor (king of Connacht 1293-1309)?
In ZCP 49–50 (1997), pp. 548–575.
Poem (49 qq.) addressed to Aodh mac Eoghain meic Ruaidhrí Uí Chonchubhair (†1309), beg. Cóir Chonnacht ar chath Laighean; normalised edition from RIA MSS 23 F 16 and 3 C 13. Includes apparatus, textual notes and parallel English translation.

Dublin, Royal Irish Academy, 3 C 15 (1021)

14591.
Nic Cárthaigh (Emma): The seven heavens in the modern recension of In tenga bithnua.
In End and beyond (2014), pp. 211–283.
Critical edition of a section of the third recension of In tenga bithnua describing the journey of the soul through the seven heavens. Provides the text of three versions (based on eighteenth-century MSS), with critical apparatus: 1. NLS Advocates’ Library 72.2.5 (Gaelic LV) with variants from Egerton 174; 2. Text from RIA 23 D 8 with variants from 15 other MSS; 3. Text from RIA 3 C 15. With English translation and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 3 C 19 (439)

21246.
Faerber (Beatrix): A text preserved at the Aghmacart medical school: Bernard de Gordon’s De prognosticis, Book II, 9.
In OLL 7 (2019), pp. 100–122.
Edits a sample chapter of the Irish translation of Gordon’s De prognosticis by Cormac Mac Duinnshléibhe (dated not later than ca. 1468). Text from RIA 3 C 19, with Engl. translation, Lat. text and glossary.

Dublin, Royal Irish Academy, 4 A 46 (1427)

1968.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 2. Ní cogadh ná cargaill fhada idir airdríthibh (Séamas Mac Coitir).
In Éigse 27 (1993), pp. 120–121.
Poem on the Great Frost of 1740, by Séamas Mac Coitir; beg. Ní cogadh ná cargaill fhada idir airdríthibh. Ed. from RIA MSS 23 O 39, 23 N 32 and 4 A 46, and Maynooth M 7; with analysis of the metre, critical apparatus and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 E 15 (725)

14670.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Ar an ábhar go dtáinig, by An tAthair Uilliam Mac Gearailt.
In An barántas (1978), pp. 50–54, [no. 6].
From RIA 12 E 15.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 E 22 (722)

14689.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): De bhrí gur dhearbhaigh | saoi de shagartaibh, by Seán Ó Tuama.
In An barántas (1978), pp. 82–84, [no. 21].
From RIA 12 E 22.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 E 24 (907)

12204.
Ní Úrdail (Meidhbhín): An elegy on the death of Fr Nicholas Sheehy.
In ZCP 60 (2013), pp. 151–174.
Do chuala geoin ag slóite ar thaoibh cnoic, variously attributed to Liam Ó hIfearnáin and Seán Cundún. Critical edition, from RIA 23 M 21 and 12 E 24; spelling modernized. With English translation and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 F 8 (888)

1884.
Breatnach (R. A.): Anarchy in West Munster.
In Éigse 23 (1989), pp. 57–66.
Anonymous poem beg. Mairg rug an aimsirsi, ed. from RIA 23 D 4 and 12 F 8, and Torna lvii (a), with apparatus criticus, notes and commentary.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 F 17 (895)

2459.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 5. Lá luainscrios lá gruama lá buartha d’éigsibh (An tAthair Uilliam Inglis (?)).
In Éigse 34 (2004), pp. 141–170.
Anon. song (9 qq.), beg. Lá luainscrios lá gruama lá buartha d’éigsibh, composed on the death of Fr. Tadhg Ó Briain (1671-1747). Crit. ed. from MSS King’s Inns 6; RIA 23 L 6, 23 M 8, 12 F 17; NLI G 122; and St. John’s College 16, 32. With metrical analysis, critical apparatus, textual notes and English translation of qq. 1-7.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 G 15 (iii) (1254)

1931.
Ó Muirithe (Diarmaid): Prayers for O’Connell and emancipation.
In Éigse 25 (1991), pp. 102–104.
Ed. from RIA MSS 12 G 15 (iii) and 23 M 5.
1967.
Ó Muirithe (Diarmaid): A natal poem for Daniel O’Connell.
In Éigse 27 (1993), pp. 115–119.
composed by Máire Ní Dhuibh, his grandmother; beg. TTigh ad bheatha a Dhómhnail óig. Three versions, contained in RIA MSS 24 C 26 and 12 G 15 (iii). With Engl. tranls.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 L 9/146

1678.
de Brún (Pádraig): An Irish class of 1845.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh, 1977–1978), p. 214.
A passage from a letter (now RIA MS 12 L 9, item 146) from John O’Donovan to John Windele of Cork, dated 13 February 1845, regarding an Irish class taught by O’Donovan in the Royal Irish Academy.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 M 14 (1119)

1901.
Ó Muirithe (Diarmaid): A soldier’s letter home.
In Éigse 24 (1990), pp. 68–70.
Bilingual song composed between 1795 and 1802 by Thomas Murphy from Screathan, near the Cork and Kerry border, beg. Alone I condole in great anguish, my heart is in grief and pain. Edited from RIA MS 12 M 14.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 R 33 [The Cathach of St. Columba]

1455.
Ryan (Kathleen): Holes and flaws in medieval Irish manuscripts.
In Peritia 6–7 (1987–1988), pp. 243–264.
[1.] Introduction; [2.] The structure of skin; [3.] The preparation of parchment; [4.] Disease and environment; [5.] Examination of parchment [examines flaws in five RIA MSS: Cathach of St. Columba, Lebor na hUidre, Leabhar Breac, Book of Lecan and Book of Fermoy]; [6.] Age and size of animals; [7.] Herd management; [8.] Cost of production; [9.] Position and size of flaws; [10.] Discussion.
13057.
Herity (Michael): The return of the Cathach to Ireland: conflicting accounts of the repatriation of the Cathach from the continent.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 454–464.
13945.
Ó Cróinín (Dáibhí): The Cathach and Domnach airgid.
15002.
Breen (Aidan), Herity (Michael): The Cathach of Colum Cille: an introduction / by Michael Herity and Aidan Breen.
Dublin: Royal Irish Academy, 2002. vii + 75 pp. illus. + 1 CD-ROM
Rev. by
Eric Graff and Mark Stansbury, in Peritia 17-18 (2003), pp. 521-524.
Gilbert Márkus, in IR 55/1 (Spring, 2004), pp. 93-95.
19216.
Ó hAnnracháin (Eoghan): Columbán: deoraí Éireannach san Eoraip.
In IMN (2010), pp. 8–45.
In Aguisín: 1. Homaile Cambrai [incl. MS photographs]; 2. An Cathach.

Dublin, Royal Irish Academy, 12 W 22 [Phillipps 17726]

22068.
Mac Muirí (Seosamh): Tadhg Ó Rodaighe: an scolaidhe tréitheach (agus a mhuintir).
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2014. xvi + 434 pp.
Gives a biographical account of Tadhg (mac Gearóid) Ó Rodaighe and offers a survey of the MSS in which Ó Rodaighe wrote one or more sections, of the MSS parts of which were copied from MSS written by Tadhg, and of the MSS that are thought to have been for some time in the possession of Tadhg. From these MSS materials (mainly TCD H 6. 15) twenty four poems, either by or directly concerning Tadhg Ó Rodaighe, are edited with translation, manuscript readings, metrical analysis, and textual notes.

[1.] By Tadhg Ó Rodaighe: (i) (Tugas tuile tromghráidh duit; (ii) Binn le neach a mholadh féin); [2.] in praise of Tadhg and his family: (iii) Beannacht uaim ó rún croidhe, by Seaan Ballach Ó Duibhgeannáin; (iv) Niamhadh na huaisle an eagna, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (v) A fhir thaistil chríche Cuinn, by Pádraig Óg Mac an Bhaird; (vi) Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr, by Seaan Ó Duinnín; (vii) Barr orchra ar fhréimh Rosa, authorship unknown; (viii) Barr orchra aicme Rosa, authorship unknown; (ix) Lúireach Chríost fa chosaibh Thaidhg, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (x) A mhic Gearóid an ghlóir ghloin, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xi) Fíorchrádh d’Éirinn turas Taidhg, by Diarmaid mac Laoisioch Mac an Bhaird; (xii) Cá dream is fhearr ná sliocht Ír?, by Éamonn Ó Caiside; (xiii) In ainm Chríost an ceangalso, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xiv) Cinnim comhairle le Dia, by Éamonn Ó Caiside; (xv) An chraobh chumhra uaim don tsaoi, by Séafraidh Ó Ruairc; (xvi) Deirbhshiúr don uaisle an eagna, by An tAthair Pádraig (or Cornán Óg) Ó Coirnín mac Cornáin; (xvii) Slán fa éirghe Eilíse, by Éamonn Ó Caiside; (xviii) Mó ná mionca triail go Tadhg, by Éamonn Ó Caiside; (xix) Uaibh mo théarnodh, a Thaidhg chroidhe, authorship unknown; (xx) Is gnáth dhá naomhadh Síol Róigh, authorship unknown; [3.] topics in which Ó Rodaighe manifested interest: (xxi) Comhnaigh, a Chríost, um chroidhe (Laoi na mBuadh), attributed to Colm Cille; (xxii) Aithne dhamh gach meirge mór (Suaitheantas Chloinne Iosrael), authorship unknown; [4.] poems concerning Tadhg mac Taidhg Uí Rodaighe: (xxiii) Maith, trá, do thoigheacht, a Thaidhg, by Fearghal Muimhneach Ó Duibhgeannáin; (xxiv) Aoinsciath chosnaimh na gceall, by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 A 2 (353)

21129.
Keegan (Fintan): Lámhscríbhinní cráifeacha Riobairt Mhic Dhuibhfhir.
In LCC 51 (2021), pp. 105–178.
Examines a small set of MSS written by an otherwise unknown scribe named Riobart Mhac Dhuibhfhir (fl. 1776–1799): 1. Cur síos ar na lámhscríbhinní [RIA 23 D 24; Eg. 182; Eg. 161; NUIG Hyde 10; TCD 10565; RIA 23 A 2]; 2. Riobart Mhac Dhuibhfhir; 3. Cnuasach lámhscríbhinní Dhubhglais de hÍde.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 A 17 (358)

6522.
Buttimer (Cornelius G.): Tuairisc amhailt Uí Iartáin: an eighteenth century poem on a fair.
In ECI 7 (1992), pp. 75–94.
First line: Bhí giní óir ar bhudóig ann. Text based on RIA 24 C 57, normalized to modern Irish spelling. With English translation, apparatus and variant readings, textual notes, glossary.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 A 34 (48)

9786.
Buttimer (Neil): A late life of Patrick.
In Cín chille cúile [Ó Riain essays] (2004), pp. 1–43.
In verse, beg. Chonairc an cruitneacht buidh; composed by Amhlaoibh Ó Súilleabháin (†1838). Edited from RIA 23 A 34; with manuscript readings.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 A 44 (971)

8072.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Beatha Bharra. Saint Finbarr of Cork: the complete life / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS, 57. London: Irish Texts Society, 1994. xviii + 322 pp.
A collection of all the surviving textual witnesses to the saint’s life. Includes: (chap. 4) ‘The early vernacular life: texts and translation’ [semi-diplomatic texts from MSS Brussels 2324-2340, Book of Fermoy and RIA A iv 1; with English translation of Brussels]; (chap. 6) ‘The Latin life: texts and translation’ [from Marsh Z 3.1.5 and Rawlinson B 485]; (chap. 8) ‘The late vernacular life: edition of the text’ [based on King’s Inns 19 and four other MSS; with variants from St. Colman’s College Fermoy 24 and RIA 23 M 50].

In Appendices: 1. Notes to the texts; 2. John Lynch’s adaptation of Finbarr’s Life [taken from J. F. O’Doherty 1944 (BILL 7595)]; 3. The Paris Mass of St Finnbarr; 4. The lost original Life: an outline reconstruction; 5. The office lives of Fymberrus of Caithness (i.e. Aberdeen) and of Mac Cuilinn of Lusk (i.e. Lusk).

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in CMCS 32 (Winter, 1996), pp. 111-118.
Séamus Mac Mathúna, in ZCP 54 (2004), pp. 232-238.
Cormac Ó hÁdhmaill, in SAM 16/1 (1994), pp. 311-312.
Olivier Szerwiniack, in ÉtC (1996), pp. 288-292.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 A 45 (629)

18570.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Ar an athair Pilib sclag tart. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 112–113, (no. 7. Ar an Athair Pilib Mac Ardghail).
From MS RIA 23 A 45; modernised text with English translation, textual notes, variants.
18571.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Caogad míle maighdean óg. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 114–117, (no. 8. Chuig Eoin Ó Mearan).
From MS RIA 23 A 45; modernised text with English translation, textual notes, variants.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 B 4 (432)

11688.
Mac Peaircín (Liam): Marbhna an Athar Nioclás Mac Síthigh.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 445–466.
Ag taisteal liom fá smúit im aonar, by Seán (or Seaghán) Cundún. 70 qq.; text based on RIA 23 B 4 (with variants from RIA 23 C 5, etc.).
15738.
de Brún (Pádraig): ‘Pé rí bheas i gcoróin’: Seán Caoch Ó Cearbhaill agus an tiarna talún.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 115–124.
Edition of a song in semi-phonetic spelling, beg. Céad fáilte Máirt Chásca it aois bhliana. From RIA 23 B 4.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 B 5 (433)

7469.
Ní Shéaghdha (Nessa): Moladh an tobac.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 119–123.
A ghiolla an phíopa, an fíor san nó an cóir sin (68 ll.), with a prose preface. Based on NLI G 123; with additional lines and variants from MSS G 403, and RIA 23 I 18, 23 M 8, 23 C 13, 23 B 5 and 23 C 7.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 B 19 (495)

14284.
Ó Duibhginn (Seosamh) (ed.): Feartlaoi Airt Mhic Chúdhaidh.
In Séamas Mac Giolla Choille (1972), pp. 19–29.
A Thulaigh Aird ar ghnách na mílte, modernized from MSS UCD Morris 18 (autogr.) and RIA 23 B 19 respectively.

Repr. from SAM 5, (no. 2, 1970), pp. 359-369.
14290.
Ó Duibhginn (Seosamh) (ed.): Trí rainn agus amhrán.
In Séamas Mac Giolla Choille (1972), pp. 65–68.
A Mhurchaidh Mhóir nach fann brí, by Séamus Mac Giolla Choille. From UCD Morris 17 (addressed to Art Mór Ó Murchaidh; includes Art’s poetic answer, found in RIA 23 B 19).

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 3 (391)

6015.
Buttimer (Cornelius G.): A Paul Street poem, c. 1760.
In JCHAS 93 (1988), pp. 126–137.
Edition of a poem in praise of a tailor. First line: Fógraim, leathaim is scaipim i measc na tíre; text based on RIA 23 C 3, 24 L 1 and 24 L 37.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 5 (982)

11688.
Mac Peaircín (Liam): Marbhna an Athar Nioclás Mac Síthigh.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 445–466.
Ag taisteal liom fá smúit im aonar, by Seán (or Seaghán) Cundún. 70 qq.; text based on RIA 23 B 4 (with variants from RIA 23 C 5, etc.).

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 7 (372)

7469.
Ní Shéaghdha (Nessa): Moladh an tobac.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 119–123.
A ghiolla an phíopa, an fíor san nó an cóir sin (68 ll.), with a prose preface. Based on NLI G 123; with additional lines and variants from MSS G 403, and RIA 23 I 18, 23 M 8, 23 C 13, 23 B 5 and 23 C 7.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 12 (375)

14712.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas d’áitigh | aréir dom’ láthair, by An Mangaire Súgach.
In An barántas (1978), p. 136, [no. 42].
From RIA 23 C 12.
15753.
Ó Conchúir (Breandán): Véarsaí ó oirthear Chorcaí ar an ngorta a lean sioc mór an gheimhridh 1739–40.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 301–310.
Edition of two poems by an anonymous 18th-c. East Cork poet; perhaps Séamas (Beag?) Mac Coitir. 1. Créad an fhuaim seo ar fuaid na dtíortha; 2. M’atuirse ghéar mo phéin monuar mo bhroid. From MSS RIA 23 C 12 and 24 M 5, UCC 85 and BPL q Eng. 484; critical texts with variants and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 13 (376)

7469.
Ní Shéaghdha (Nessa): Moladh an tobac.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 119–123.
A ghiolla an phíopa, an fíor san nó an cóir sin (68 ll.), with a prose preface. Based on NLI G 123; with additional lines and variants from MSS G 403, and RIA 23 I 18, 23 M 8, 23 C 13, 23 B 5 and 23 C 7.
6522.
Buttimer (Cornelius G.): Tuairisc amhailt Uí Iartáin: an eighteenth century poem on a fair.
In ECI 7 (1992), pp. 75–94.
First line: Bhí giní óir ar bhudóig ann. Text based on RIA 24 C 57, normalized to modern Irish spelling. With English translation, apparatus and variant readings, textual notes, glossary.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 18 (493)

1154.
Ní Úrdail (Meidhbhín): Two poems attributed to Muireadhach Albanach Ó Dálaigh.
In Ériu 53 (2003), pp. 19–52.
Critical ed. of two poems to Donnchadh Cairbreach Ó Briain, king of Thomond (1210-42) with transl. and notes, incl. historical context and transmission: Mo leaba féin dhamh, a Dhonnchaidh (16 qq.) and Roinneam, a chompáin, chloinn mBriain (28 qq.), ed. mainly from MS RIA 23 C 18.
3727.
Black (Ronald I.): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (III).
In SGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 289–291.
Gnáith féile ag fagháil innmhe (37 qq.); edited from versions A (RIA 23 C 18, Maynooth M 2, etc.) and B (RIA 23 G 24, Maynooth M 89, etc.). Text, English translation, variants, notes.

[Continued from SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46-55.]

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 20 (379)

10440.
Ó Madagáin (Breandán): Ceol a chanadh Eoghan Mór Ó Comhraí.
In Béaloideas 51 (1983), pp. 71–86.
Edition of a hymn entitled Sciathlúireach Mhuire, arguably taken down by George Petrie from the singing of O’Curry. Text based on RIA 23 C 20, with variants.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 21 (672)

1874.
Breatnach (Pádraig A.): Dhá dhuain leanbaíochta.
In Éigse 22 (1987), pp. 111–123.
Composed on occasion of the birth (1736) of Donnchadh mac Conchubhair Uí Bhriain; I. by Séamas Mac Coitir, beg. Fáilte óm chroí le báb na mile. Edited from Maynooth MSS B 11, M 10, M 7, Franciscan A 52, and NLI G 430; and II. by Fr Seán Ó Briain, beg. Fáilte is fiche do chuirim le díograis ed. from RIA MSS 24 B 19, 24 L 38, 23 C 21, 23 O 73 and NLI MS G 122; with apparatus criticus and metrical analysis.
11705.
Ó Murchú (Máirtín): Oide i ndréachtaibh: exirsís beag san athbheachtú.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 863–879.
Oide i ndréachtaibh an dreasfháil, by Piaras Feiritéar. 12 qq., edited from RIA 23 C 31 and 23 O 73; with English translation, manuscript readings and textual notes.
3727.
Black (Ronald I.): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (III).
In SGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 289–291.
Gnáith féile ag fagháil innmhe (37 qq.); edited from versions A (RIA 23 C 18, Maynooth M 2, etc.) and B (RIA 23 G 24, Maynooth M 89, etc.). Text, English translation, variants, notes.

[Continued from SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46-55.]

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 23 (673)

6012.
O’Callaghan (Joseph F.): The O’Callaghan’s of Kilcranathan, County Cork.
In JCHAS 92 (1987), pp. 106–112.
Edition of a genealogical tract on a branch of the Cork O’Callaghans, from RIA 23 C 23, p. 99; with English translation and commentary.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 C 26 (765)

3792.
Griffin-Wilson (Margo): Mythical and local landscapes: Dáibhí Ó Bruadair’s Iomdha sgéimh ar chur na cluana.
In Celtica 25 (2007), pp. 40–60.
Studies the literary and historical associations of two passages from Ó Bruadair’s wedding crosántacht (quatrains 16-24 and the prose section), and argues that these, albeit differing in treatment and literary technique, are joined together by the theme of fertility.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 4 (5)

2458.
B. (P. A.): A chompáin coimhnigh meise.
In Éigse 34 (2004), p. 140.
from MS RIA 23 D 4.
2570.
McLaughlin (Roisin): A threat of satire by Tadhg (mac Dáire) Mac Bruaideadha.
In Ériu 55 (2005), pp. 37–57.
25 qq., beg. Tairgidh mo sheachna, a shíol mBriain. Critical edition, with introduction, translation and notes, based on RIA MSS 23 D 4, 23 D 5, and 24 L 13.
12016.
Williams (N. J. A.) (ed.): Mairg do ghríos Giolla Pádruig. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 118–127, [no. 11].
Based on RIA 23 D 4 where available, otherwise on the Book of the O’Conor Don; with English translation and notes.
14393.
Williams (Nicholas) (ed.): Fuaras each nach duaibhseach doirbh. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 35–36, [no. 2].
Edition based on RIA 23 D 4.
14394.
Williams (Nicholas) (ed.): Scoir dod shuirghe, lean dod leas. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 39–40, [no. 4].
Edition based on RIA 23 D 4.
14398.
Williams (Nicholas) (ed.): Gabh mo theagasc, a bhean bhán. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 58–59, [no. 9].
Edition based on 23 D 4, etc.
14400.
Williams (Nicholas) (ed.): A ógáin, do-ní suirghe re hógmhnáibh. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 62–63, [no. 11].
Edition based on 23 D 4, etc.
16540.
Ó Macháin (Pádraig): Prosodic analysis in manuscript and print: a short text from the bardic era.
In Dá dtrian feasa fiafraighidh (2017), pp. 111–129.
Discusses a short prefatory tract on the principal bardic metres, surviving in two versions: I. RIA 23 D 4, and II. TCD F 5. 3; includes transcripts.
19155.
Griffin-Wilson (Margo): Fear Feasa Ó'n Cháinte’s petition for reconciliation.
In Lorg na leabhar [Fs. P. A. Breatnach] (2019), pp. 235–269.
Edition of a c. 1600 petition poem (26 qq.) addressed (possibly) to Tomás Mac Muiris (18th Lord Kerry and Baron of Lixnaw; †1630). Text normalised from RIA 23 D 4; with English transl., textual apparatus and linguistic notes.
465.
Donnelly (Seán), Ua Súilleabháin (Seán): ‘Music has ended’: the death of a harper.
In Celtica 22 (1991), pp. 165–175.
Lament for Conchubhar Mac Conghalaigh, harper to Domhnall Ó Donnabháin (†1639), by Tadhg Olltach Ó an Cháinte. First line: Torchair ceól Cloinne Cathoil; ed. from MS RIA 23 D 4, with Engl transl. and notes.
313.
Ó Cuív (Brian): A reformed lover.
In Celtica 13 (1980), p. 78.
Among the unpublished love poems or poems about women in MS RIA 23 D 4 is the dán díreach poem edited here, normalised in spelling (3 qq.); first line Slán le sibheanradh Airt Óig.
633.
Ní Dhonnchadha (Máirín): The poem beginning A Shláine inghean Fhlannagáin.
In Ériu 46 (1995), pp. 65–70.
A baudy poem exploiting the double entendre of words associated with weaving, once contained in the Book of O’Conor Don. Ed. with Engl. transl. and notes from MS RIA 23 D 4 (6 qq.).
1261.
Ní Dhonnchadha (Máirín): Two female lovers.
In Ériu 45 (1994), pp. 113–119.
Déanam fán moine so soir (5 qq.), and A chompáin cuimhnigh meise (3 qq.); edited from MS RIA 23 D 4, with text of the MS, orthographically normalised; English translation and notes. Suggests that both poems were probably composed by women.
1529.
Ó Cuív (Brian): A sixteenth-century political poem.
In Éigse 15/4 (Geimhreadh, 1974), pp. 261–276.
Poem beg. Fúbún fúibh a shluagh Gaoidheal, ed. with Engl transl. and notes from MS RIA 23 D 4; poem relevant to events between 1539–1543; possibly composed 1542–1543.
1884.
Breatnach (R. A.): Anarchy in West Munster.
In Éigse 23 (1989), pp. 57–66.
Anonymous poem beg. Mairg rug an aimsirsi, ed. from RIA 23 D 4 and 12 F 8, and Torna lvii (a), with apparatus criticus, notes and commentary.
2462.
B. (P. A.): Mairg do dhuine mairg do neoch.
In Éigse 34 (2004), p. 196.
from MS RIA 23 D 4.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 5 (156)

2570.
McLaughlin (Roisin): A threat of satire by Tadhg (mac Dáire) Mac Bruaideadha.
In Ériu 55 (2005), pp. 37–57.
25 qq., beg. Tairgidh mo sheachna, a shíol mBriain. Critical edition, with introduction, translation and notes, based on RIA MSS 23 D 4, 23 D 5, and 24 L 13.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 8 (503)

14591.
Nic Cárthaigh (Emma): The seven heavens in the modern recension of In tenga bithnua.
In End and beyond (2014), pp. 211–283.
Critical edition of a section of the third recension of In tenga bithnua describing the journey of the soul through the seven heavens. Provides the text of three versions (based on eighteenth-century MSS), with critical apparatus: 1. NLS Advocates’ Library 72.2.5 (Gaelic LV) with variants from Egerton 174; 2. Text from RIA 23 D 8 with variants from 15 other MSS; 3. Text from RIA 3 C 15. With English translation and notes.
15081.
Morley (Vincent) (ed.): M’anam le suairceas ar uaisle na hÉireann, by Philip Fitzgibbon.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 52–57, [no. 11.].
From RIA 23 D 8.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 12 (505)

15078.
Morley (Vincent) (ed.): Ag Sionainn na slimbharc cois Inse go déanach, by Séamas Ó Dálaigh.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 37–41, [no. 8.].
Based on RIA 23 D 12.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 14 (1)

389.
Breatnach (Pádraig A.): A poem of protest.
In Celtica 17 (1985), pp. 91–100.
Beg. Créd fúarais oram, a Áoidh?, by Maolmuire mac Con Uladh Mic an Bhaird; addressed to Aodh Ruadh Ó Domhnaill 1592×1595. Ed. from MS RIA 23 D 14, with Engl. transl. and notes.
2465.
Breatnach (Pádraig A.), Breatnach (R. A.): Elegy of Aodh Ruadh Ó Domhnaill (d. 1505).
In Éigse 35 (2005), pp. 27–52.
beg. Cionnas tig Éire gan Aodh? Based on MS NLI G 992 (includes variant readings from Brussels 6131-33, Book of O’Conor Don, RIA 23 D 14, Franciscan A 32, and NLI G 167). With English translation and textual notes.
10097.
Ó Raghallaigh (Eoghan): A poem to Rudhraighe Caoch Ó Mórdha, lord of Laois 1542–7.
In OLL 4 (2010), pp. 158–184.
Mairidh teine i dteallach Ghaoidheal, by Eoghan (mac Aodha) Ó Cobhthaigh. 51 qq.; text based on NLI G 992, variant readings from RIA 23 D 14 and NLI G 127; with English translation and notes.
11706.
Ó Raghallaigh (Eoghan): A gcródhacht ceart Chlann bhFeórais: dán molta ar Mhaighiú Mac Feórais.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 881–913.
55 qq., based on NLI G 992, normalized (with variants from RIA 23 D 14 and Maynooth C 81). With English translation and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 16 (506)

18565.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Ar Chrú Cholla mo chuairt i gcéin. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 86–89, (no. 2. Ar an Athair Proinnsias Mac Mathúna).
From MSS RIA 23 D 16 and Egerton 139; modernised text with English translation, textual notes, variants.
18567.
Mac Cathmhaoil (Nioclás): Is cloíte a tharlaidh an tráth seo déarach. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 94–105, (no. 4. Marbhna ar an Athair Philip Ó Gairtnéil).
From MS RIA 23 D 16; modernised text with English translation, textual notes, variants.
18575.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Ó taoi gach Ardfhlaith i gcéin. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 134–137, (no. 12. Don Rúnaire Oireirc: Sir Seorsa Mhic Cartna, Ridire).
From MSS RIA 23 N 5, 23 D 16, NLI G 286 and Maynooth C 113; modernised text with English translation, Ó Gormáin’s English version, textual notes, variants.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 17 (790)

14124.
Sharpe (Richard): Seán Ó Cléirigh and his manuscripts.
In Early medieval Ireland and Europe [Fs. Ó Cróinín] (2015), pp. 645–670.
On the 1817 sale of Cú Choigcríche Ó Cléirigh MSS by his descendant Seán Ó Cléirigh.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 19 (301)

2016.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 4. Mairg do chuala marbh a tuairisc (Uilliam Mac Cartáin).
In Éigse 31 (1999), pp. 103–120.
Elegy on the death of Máire Nic Carthaigh (†1720) by Uilliam Mac Cartáin, beg. Mairg do chuala marbh a tuairisc; ed. from RIA MSS 23 D 19, 24 M 33 and 23 N 14; King’s Inns MS 6; Torna 85; NLI G 374; Maynooth M 4; and Wisconsin 180. Normalised text with metrical analysis, critical apparatus and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 24 (510)

21129.
Keegan (Fintan): Lámhscríbhinní cráifeacha Riobairt Mhic Dhuibhfhir.
In LCC 51 (2021), pp. 105–178.
Examines a small set of MSS written by an otherwise unknown scribe named Riobart Mhac Dhuibhfhir (fl. 1776–1799): 1. Cur síos ar na lámhscríbhinní [RIA 23 D 24; Eg. 182; Eg. 161; NUIG Hyde 10; TCD 10565; RIA 23 A 2]; 2. Riobart Mhac Dhuibhfhir; 3. Cnuasach lámhscríbhinní Dhubhglais de hÍde.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 34 (514)

14853.
Ó Conchúir (Breandán) (ed.): Corraghliocas na mban le Dáibhí de Barra / Breandán Ó Conchúir a chuir in eagar.
LT, 66. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1991. 193 pp. (Leabhair thaighde, 66).
An eighteenth century Irish translation of Ned Ward’s prose satire Female policy detected (1695). Edited from NLI G 654, etc.; Réamhrá, Téacs, Malairtí, Nótaí ar an téacs, Foclóir, Innéacs.
2172.
Ó Fiannachta (Pádraig): Eoghan Ó Comhraí: file trádisiúnta.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 280–307.
Edition of 14 poems (one in English) composed by Eugene O’Curry, modernized in spelling; some excerpted.

(1) A bhile gan bhéim, 's a réaltain solais na suadh [Maynooth M 97]; (2) A Chlannaibh na nGaoidheal ba gníomhach calma [Maynooth C 73(h)]; (3) A Éigse Chinn Chōradh is a threoin de Shíol Éibhir [RIA 24 M 5]; (4) A Éigse Chláir Thuamhan 's a shaorcheap na suadhaibh [RIA 24 L 1]; (5) A shéimhfhir shuairc shnuaghlain, is a shaoi gan cháim [Maynooth C 73(h)]; (6) A uaisle oirirc na bhfocalbhriocht is milse blas [RIA 23 H 30]; (7) Monuar is mairg don ghasra dhaonna [23 D 34]; (8) Go mbeannaí Críost gan dearmad, a Phádraig chneasta Uí Néill duit [RIA 24 L 1]; (9) Go mbeannaí Dia fá thrí duit a sheanbhean bhocht [Maynooth C 71(c)]; (10) Maidin mhoch im aonar ag taisteal coille craobhaí [Maynooth C 71(c)]; (11) Mo dhaithnid an dochar rér tolladh de shíorghnáth mé [Maynooth C 12]; (12) My friends and my neabors I pray you draw near [Maynooth C 52(b)]; (13) Scaradh le hÉirinn cé déarach lem chroí [Maynooth C 73(h)]; (14) Taistil gan spás, a bhánchnis chailce gan chiaich [Maynooth R 97].

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 38 (26)

14397.
Williams (Nicholas) (ed.): Mór idir na haimsearaibh. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 48–57, [no. 8].
Edition based on RIA 23 D 38.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 40 (519)

21031.
Mac Peaircín (Liam): An eala ar a bhfuaid: Cúirt an mheán oíche i lámha na scríobhaithe.
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2016. 360 pp.
Presents four manuscript versions of Cúirt an mheon-oíche with the aim of examining variations in the scribal tradition of the poem [MS text with facing normalized text and variants]: 1. RIA 23 D 40 (wr. 1796 by Dómhnal Mac Cormaic); 2. NLI G 230 (wr. 1821 by Tomás Ó hIceadha); 3. Maynooth C 6 (phonetic version, wr. 1817–1818 by John Shannon); 4. RIA 24 A 3 (wr. 1847 by Séamus Ó Súilleabháin). Also included is an early translation by Dennis Woulfe from UCD Add. 11 (wr. ca. 1877) and a list of selected manuscripts in which Cúirt an mheon-oíche is found either in Irish or in translation.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 42 (520)

15077.
Morley (Vincent) (ed.): Ar mo leaba araoir go déanach, by Éamonn Ó Flaitheartaigh.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 33–36, [no. 7.].
Based on RIA 23 D 42.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 D 73 (1382)

11705.
Ó Murchú (Máirtín): Oide i ndréachtaibh: exirsís beag san athbheachtú.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 863–879.
Oide i ndréachtaibh an dreasfháil, by Piaras Feiritéar. 12 qq., edited from RIA 23 C 31 and 23 O 73; with English translation, manuscript readings and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 1 (522)

16262.
Mac Peaircín (Liam): Do shláinte thar muir.
In THJ (2006), pp. 79–81.
Poem beg. Céad slán dos na cnoic thá ar ardghleannta an tsuilt!, attributed to ‘Father Conory of Bansha’ (fl. c. 1766). Text edited from RIA 23 E 1 and 23 F 22; 19th c. English translation from RIA 23 G 15.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 6 (289)

5726.
McKiernan (Francis J.), Ó Cearbhaill (Pádraig) (app. auth.), Ó Fiannachta (Pádraig) (app. auth.): Thomas Fitzsimons (1614–80).
In Breifne 9/37 (2001), pp. 313–342.
Appendix 1: Do chlainn tSiomuinn [a tract on the Fitzsimons, edited from RIA 23 E 6; with English translation], by P. Ó Fiannachta. Appendix 2: Nótaí ar logainmneacha [occurring in the aforementioned tract from RIA 23 E 6], by P. Ó Cearbhaill.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 9 (1134)

14690.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): De bhrí gur mhóidigh | an scolaí eolach, by Tadhg mac Sheáin.
In An barántas (1978), pp. 84–86, [no. 22].
From RIA 23 E 9.
14691.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): De bhrí gur mhóidigh | triúr den chóip sin, by Tomás Paor.
In An barántas (1978), pp. 87–89, [no. 23].
From RIA 23 E 9.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 12 (769)

1563.
Bhreathnach (Áine): Bean an fhir rua.
In Éigse 16/3 (Samhradh, 1976), pp. 187–202.
[1.] [Amhrán] A1 Beir litir uaim scríofa, etc.: song beg. Beir litir uaim scríobhta síos go baile cuis cuain, ed. from MS RIA 677 (23 F 22); ascr. to Riocard Bairéad; [2.] [Amhrán] A2 Thíos ag Béal Bearnais, etc.: song beg. S[h]íos ag Béal-Barnuis tharlaigh me-si is mo ghrádh, ed. from MS RIA 718 (23 H 34); ascr. to Riocard Bairéad or Cathal Buí Mac Giolla Gunna; [3.] Amhrán B: song beg. 'Sé doi bheatha chum na tíre-se a fhaoileann is deise faoi ghruaim, ed. from MA RIA 769 (23 E 12); [4.] A agus B sa bhéaloideas; [5.] Nua-chumadóireacht: Amhrán C = song by Antoine Ó Reachtuire beg. Smaoinigh gur ceusadh Aon Mhac Muire ar an gcrann; [6.] Tuilleadh cumadóireachta; [7.] Athruithe eile; [8.] The Red-Haired Man’s Wife (beg. Ye muses divine combine and lend me your aid).
14291.
Ó Duibhginn (Seosamh) (ed.): Mícheál Mac Cathail.
In Séamas Mac Giolla Choille (1972), pp. 69–71.
I bhFearann Báilligh tá'n táilliúir is mian liomsa trácht air, by Séamus Mac Giolla Choille. From RIA 23 E 12.
17830.
Ó Doibhlin (Diarmaid), Ó Dufaigh (Seán): Nioclás Ó Cearnaigh: beatha agus saothar.
Baile Átha Cliath: An Clóchomhar a d’fhoilsigh do Éigse Oirialla, 1989. 139 pp.
35 poems by, or attributable to, Nicholas O’Kearney, edited from autogr. MS RIA 23 E 12 (wr. 1846). Réamhrá [a biographical account, by S. Ó D.; also publ. separ. as Nicholas O’Kearney: the last of the bards of Louth ([n.p.]: Éigse Oirialla, 1989)], Réamhaiste [introduction to the anthology, by D. Ó D.], Filíocht, Nótaí, Foclóirín; with indexes.

Rev. by
Pádraig Ó hÁdhmaill, in SAM 13/2 (1989), p. 334.
P. Ó N., in JCLHAS 22/1 (1989), pp. 93–94.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 22 (533)

14707.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas áiteamh, by Seán Ó Tuama.
In An barántas (1978), pp. 125–127, [no. 37. Barántas na héigse].
From RIA 23 E 22.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 25 (1229) [Lebor na hUidre]

1256.
Carey (John): An edition of the pseudo-historical prologue to the Senchas Már.
In Ériu 45 (1994), pp. 1–32.
Edition, with translation and notes, from TCD H 3. 18, H 3. 17, Harley 432, and Lebor na hUidre. Appendix 1 contains an edition from MS TCD H 3. 17 of a passage concerning Dubthach’s judgement (with translation and notes); Appendix 2 contains an edition from MS Harley 432 of the retelling of a story concerning the killing of Patrick’s charioteer, Odrán (with translation and notes). Cf. J. Carey, in CMCS 19 (Summer, 1990), pp. 1-18.
2978.
White (Nora): Compert Mongáin and three other early Mongán tales: a critical edition with introduction, translation, textual notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 5. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2006. iv + 227 pp.
Also incl. Scél as-a:mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán, Scél Mongáin and Tucait baile Mongáin.
13314.
Russell (Paul): In aliis libris: adaptation, re-working and transmission in the commentaries to Amra Choluim Chille.
In Authorities and adaptations (2014), pp. 63–93.
Discusses the development of the three earliest versions of commentary on the Amra (as preserved in LU, Liber hymnorum, and Rawl. B 502) by means of a detailed study of the sections of commentary on §§ 4 and 52.
22166.
Cleary (Christina): Comments on the remscéla to Togail bruidne Da Dergae.
In Essays in memory of Eleanor Knott (2023), pp. 205–229.
1321.
Ó Concheanainn (Tomás): Textual and historical associations of Leabhar na hUidhre.
In Éigse 29 (1996), pp. 65–120.
1. The scribes; 2. The title of the manuscript; 3. The history of LU from 1359 to 1470; 4. Gaps in the history of LU; 5. The Leth Cuinn orientation of the original contents of LU; 6. Sources of LU texts: (1) Lost manuscripts from Armagh and Monasterboice; (2) Cín (or Lebar) Dromma Snechta; 7. The entry of CDS texts into the Connacht tradition; 8. The probable contents of CDS; 9. LU and the CDS tradition; 10. The authors mentioned in LU; 11. The text of LG [Lebor Gabála] lost from LU; 12. A reference to Muirghius mac Páidín’s manuscript; 13. TBC and Tochmarc Emire (TE); 14. The manuscripts of TE; 15. The recensions of TE; 16. LU and the intact text of TE; 17. The version of TE represented by R [Rawlinson B 512]; 18. The relationship between R and the intact text: (A) Miscellaneous forms; (B) Infixes and suffixes; 19. Conclusions as to the textual history of TE. Continued in Éigse 30 (1997), pp. 27-91.
2408.
West (Máire): Leabhar na hUidhre’s position in the manuscript history of Togail bruidne Da Derga and Orgain brudne Uí Dergae.
In CMCS 20 (Winter, 1990), pp. 61–98.
Refutes the view that YBL originates directly from LU, and argues it belongs to a group of MSS deriving from a source independent of LU. A criticism of T. Ó Concheanainn, in Celtica 17 (1985), pp. 73-90, Éigse 16 (1975), pp. 146-162, etc.
15827.
Duncan (Elizabeth): The palaeography of H in Lebor na hUidre.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 29–52.
Questions Best’s original description of H and argues the fluctuations in script he recorded indicate the work of six distinct hands.
1278.
Toner (Gregory): The transmission of Tochmarc Emire.
In Ériu 49 (1998), pp. 71–88.
[1.] The relationship between the MSS of V [= the longer recension contained in MSS RIA 23 E 25, RIA D iv 2, Harley 5280, RIA 23 N 10, RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), Egerton 92]; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 29 (1996), pp. 96-100; [2.] The lost portion of R [= the shorter recension contained in MS Rawlinson B 512]; [3.] The relationship of V and R; [4.] The language of R and V; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 30 (1997), pp. 102–18; [5.] Old and Middle Irish in V; [6.] Conclusion: V is an expanded version of R.
Ó Concheanainn (T.) (ref.)
2430.
Olsen (Karin): The cuckold’s revenge: reconstructing six Irish roscada in Táin bó Cúailnge.
In CMCS 28 (Winter, 1994), pp. 51–69.
Offers a tentative text of the conversation between Ailill, Fergus and Medb during the game of fidchell. Restored from MSS RIA 23 E 25, YBL, Egerton 1782 and Maynooth C 1, with Engl. transl. Cf. C. O’Rahilly, Táin bó Cúailnge: recension I (Dublin, 1976), lines 1069-1103.
15828.
Breatnach (Liam): Lebor na hUidre: some linguistic aspects.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 53–77.
1455.
Ryan (Kathleen): Holes and flaws in medieval Irish manuscripts.
In Peritia 6–7 (1987–1988), pp. 243–264.
[1.] Introduction; [2.] The structure of skin; [3.] The preparation of parchment; [4.] Disease and environment; [5.] Examination of parchment [examines flaws in five RIA MSS: Cathach of St. Columba, Lebor na hUidre, Leabhar Breac, Book of Lecan and Book of Fermoy]; [6.] Age and size of animals; [7.] Herd management; [8.] Cost of production; [9.] Position and size of flaws; [10.] Discussion.
2737.
Henry (P. L.): Táin roscada: discussion and edition.
In ZCP 47 (1995), pp. 32–75.
Critical edition of the main core of 16 roscada (LU 5422-5520) and the rosc of Fiacc son of Fergus (LU 5323-28), with variant readings, detailed linguistic analysis and English translation. This is preceded by a short study of the genre of prophetic vision in the Táin and a discussion of the edited texts.
15829.
Herbert (Máire): Three texts from Lebor na hUidre, and their testimony.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 79–99.
1530.
Ó Concheanainn (Tomás): The reviser of Leabhar na hUidhre.
In Éigse 15/4 (Geimhreadh, 1974), pp. 277–288.
Reviser of LU dated on linguistic grounds to first half of 12th century; identifies Máel Muri (mac Ceileachair mac meic Cuind na mbocht) (ob. 1106) as the reviser. Incl discussion of [1.] The development it é > is íat (iat); [2.] Infixed and independent pronouns; [3.] The probationes pennae.
3799.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Táin bó Cuailnge: roinnt nótaí ar leagan I.
In Celtica 25 (2007), pp. 166–174.
Discusses the question of the interrelationship of the MSS containing recension I of Táin bó Cuailnge, and concludes that the text of Lebor na hUidre is superior to that of the Yellow Book of Lecan. This view is supported principally by the textual analysis of the reference to Cú Chulainn lighting fire for Conchobar occurring in YBL 19r b 35-45 but absent in LU: it is argued that the loss by homoioteleuton detected in LU at lines 4945-46 by R. I. Best and O. Bergin 1929 (Best² 877) can be better explained as an interpolation by the editor of the YBL version of recension I, probably Giolla Íosa Mac Fhir Bhisigh, who used LU.
15830.
Carey (John): H and his world.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 101–113.
1541.
Dumville (David N.): Scéla lái brátha and the collation of Leabhar na hUidhre.
In Éigse 16/1 (Samhradh, 1975), pp. 24–28.
On the missing folio y.
4629.
O’Rahilly (Cecile): Táin bó Cúailnge: recension I.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976. xxiv + 312 pp.
Edition based on LU, supplemented by YBL; with English translation and notes.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 16 (1979), pp. 296-300.
Daniel F. Melia, in Speculum 53/3 (Jul., 1978), pp. 607-609.
Pádraig Ó Riain, in StH 17-18 (1977-1978), pp. 215-216.
15831.
Boyle (Elizabeth): Eschatological themes in Lebor na hUidre.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 115–130.
1558.
Ó Concheanainn (Tomás): Aided Nath Í and the scribes of Leabhar na hUidhre.
In Éigse 16/2 (Geimhreadh, 1975), pp. 146–162.
Argues that the text of Aided Nath Í in BB and YBL derives ultimately from LU, and suggests that LU was begun in Monasterboice.
5147.
Imhoff (Helen): The themes and structure of Aided Echach maic Maireda.
In Ériu 58 (2008), pp. 107–131.
Provides a survey of references to this story and a literary analysis focusing on its theological themes, in particular that of the sacrament of baptism.
15832.
Toner (Gregory): History and salvation in Lebor na hUidre.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 131–153.
1561.
Oskamp (Hans P. A.): Mael Muire: compiler or reviser?
In Éigse 16/3 (Samhradh, 1976), pp. 177–182.
vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 15/4 (1974), pp. 277-288.
Ó Concheanainn (T.) (ref.)
2985.
Olmsted (Garrett): Mórrígan’s warning to Donn Cuailnge.
In ÉtC 19 (1982), pp. 165–172.
Edition of the rosc passage at lines 957-962 of Táin bó Cúailnge (as ed. by C. O’Rahily, 1976), beg. In fitir in dub. Reconstructed from MSS Maynooth C 1, YBL, LL, LU, Stowe Missal; with English translation and textual notes.
15833.
Ó hUiginn (Ruairí): Lebor na hUidre: from Clonmacnoise to Kilbarron.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 155–182.
1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).
11682.
Mac Gearailt (Uáitéar): Deilbhíocht Scéla laí brátha agus scríobhaithe LU.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 277–315.
In Aguisín: Córas briathartha Scéla laí brátha.
15834.
Ó Muraíle (Nollaig): Notes on Lebor na hUidre’s later history, including its Connacht sojourn, 1359–1470.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 183–206.
484.
Henry (P. L.): Verba Scáthaige.
In Celtica 21 (1990), pp. 191–207.
First line A mbe[ë] eirr ōengaile. Diplomatic texts from Rawlinson B 512, Egerton 1782, Egerton 88, RIA 23 N 10, and LU (Tochmarc Emere); reconstructed text, with English translation and notes.
1662.
Nagy (Joseph Falaky): The wisdom of the outlaw: the boyhood deeds of Finn in Gaelic narrative tradition.
Berkeley, Los Angeles, and London: University of California, 1985. ix + 338 pp.
App. 1 incl. an Engl transl. of [1.] Macgnímartha Finn (as ed. by K. Meyer, Revue celtique 5 (1882), pp. 195-204); and [2.] Fotha Catha Cnucha (based on text in LU lines 3135-3219).

Rev. by
Vincent A. Dunn, in Oral Tradition 4/3 (1989), pp. 413-415.
Padraig A. Breatnach, in Éigse 24 (1990), pp. 155-167.
Ruth P. M. Lehmann, in Speculum 62 (1987), pp. 165-167.
Dáithí Ó hÓgáin, in Béaloideas 54-55 (1986-1987), pp. 280-203.
Karl Horst Schmidt, in Fabula 28 (1987), pp. 370-372.
R. Mark Scowcroft, in CMCS 12 (Summer, 1987), pp. 97-100.
Richard Skerrett, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 278-280.

5653.
Slotkin (Edgar M.): More on modified narrative repetition in Fled Bricrenn.
In Ildánach ildírech [Fs. Mac Cana] (1999), pp. 231–244.
Presents an edition of the “Giant in the Mist” episode of Fled Bricrenn based on Egerton 93 (with English translation), together with the parallel text from LU interpolator H, which serves as a basis for an analysis of the narrative structure and possible elements of oral tradition in this text.
15356.
Imhoff (Helen): Inna hinada hi filet cind erred Ulad inso: burial and the status of the head.
In ZCP 63 (2016), pp. 69–94.
Offers an analysis, translation and commentary of poem beg. Hond úair dunánic Fáilbe (3 qq., incomplete), found at the end of Lebor na hUidre.
504.
Ó Concheanainn (Tomás): The textual tradition of Compert Con Culainn.
In Celtica 21 (1990), pp. 441–455.
Discusses the relationship of the two extant versions as they appear in the two earliest sources, RIA 23 E 25 and Egerton 1782, and argues that a form of the Compert, corresponding to the second version, was known to the author of the poem A rí ríchid réidig dam.
1801.
Ó Concheanainn (Tomás): LL and the date of the reviser of LU.
In Éigse 20 (1984), pp. 212–225.
1. A note on the Book of Leinster (LL). 2. A pointer to LU-matter in LL. 3. Táin bó Flidais. 4. Cath Cairn Chonaill. 5. Genemain Áeda Sláine. 6. The poem Atchíu fer find firfes cles.
5659.
Mac Eoin (Gearóid): The interpolator H in Lebor na hUidre.
In Ulidia 1 (1994), pp. 39–46.
The Interpolator H, fl. mid- to late 12th century, had connections with the Uí Maol Chonaire territory.
15746.
Mac Eoin (Gearóid): Maol Mhuire agus a shinsear.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 225–229.
Discusses the genealogy of M, the main scribe of LU.
818.
Ó Concheanainn (Tomás): The source of the YBL Text of TBC.
In Ériu 34 (1983), pp. 175–184.
Argues that Yellow Book of Lecan version of Táin bó Cuailnge was redacted directly from interpolated text of Lebor na hUidre in 1392 by Giolla Íosa Mac Fhirbhisigh at Leacán.
2090.
McCone (Kim): Echtrae Chonnlai and the beginnings of vernacular narrative writing in Ireland: a critical edition with introduction, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 1. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2000. iv + 222 pp.
Text restored from LU, YBL, Rawl. B 512, Egerton 1782 and 88, RIA 23 N 10, Harley 5280, and TCD H 1. 13. Supersedes J. Pokorny, Conle’s abenteuerliche Fahrt (Best² 1218).
11285.
Melia (Daniel F.): On the origins of LU’s marginal .r.
In Celtic florilegium [O Hehir studies] (1996), pp. 138–143.
1822.
Ó Cathasaigh (Tomás): On the LU version of The expulsion of the Dési.
In Celtica 11 (1976), pp. 150–157.
Repr. in Coire sois, pp. 293-329.
828.
Carey (John): Scél Tuáin meic Chairill.
In Ériu 35 (1984), pp. 93–111.
Edited from MSS RIA 23 E 25 (Lebor na hUidre), RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), TCD H 3. 18, Laud Misc. 610, and Rawlinson B 512. With translation and notes.
1924.
Ó Concheanainn (Tomás): Aided Nath Í and Uí Fhiachrach genealogies.
In Éigse 25 (1991), pp. 1–27.
Examines the textual tradition of Aided Nath Í and refutes of the historicity of the Amalgaid mac Nath Í in the LU text.
11981.
Vries (Ranke de): Two texts on Loch nEchach: De causis torchi Corc’ Óche and Aided Echach maic Maireda / edited by Ranke de Vries.
ITS, 65. London: Irish Texts Society, 2012. xii + 328 pp.
Part I: Edition of De causis torchi Corc’ Óche, based on Laud Misc. 610; parallel semi-diplomatic and reconstructed texts, with English translation, textual notes and vocabulary. Part II: Edition of Aided Echach maic Maireda, based on Lebor na hUidre; semi-diplomatic text, with English translation and textual notes. Appendix 1: Edition of the genealogy of Echu in the Book of Ballymote and the Book of Lecan. Appendix 2: Diplomatic transcriptions of De causis. Appendix 3: Diplomatic transcriptions of Aided Echach.

Rev. by
Maxim Fomin, in ZCP 63 (2016), pp. 250-255.
Séamus Mac Mathúna, in Éigse 39 (2016), pp. 257-281.
Erich Poppe, in StH 39 (2013), pp. 187-190.
17360.
Tristram (H.): Die handschriftliche Überlieferung des altirischen Prosaepos über den Rinderraub von Cuailnge (Táin bó Cuailnge).
In ALP 7/1 (2011), pp. 465–507.
Discusses 42 manuscript witnesses to the Táin in four different recensions, ranging from 12th to the 19th centuries, and addresses the circumstances of their compilation.
656.
Oskamp (H. P. A.): On the collation of Lebor na hUidre.
In Ériu 25 (1974), pp. 147–156.
1999.
Ó Concheanainn (Tomás): Leabhar na hUidhre: further textual associations.
In Éigse 30 (1997), pp. 27–91.
1. Two legends of Emain Macha: (1) Cess (or Noínden) Ulad; (2) The founding of Emain Macha by Macha Mongruad ; 2. TE [Tochmarc Emire] and the Dinnshenchas: (1) Conflicting views of Thurneysen and Gwynn; (2) A Dinnshenchas poem on the Boyne; (3) Other parts of the ‘riddling dialogue’; (4) A direct reference to TE in a Dinnshenchas text; 3. Cú Chulainn and the daughter of Ruad (TE §§80-4); 4. Scáthach’s prophecy for Cú Chulainn; 5. Affiliations of other LU texts: (1) Aided Nath Í; (2) Serglige Con Culainn (SCC); (3) Siaburcharpat Con Culainn (Siab. CC); (4) Immram curaig Máile Dúin; (5) Scél Tuáin meic Cairill; (6) Cethri arda in domain (‘The four quarters of the world’); 6. TBC: LU alterations and variants represented in YBL; 7. Togail brudne Da Derga (BDD); cf. Éigse 29, pp. 84-86; 8. Texts of minor tána (‘cattle raids’) lost from LU; 9. The textual tradition of the Irish Sex aetates mundi (SAM); 10. The textual history of Lebor Bretnach; 11. Scribe H’s work in two manuscripts: (1) In LU; (2) In Rawlinson B 502, ff. 1-12; 12. The probable date of scribe H: (2) ritire ‘rider, knight’; (3) Topographical glosses; 13. A reference to the Book of Dub Dá Léithe. Continued from Éigse 29 (1996), pp. 65-120.
11984.
Duncan (Elizabeth): Lebor na hUidre and a copy of Boethius’s De re arithmetica: a palaeographical note.
In Ériu 62 (2012), pp. 1–32.
18080.
Meid (Wolfgang): Der Rinderraub: Taín bó Cúailnge in Auszügen. Restaurierter altirischer Text, mit Einleitung, Übersetzung, Kommentar und Glossar / herausgegeben von Wolfgang Meid.
IBK-NF, 16. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft, 2018. 462 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, 16).
Study edition. Ten selected episodes; takes LU as lead ms. complemented by YBL, Eg., etc.

I. Aufgebot und Versammlung des Heeres in Cruachain Aí; II. Aufbruch des Heeeres und Prophezeiung der Seherin; III. Erste Wegstrecke und Rast in Cúil Silinne. Medb inspiziert das Heer; IV. Wie Cú Chulainn das vorrückende Heer aufhielt; V. Cú Chulainns Jugendtaten: (1. Wie Cú Chulainn nach Emain Machae kam; 2. Wie Cú Chulainn Conchobor vom Schlachtfeld brachte; 3. Wie Cú Chulainn seinen Namen erhielt; 4. Wie Cú Chulainn Waffen erhielt und seine erste Ausfahrt machte); VI. Wie Cú Chulainn Fróech tötete; VII. Suche nach dem Stier. Beilager Fergus und Medb; VIII. Wie Cú Chulainn Etarcomol erschlug; IX. Wie Cú Chulainn Nad Crantail erschlug; X. Szenen aus dem Endkampf.

Also publ. as editio minor:
Der Rinderraub: Taín bó Cúailnge in Auszügen. Einleitung, Text und Glossar / herausgegeben von Wolfgang Meid. Editio minor. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, Bereich Sprachwissenschaft, 2018. 128 pp. (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft; Neue Folge, Band 16a).

Rev. by
Christina Cleary, in CMCS 81 (Summer, 2021), pp. 117-119 (mai. and min. eds.).
Chantal Kobel, in ZCP 70 (2023), pp. 216-222 (mai. and min. eds.).

1015.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Táin bó Cúailnge: foinsí an téacs atá in Egerton 1782.
In Celtica 24 (2003), pp. 232–238.
Recension I of Táin bó Cúailnge in Egerton 1782 can be traced indirectly to Lebor na hUidre and Yellow Book of Lecan.
2722.
Salberg (Trond Kruke): The question of the main interpolation of H into M’s part of the Serglige Con Culainn in the Book of the Dun Cow and some related problems.
In ZCP 45 (1992), pp. 161–181.
Examines the interpolation at 48b11-49a16, and argues that the erased space could not have accommodated section x (48b12-49a5), thought by R. Thurneysen (in Best² 1030) to come from recension A, if written in M’s hand, therefore concluding with M. Dillon (in Best² 1138a) that x is from recension B.
12230.
Findon (Joanne): Dangerous siren or abandoned wife? Gloss versus text on an early Irish manuscript page.
In Signs on the edge (2007), pp. 187–202.
On the marginal quatrain in LU p. 124, fn. a (first line: Mían mná Tethrach a tenid). In Appendix: Marginal poem, RIA MS 23 E 25, fo. 50 [text with English translation].
15826.
Ó Corráin (Donnchadh): Máel Muire, the scribe: family and background.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 1–28.
889.
Lindeman (Fredrik Otto): Varia: VII. 3. LU 3161.
In Ériu 36 (1985), pp. 193–194.
Reads ro ás gnóe móir in n-ingin (LU 3161) as *roás gnóe móir, ind ingin (with dative of apposition) and translates as ‘she grew with great beauty, the girl’, thus dismissing the claim that ásaid ‘grows’ is impersonal with two accusatives.
2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter, 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.
13947.
Carey (John): Compilations of lore and legend: Leabhar na hUidhre and the books of Uí Mhaine, Ballymote, Lecan and Fermoy.
20409.
Eska (Charlene M.): Rethinking the palaeography of H in Lebor na hUidre.
In Peritia 29 (2018), pp. 65–79.
Criticism of E. Duncan’s distinction of six H hands (in Lebor na hUidre (2015), pp. 29-52), arguing that variation in H may be due to material reasons such as writing on abraded vellum, space considerations, or nib width.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 26 (756)

5707.
Ó Raghallaigh Mac Brádaigh (Seán): The Mac Bradaigh chiefs of Teallach Cearbhuill.
In Breifne 6/24 (1986), pp. 355–362.
On the succession of the Mac Bradaigh chiefs of Cúil Bhrighdín and Teallach Cearbhuill. Based on extracts from TCD N 5. 12 and RIA 23 E 26.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 29 (1134) [Book of Fermoy]

8072.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Beatha Bharra. Saint Finbarr of Cork: the complete life / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS, 57. London: Irish Texts Society, 1994. xviii + 322 pp.
A collection of all the surviving textual witnesses to the saint’s life. Includes: (chap. 4) ‘The early vernacular life: texts and translation’ [semi-diplomatic texts from MSS Brussels 2324-2340, Book of Fermoy and RIA A iv 1; with English translation of Brussels]; (chap. 6) ‘The Latin life: texts and translation’ [from Marsh Z 3.1.5 and Rawlinson B 485]; (chap. 8) ‘The late vernacular life: edition of the text’ [based on King’s Inns 19 and four other MSS; with variants from St. Colman’s College Fermoy 24 and RIA 23 M 50].

In Appendices: 1. Notes to the texts; 2. John Lynch’s adaptation of Finbarr’s Life [taken from J. F. O’Doherty 1944 (BILL 7595)]; 3. The Paris Mass of St Finnbarr; 4. The lost original Life: an outline reconstruction; 5. The office lives of Fymberrus of Caithness (i.e. Aberdeen) and of Mac Cuilinn of Lusk (i.e. Lusk).

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in CMCS 32 (Winter, 1996), pp. 111-118.
Séamus Mac Mathúna, in ZCP 54 (2004), pp. 232-238.
Cormac Ó hÁdhmaill, in SAM 16/1 (1994), pp. 311-312.
Olivier Szerwiniack, in ÉtC (1996), pp. 288-292.
13947.
Carey (John): Compilations of lore and legend: Leabhar na hUidhre and the books of Uí Mhaine, Ballymote, Lecan and Fermoy.
828.
Carey (John): Scél Tuáin meic Chairill.
In Ériu 35 (1984), pp. 93–111.
Edited from MSS RIA 23 E 25 (Lebor na hUidre), RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), TCD H 3. 18, Laud Misc. 610, and Rawlinson B 512. With translation and notes.
936.
Ó Macháin (Pádraig): Téacs agus údar i bhfilíocht na scol.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1998. viii + 50 pp.
DIAS statutory public lecture 1997. Appendix 1: Book of O’Conor Don f. 22 (transcription of acephalous satirical verses (poem?) (79 qq.), possibly composed by Tadhg Dall Ó hUiginn); Appendix 2: RIA MS 23 E 29 (Book of Fermoy), pp. 81-82 (transcription of poem beg. Dleaghar cundradh do chomhall, 58 qq.); Appendix 3: Copenhagen 268b (catalogue including a list of materials from RIA C iv 1, one of whose scribes was Aodh Buidhe Mac Cruitín, and which was to be placed at the beginning of Copenhagen Ny kgl. Saml. 268b).
1278.
Toner (Gregory): The transmission of Tochmarc Emire.
In Ériu 49 (1998), pp. 71–88.
[1.] The relationship between the MSS of V [= the longer recension contained in MSS RIA 23 E 25, RIA D iv 2, Harley 5280, RIA 23 N 10, RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), Egerton 92]; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 29 (1996), pp. 96-100; [2.] The lost portion of R [= the shorter recension contained in MS Rawlinson B 512]; [3.] The relationship of V and R; [4.] The language of R and V; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 30 (1997), pp. 102–18; [5.] Old and Middle Irish in V; [6.] Conclusion: V is an expanded version of R.
Ó Concheanainn (T.) (ref.)
1455.
Ryan (Kathleen): Holes and flaws in medieval Irish manuscripts.
In Peritia 6–7 (1987–1988), pp. 243–264.
[1.] Introduction; [2.] The structure of skin; [3.] The preparation of parchment; [4.] Disease and environment; [5.] Examination of parchment [examines flaws in five RIA MSS: Cathach of St. Columba, Lebor na hUidre, Leabhar Breac, Book of Lecan and Book of Fermoy]; [6.] Age and size of animals; [7.] Herd management; [8.] Cost of production; [9.] Position and size of flaws; [10.] Discussion.
2408.
West (Máire): Leabhar na hUidhre’s position in the manuscript history of Togail bruidne Da Derga and Orgain brudne Uí Dergae.
In CMCS 20 (Winter, 1990), pp. 61–98.
Refutes the view that YBL originates directly from LU, and argues it belongs to a group of MSS deriving from a source independent of LU. A criticism of T. Ó Concheanainn, in Celtica 17 (1985), pp. 73-90, Éigse 16 (1975), pp. 146-162, etc.
4025.
Jennings (Rachel): A translation of Tochmarc Treblainne.
In Emania 16 (1997), pp. 73–78.
Based on K. Meyer, ZCP 13 (1921), pp. 166-175 (= MS RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), 67a-71b).
2037.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Cath Almaine.
MMIS, 25. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1978. xxxix + 86 pp. (Mediaeval and Modern Irish series, 25).
Edited from MS Brussels 5301-20, normalized, with diplomatic text; also diplomatic edition of the texts in MSS YBL and RIA 23 E 29 (F); with notes and vocabulary.

Rev. by
Patrizia de Bernardo, in ZCP 40 (1984), pp. 301-303.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 19 (1979), pp. 203-206.
Tomás Ó Cathasaigh, in Éigse 18/2 (1981), pp. 309-312.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 F 16 (2) [Book of O’Gara]

12020.
Williams (N. J. A.) (ed.): Iongnadh mh’aisling in Eamhain. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 170–183, [no. 15].
Based on BL Additional 19995 where legible, otherwise RIA A iv 3 and 23 F 16; with English translation and notes.
15495.
Breatnach (Pádraig A.): An address to Toirdhealbhach an Fhíona Ó Domhnaill: edition and critical exposition.
In Celtica 28 (2016), pp. 55–88.
Fulang annró adhbhar sóidh, attributed to Ruaidhrí Ruadh Ó hUiginn. 44 qq.; critical edition based on Rawl. B 514, Brussels 6131-33, RIA 23 F 16 and NLI G 167. Text normalized to Classical Irish standard, with English translation, textual notes and compositional analysis.
16326.
Ó Macháin (Pádraig): ‘One glimpse of Ireland’: the manuscript of Fr. Nicolás (Fearghal Dubh) Ó Gadhra, OSA.
In Irish Europe, 1600–1650 (2013), pp. 135–162.
371.
Ó Concheanainn (Tomás): Dán molta ó Fhearghal Óg Mac an Bhaird.
In Celtica 16 (1984), pp. 73–85.
Late sixteenth-century poem (38 qq.) to two O’Farrell brothers (Irial and Rudhraighe Ó Fearghail) ; first line Ar sliocht trír atáid Gaoidhil. Ed. from MS RIA 23 F 16, normalised, with Engl. transl. and notes.
373.
Ó Cuív (Brian): An elegy on Donnchadh Ó Briain, fourth earl of Thomond.
In Celtica 16 (1984), pp. 87–105.
Poem (61 qq.) by Tadhg (mac Dáire) Mac Bruaideadha; beg. Eascar Gaoidheal éag aoinfhir. Ed. from MS RIA 23 F 16, normalised, with Engl. transl. and notes.
2819.
Mac Mathúna (Séamus): An inaugural ode to Hugh O’Connor (king of Connacht 1293-1309)?
In ZCP 49–50 (1997), pp. 548–575.
Poem (49 qq.) addressed to Aodh mac Eoghain meic Ruaidhrí Uí Chonchubhair (†1309), beg. Cóir Chonnacht ar chath Laighean; normalised edition from RIA MSS 23 F 16 and 3 C 13. Includes apparatus, textual notes and parallel English translation.
8929.
Ó Riain (Gordon): A poem on the mutilation of Brian Óg Ó Néill (d. 1449).
In Éigse 37 (2010), pp. 92–111.
Ionmhain taise a-tá i nDoire (21 qq.), by Conchobhar Ruadh Mac Con Midhe. Edited from the Book of O’Conor Don and RIA MS 23 F 16; with English translation and notes.
12012.
Williams (N. J. A.) (ed.): Do-fhidir Dia Cinéal Conaill. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 74–81, [no. 7].
Based on Rawlinson B 514, with variants from RIA 23 F 16; with English translation and notes.
12017.
Williams (N. J. A.): Atá sunn seanchas Muáin. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 128–135, [no. 12].
Text from RIA 23 F 16; with English translation and notes.
12019.
Williams (N. J. A.) (ed.): Dearmad do fhágbhas ag Aodh. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 162–169, [no. 14].
Text from RIA 23 F 16; with English translation and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 F 19 (473)

12195.
Green (Monica): A handlist of Latin and vernacular manuscripts of the so-called Trotula texts. Part II: The vernacular and translations and Latin re-writings.
In Scriptorium 51/1 (1997), pp. 80–104.
G. Irish (MSS RIA 23 F 9 and TCD E 4. 1).

Dublin, Royal Irish Academy, 23 F 22 (677)

1563.
Bhreathnach (Áine): Bean an fhir rua.
In Éigse 16/3 (Samhradh, 1976), pp. 187–202.
[1.] [Amhrán] A1 Beir litir uaim scríofa, etc.: song beg. Beir litir uaim scríobhta síos go baile cuis cuain, ed. from MS RIA 677 (23 F 22); ascr. to Riocard Bairéad; [2.] [Amhrán] A2 Thíos ag Béal Bearnais, etc.: song beg. S[h]íos ag Béal-Barnuis tharlaigh me-si is mo ghrádh, ed. from MS RIA 718 (23 H 34); ascr. to Riocard Bairéad or Cathal Buí Mac Giolla Gunna; [3.] Amhrán B: song beg. 'Sé doi bheatha chum na tíre-se a fhaoileann is deise faoi ghruaim, ed. from MA RIA 769 (23 E 12); [4.] A agus B sa bhéaloideas; [5.] Nua-chumadóireacht: Amhrán C = song by Antoine Ó Reachtuire beg. Smaoinigh gur ceusadh Aon Mhac Muire ar an gcrann; [6.] Tuilleadh cumadóireachta; [7.] Athruithe eile; [8.] The Red-Haired Man’s Wife (beg. Ye muses divine combine and lend me your aid).
16262.
Mac Peaircín (Liam): Do shláinte thar muir.
In THJ (2006), pp. 79–81.
Poem beg. Céad slán dos na cnoic thá ar ardghleannta an tsuilt!, attributed to ‘Father Conory of Bansha’ (fl. c. 1766). Text edited from RIA 23 E 1 and 23 F 22; 19th c. English translation from RIA 23 G 15.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 G 9 (784)

11995.
McInerney (Luke): A sixteenth century bardic poem composed for Seán Mac Conmara, Lord of West Clann Chuiléin.
In SAM 23/1 (2010), pp. 33–56.
Créd fá seachnaim síol Aodha? (29 qq.), composed by Domhnall Ó Maoilchonaire. Text from RIA 23 G 9. With English translation, textual notes, commentary.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 G 10 (974)

2811.
Lehmann (Ruth): Poems from the Death of Cú Chulainn.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 432–439.
Studies the early modern Irish poems contained in the later versions of Aided Con Culainn. Furthermore, argues that these may preserve the rosc missing in LL at line 13977.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 G 15 (682)

16262.
Mac Peaircín (Liam): Do shláinte thar muir.
In THJ (2006), pp. 79–81.
Poem beg. Céad slán dos na cnoic thá ar ardghleannta an tsuilt!, attributed to ‘Father Conory of Bansha’ (fl. c. 1766). Text edited from RIA 23 E 1 and 23 F 22; 19th c. English translation from RIA 23 G 15.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 G 20 (211)

1949.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 1. Níor bhoirbe an fhoireann sin in árthaibh Gréag (Uilliam Mac Cartáin).
In Éigse 26 (1992), pp. 93–104.
Poem by Uilliam Mac Cartáin; beg. Níor bhoirbe an fhoireann sin in árthaíbh Gréag, ed. from NLI G 114 (autograph) and Egerton 154. Includes a metrical analysis (illustrated with a poem beg. Níorbh fhoirtile Solamh mac Dáth rí i gcéill quoted from P. Walsh (in BILL 432), with variant readings from RIA MS 23 G 20 and Maynooth M 4), critical apparatus, notes and English abstract.

Corr. in Éigse 27 (1993), p. 132.
11980.
Ní Úrdail (Meidhbhín) (ed.): Cath Cluana Tarbh. The Battle of Clontarf / edited by Meidhbhín Ní Úrdail.
ITS, 64. London: Irish Texts Society, 2011. x + 310 pp.
Edition of the ‘core narrative’ based on Egerton 106 (with variants from RIA 23 K 37); with English translation and textual notes.
Appendix I: Semi-diplomatic editions (The core narrative from Ó Riain MS 1; Version 2A from Ferriter MS 25; Version 2B from RIA MS 246 (24 C 14); Version 2C from RIA MS 211 (23 G 20); Version 2D from RIA MS 204 (E vi 3)). Appendix II: Manuscript sources [information on 182 individual texts].

Rev. by
Breandán Ó Cróinín, in Éigse 39 (2016), pp. 395-397.
Ken Ó Donnchú, in Peritia 27 (2016), pp. 290-293.
Liam P. Ó Murchú, in ZCP 61 (2014), pp. 208-283.
Eoghan Ó Raghallaigh, in Béaloideas 80 (2012), pp. 240-241.
Erich Poppe, in StH 38 (2012), pp. 251-254.
Peter J. Smith, in ECI 28 (2013), pp. 221-223.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 G 24 (257)

3727.
Black (Ronald I.): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (III).
In SGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 289–291.
Gnáith féile ag fagháil innmhe (37 qq.); edited from versions A (RIA 23 C 18, Maynooth M 2, etc.) and B (RIA 23 G 24, Maynooth M 89, etc.). Text, English translation, variants, notes.

[Continued from SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46-55.]
6020.
Buttimer (Cornelius G.): A Cork Gaelic text on a Napoleonic campaign.
In JCHAS 95 (1990), pp. 107–119.
1806 letter (by Donnchadh Ó Floinn); from MS RIA 23 G 24, with English translation.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 G 27 (492)

14399.
Williams (Nicholas) (ed.): Gabh mo theagasc, a mhic. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 60–61, [no. 10].
Edition based on RIA 23 G 27, etc.
15755.
Ó Macháin (Pádraig): ‘Ceasta Fhíthil’: buaine agus ilghnéitheacht na gaoise i litríocht na Gaeilge.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 333–354.
Incl. edition of Ceasta Fhíthil, a later version (dated 1795) of an Early Modern Irish wisdom text edited by G. Mac Niocaill in ÉtC 12.512ff (beg. Fearus tighi andso; cf. BILL 1671). Based on RIA 23 G 25, with English translation, variant readings, textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 H 8 (703)

3712.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (I).
In SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208.
Cia feasda as urra don eól (40 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 H 8, 23 L 17, 23 O 78, 23 N 11, and Maynooth M 56c; with English translation.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 H 17 (1005)

1534.
Ó Súilleabháin (Pádraig): Seanmóir ar an meisce.
In Éigse 15/4 (Geimhreadh, 1974), pp. 314–318.
Sermon on drunkenness, perhaps transl. from Engl by Tomás Ó hÍcí, from MS RIA 23 H 17 with notes in Irish and an index of words occurring in the text.
8468.
Ó Macháin (Pádraig): Léiriú anaman agus altóra: teagasc an Athar de Bhál, 2.
In An Linn Bhuí 12 (2008), pp. 178–203.
Edition of 5 Irish sermons in semi-phonetic spelling by Fr. Patrick Wall (1778–1834); normalized from RIA 23 H 17 (manuscript text in appendix).
8473.
Ó Macháin (Pádraig): Gadaithe agus gaibhne: teagasc an Athar de Bhál 3.
In An Linn Bhuí 13 (2009), pp. 217–239.
Edition of 3 Irish sermons in semi-phonetic spelling by Fr. Patrick Wall (1778–1834); normalized from RIA 23 H 17 (manuscript text in appendix).
8463.
Ó Macháin (Pádraig): Teagasc an Athar de Bhál.
In An Linn Bhuí 11 (2007), pp. 97–131.
Edition of 8 Irish sermons in semi-phonetic spelling by Fr. Patrick Wall (1778–1834); normalized from RIA 23 H 17 (manuscript text in appendix).

Dublin, Royal Irish Academy, 23 H 23 (631)

10266.
Ní Mhunghaile (Lesa): Leabharlann phearsanta Mhuiris Uí Ghormáin.
In Bliainiris 8 (2008), pp. 59–102.
Aguisín A: RIA MS 23 H 23; Aguisín B: NLI MS G 664 (English language books).

Dublin, Royal Irish Academy, 23 H 25 (710)

14631.
McInerney (Luke): A fourteenth-century poem on the Meic Conmara lords of Clann Chuiléin.
In StH 40 (2014), pp. 35–69.
Coin airdfhiadhaigh Clann Choiléin, ascribed to Eoghan Mac Craith. Text from RIA MS 23 H 25 with English translation. Includes a discussion of the historical background to this poem.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 H 30 (714)

14771.
Ó Murchú (L. P.): Dán ar réimeas Shéarlais II le Eoghan Ó Comhraí 1829–34.
In Ómós do Eoghan Ó Comhraí (1995), pp. 79–95.
Monuar is mairg don ghasra dhaonna, edited from RIA 23 H 30 and Maynooth C 55; with manuscript readings and textual notes (complements P. Ó Fiannachta, in Sages, saints and storytellers, pp. 280–307).
2172.
Ó Fiannachta (Pádraig): Eoghan Ó Comhraí: file trádisiúnta.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 280–307.
Edition of 14 poems (one in English) composed by Eugene O’Curry, modernized in spelling; some excerpted.

(1) A bhile gan bhéim, 's a réaltain solais na suadh [Maynooth M 97]; (2) A Chlannaibh na nGaoidheal ba gníomhach calma [Maynooth C 73(h)]; (3) A Éigse Chinn Chōradh is a threoin de Shíol Éibhir [RIA 24 M 5]; (4) A Éigse Chláir Thuamhan 's a shaorcheap na suadhaibh [RIA 24 L 1]; (5) A shéimhfhir shuairc shnuaghlain, is a shaoi gan cháim [Maynooth C 73(h)]; (6) A uaisle oirirc na bhfocalbhriocht is milse blas [RIA 23 H 30]; (7) Monuar is mairg don ghasra dhaonna [23 D 34]; (8) Go mbeannaí Críost gan dearmad, a Phádraig chneasta Uí Néill duit [RIA 24 L 1]; (9) Go mbeannaí Dia fá thrí duit a sheanbhean bhocht [Maynooth C 71(c)]; (10) Maidin mhoch im aonar ag taisteal coille craobhaí [Maynooth C 71(c)]; (11) Mo dhaithnid an dochar rér tolladh de shíorghnáth mé [Maynooth C 12]; (12) My friends and my neabors I pray you draw near [Maynooth C 52(b)]; (13) Scaradh le hÉirinn cé déarach lem chroí [Maynooth C 73(h)]; (14) Taistil gan spás, a bhánchnis chailce gan chiaich [Maynooth R 97].

Dublin, Royal Irish Academy, 23 H 34 (718)

1563.
Bhreathnach (Áine): Bean an fhir rua.
In Éigse 16/3 (Samhradh, 1976), pp. 187–202.
[1.] [Amhrán] A1 Beir litir uaim scríofa, etc.: song beg. Beir litir uaim scríobhta síos go baile cuis cuain, ed. from MS RIA 677 (23 F 22); ascr. to Riocard Bairéad; [2.] [Amhrán] A2 Thíos ag Béal Bearnais, etc.: song beg. S[h]íos ag Béal-Barnuis tharlaigh me-si is mo ghrádh, ed. from MS RIA 718 (23 H 34); ascr. to Riocard Bairéad or Cathal Buí Mac Giolla Gunna; [3.] Amhrán B: song beg. 'Sé doi bheatha chum na tíre-se a fhaoileann is deise faoi ghruaim, ed. from MA RIA 769 (23 E 12); [4.] A agus B sa bhéaloideas; [5.] Nua-chumadóireacht: Amhrán C = song by Antoine Ó Reachtuire beg. Smaoinigh gur ceusadh Aon Mhac Muire ar an gcrann; [6.] Tuilleadh cumadóireachta; [7.] Athruithe eile; [8.] The Red-Haired Man’s Wife (beg. Ye muses divine combine and lend me your aid).

Dublin, Royal Irish Academy, 23 H 39 (985)

15080.
Morley (Vincent) (ed.): A ghasra ghrámhar, gháireach, ghreannmhar, by Tomás Ó Míocháin.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 47–51, [no. 10.].
Based on RIA 23 H 39.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 I 9 (149)

14703.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Tháinig im’ láthair | fear galánta, by Donnchadh Ó Giollagáin.
In An barántas (1978), pp. 116–119, [no. 33. Barántas an chána].
From RIA 23 I 9.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 I 18 (408)

7469.
Ní Shéaghdha (Nessa): Moladh an tobac.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 119–123.
A ghiolla an phíopa, an fíor san nó an cóir sin (68 ll.), with a prose preface. Based on NLI G 123; with additional lines and variants from MSS G 403, and RIA 23 I 18, 23 M 8, 23 C 13, 23 B 5 and 23 C 7.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 I 26 (413)

1323.
Ó Murchú (L. P.): Dha dhearbhú.
In Éigse 29 (1996), pp. 137–149.
Two poetic asseverations, Dar mála mo phípe is dar an lán atá inti by Tomás Aerach and Lé sealad mé gan codladh séimh acht arraing ghéar 'om luascadh by Patrick Reddan. Ed. with metrical analysis, linguistic notes and glossaries, from MSS RIA 23 I 26 and RIA 23 I 35 resp. Cf. L. P. Ó Murchú, in Éigse 17/2 (1978), pp. 237-264, ÉtC 29 (1992), pp. 327-332.
8531.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 6. Mo léansa an galar so shearg mé i sírghéibheann (Séamas Beag Mac Coitir).
In Celtica 26 (2010), pp. 1–22.
17qq., critically edited using 10 MSS, including RIA A iv 2, 23 I 26, NLI G 430, Maynooth B 11, Torna 46, etc. With full variants and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 I 35 (420)

1323.
Ó Murchú (L. P.): Dha dhearbhú.
In Éigse 29 (1996), pp. 137–149.
Two poetic asseverations, Dar mála mo phípe is dar an lán atá inti by Tomás Aerach and Lé sealad mé gan codladh séimh acht arraing ghéar 'om luascadh by Patrick Reddan. Ed. with metrical analysis, linguistic notes and glossaries, from MSS RIA 23 I 26 and RIA 23 I 35 resp. Cf. L. P. Ó Murchú, in Éigse 17/2 (1978), pp. 237-264, ÉtC 29 (1992), pp. 327-332.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 I 36 (421)

14677.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Cuirim dá dtóraíocht, by Éadbhard de Nógla.
In An barántas (1978), pp. 62–63, [no. 11].
Defective; from RIA 23 I 36.
14723.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Gér dhuairc an cás, by Tomás Ó Lí.
In An barántas (1978), pp. 171–172, [no. 50 (i). An petition].
From RIA 23 I 36.
14724.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas go dtáinig dom’ láthair gearán cruaidhéigneach, by Éadbhard de Nógla.
In An barántas (1978), pp. 173–174, [no. 50 (ii)].
Defective; from RIA 23 I 36.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 K 10 (302)

7470.
Ó Muirithe (Diarmaid): Amhráin i dtaobh Cogadh Saoirse Mheiriceá.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 124–129.
1. A ghéaga cumainn na nGael gcumais, by Tomás Ó Míocháin, based on RIA 23 L 35; 2. D’fhág na flaithibh is na fáidhibh feasach, by Séamas Ó Dálaigh, from Maynooth C 15; 3. A ghéagaibh gníomha Choinn is Eoghain, by Tomás Ó Míocháin, from RIA 23 K 10, etc.
14733.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas táinig | aréir im’ láthair | saoi re seanchas, by Tomás Ó Glíosáin.
In An barántas (1978), pp. 194–196, [no. 60].
From RIA 23 K 10.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 K 24 (59)

1522.
Harrison (Alan): Lucht na simléirí.
In Éigse 15/3 (Samhradh, 1974), pp. 189–202.
Satirical text, derivative of Pairlement Chloinne Tomáis, containing prose and poetry (a crosánacht ?), directed against the Hearth Money Act of 1662. Edited from MSS TCD H 5.9, H 2. 6, RIA 23 K 24, RIA 23 O 79; perhaps composed by Roibeard Nuinsionn. Contains two poems beg. Ceist agam ort, a Shéamuis and Ní dual simeléar ag síol Lóbuis. Includes a glossary and indexes of proper names.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 K 32 (617)

1002.
Breatnach (Caoimhín): Manuscript sources and methodology: Rawlinson B 502 and Lebar Glinne Dá Locha.
In Celtica 24 (2003), pp. 40–54.
vs. P. Ó Riain, in ZCP 51 (1998), pp. 130-147. Criticises the methodology used by P. Ó Riain in establishing textual relationships and concludes that Lebar Glinne Dá Locha and Rawlinson B 502 are two separate manuscripts. Cf. also P. Ó Riain, in Éigse 18 (1981), pp. 161-176 and C. Breatnach, in Éigse 30 (1997), pp. 109-132.
Breatnach (C.) (ref.), Ó Riain (P.) (ref.)
8926.
Breatnach (Pádraig A.): On the Ó Cléirigh recension of Leabhar gabhála.
In Éigse 37 (2010), pp. 1–57.
I. Introduction; II. Lines of transmission; III. Content in K and D contrasted (main text); IV. Alignment of M; V. Diction in K, M contrasted; VI. Joint consolidated recension (M); VII. Joint recension recast (K): motive and method; VIII. Cú Coigcríche Ó Cléirigh’s authorship of K; IX. Summary conclusions. Bibliography & abbreviations.

Separately published Dublin: National University of Ireland, 2010 [same pagination + 2 plts].
12205.
Smith (Peter): A eolcha Érenn airde: a medieval poem on the pre-Christian kings of Ireland.
In ZCP 60 (2013), pp. 175–238.
48 qq., attributed to Gilla Cóemáin. Critical edition from MSS Brussels 2569–72, Cambridge Add. 3084, NLI G 131, RIA 23 K 32, B i 1a, B iv 2, C iv 3, D ii 1, TCD H 5. 28, Maynooth C 88; normalized to Early Modern Irish spelling. With English translation, textual notes and commentary, indexes.
14124.
Sharpe (Richard): Seán Ó Cléirigh and his manuscripts.
In Early medieval Ireland and Europe [Fs. Ó Cróinín] (2015), pp. 645–670.
On the 1817 sale of Cú Choigcríche Ó Cléirigh MSS by his descendant Seán Ó Cléirigh.
16621.
Hemprich (Gisbert): Rí Érenn — »König von Irland«: Fiktion und Wirklichkeit.
BBK, 2. Berlin: Curach Bhán, 2015. xxvi + 962 pp. in zwei Teilbände. (Bonner Beiträge zur Keltologie, 2)
2. durchgesehene und verbesserte Auflage.

Teil 1.: Oberherrscher und Oberherrschaft in Irland.
Teil 2.: Texte und Übersetzungen, Register.

Texts edited and translated to German in Tbd. 2:

Chap. 10. Réim rígraide in Rawl. B 512, Rawl. B 502 and Book of Uí Maine : 1. The Míniugud-recension of Lebor gabála Érenn in Rawl. B 512, with an appendded king-list headed ríg Érenn iar creitim; 2. MIr. translation of the Lat. introduction to the Míniugud-recension in Rawl. B 512; 3. Compert Conchobuir followed by the scribal note mentioning ‘Leabar Gabala Glind da Locha’; 4. Réim rígraide in Rawl. B 502 [an account of pre-Christian kings of Ireland; acephalous]; 5. The réim rígraide materials in the Book of Uí Maine: (1.) The poem Cét-rí ro·gab Érind uill (14 qq.), immediately followed by (2.) the Christian réim rígraide ending with the poem Éri óg inis na náem (84 qq., by Gilla-Mo-Dutu Ua Casaide), and (3.) genealogies of Irish high-kings.

Chap. 11. Irish high-kings in the genealogical corpus: 1-3. The introduction to Senchas Síl Érimóin and the list of kings of Ireland, in three different versions: Rawl. B 502, Laud misc. 610, and Bk of Ballymote/Bk of Lecan; 4. List of Pictish kings from Bk of Uí Maine; 5. Two poems from Senchas Síl Érimóin in Rawl. B 502: Cia lín don rígraid ráin ruaid and Sé ríg déc Éogain anall; 6. List of kings of Ireland of the Lagin in NLI G 2; 7. Versions of poem Cét-rí ro·gab Érind uill in Rawl. B 502 and Ballymote; 8. Pedigrees of Irish high-kings in Uí Maine and G 2 (incl. four metrical sections: 1. Sláine Rudraige Gand glan, 2. Bres Nuadu ⁊ Lug na land, 3. Fir Bolg ba brígmar a medg, and 4. Mac Fiachna Finscothaig fuilig; Uí Maine and G 2 versions in parallel text).

Chap. 12. The metrical réim rígraide of Flann Mainistrech: edition of (1.) Érimón is Éber ard, early version, from Lecan (two texts, printed in parallel), (2.) late version of same, from RIA 23 K 32, (3.) Ríg Temra dia·tesband tnú, from Lecan and LL (in parallel text) and (4.) Ríg Temra tóebaige iar tain, from Lecan and LL (in parallel text).

Rev. by
T. M. Charles-Edwards, in ZCP 64 (2017), pp. 473-476.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 K 37 (152)

2811.
Lehmann (Ruth): Poems from the Death of Cú Chulainn.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 432–439.
Studies the early modern Irish poems contained in the later versions of Aided Con Culainn. Furthermore, argues that these may preserve the rosc missing in LL at line 13977.
11980.
Ní Úrdail (Meidhbhín) (ed.): Cath Cluana Tarbh. The Battle of Clontarf / edited by Meidhbhín Ní Úrdail.
ITS, 64. London: Irish Texts Society, 2011. x + 310 pp.
Edition of the ‘core narrative’ based on Egerton 106 (with variants from RIA 23 K 37); with English translation and textual notes.
Appendix I: Semi-diplomatic editions (The core narrative from Ó Riain MS 1; Version 2A from Ferriter MS 25; Version 2B from RIA MS 246 (24 C 14); Version 2C from RIA MS 211 (23 G 20); Version 2D from RIA MS 204 (E vi 3)). Appendix II: Manuscript sources [information on 182 individual texts].

Rev. by
Breandán Ó Cróinín, in Éigse 39 (2016), pp. 395-397.
Ken Ó Donnchú, in Peritia 27 (2016), pp. 290-293.
Liam P. Ó Murchú, in ZCP 61 (2014), pp. 208-283.
Eoghan Ó Raghallaigh, in Béaloideas 80 (2012), pp. 240-241.
Erich Poppe, in StH 38 (2012), pp. 251-254.
Peter J. Smith, in ECI 28 (2013), pp. 221-223.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 K 45 (481)

8927.
B. (P. A.): Approbationes.
In Éigse 37 (2010), p. 58.
A series of scribal testimonials from the compilers of Leabhar gabhála Éireann; from RIA 23 K 45.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 2 (100)

14725.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas go dtáinig | sa bhfómhar dom’ láithir.
In An barántas (1978), pp. 178–184, [no. 52. Barántas na leabhar].
From RIA 23 L 2.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 4 (549)

6517.
Williams (N. J. A.): Dermot O’Connor’s blazons and Irish heraldic terminology.
In ECI 5 (1990), pp. 61–88.
Discusses 54 of O’Connor’s heraldic descriptions in Irish. In appendix: Glossary of O’Connor’s heraldic terms.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 5 (102)

6522.
Buttimer (Cornelius G.): Tuairisc amhailt Uí Iartáin: an eighteenth century poem on a fair.
In ECI 7 (1992), pp. 75–94.
First line: Bhí giní óir ar bhudóig ann. Text based on RIA 24 C 57, normalized to modern Irish spelling. With English translation, apparatus and variant readings, textual notes, glossary.
8450.
Ó Macháin (Pádraig): Filíocht Athairneach I.
In An Linn Bhuí 7 (2003), pp. 152–164.
An edition of poetry atributed to two members (possibly brothers) of the Harney family of Stradbally, Co. Waterford. Tomás Ó hAthairne: 1. Fóchtaim ort a gho[i]rmleic as réidhigh mo cheasd; 2. Irish translation of two lines of Virgil’s Georgics. Mícheál Ó hAthairne: 1. San mBuidhe-Chnocso thíos atá an maighistir léighin[n]; 2. A fholacha Fhódla na siolla mbinn suairc; 3. An brón leat a sháirfhear mar táimse le mí?; 4. Is fada mé sínte gan mhórdháil; Irish translations of Thomas Gray and Oliver Goldsmith. MSS used include RIA 23 L 5, RIA 23 Q 8 (autogr. ms), Manchester Irish 134, and Cambridge Add. 6558.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 6 (106)

2459.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 5. Lá luainscrios lá gruama lá buartha d’éigsibh (An tAthair Uilliam Inglis (?)).
In Éigse 34 (2004), pp. 141–170.
Anon. song (9 qq.), beg. Lá luainscrios lá gruama lá buartha d’éigsibh, composed on the death of Fr. Tadhg Ó Briain (1671-1747). Crit. ed. from MSS King’s Inns 6; RIA 23 L 6, 23 M 8, 12 F 17; NLI G 122; and St. John’s College 16, 32. With metrical analysis, critical apparatus, textual notes and English translation of qq. 1-7.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 10 (552)

16245.
Ó Duibhir (Donncha): Litir ghrá agus aoir ón Gabhailín (1823).
In THJ (1994), pp. 110–112.
From RIA MS 23 L 10; with English translation and commentary.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 11 (553)

12126.
McInerney (Luke): A poem on the saints of Munster.
In SAM 24/1 (2012), pp. 10–22.
10 qq., from Maynooth C 41 (collated with RIA 23 L 11). First line: Tugsad naoimh Mumhan go maith. With English translation and notes. [Transcription and translation by Pádraig Ó Riain.]
Ó Riain (Pádraig)

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 17 (3)

409.
Dooley (Ann): Námha agus cara dar gceird: a dán leathaoire.
In Celtica 18 (1986), pp. 125–149.
Critical edition of a late 14th c. poem (42 qq.), from MSS Siena, Biblioteca Comunale G.IX.50, London (private) Sir Con O’Neill, RIA 24 P 21, 23 M 33, 23 L 17, NLI G 430; normalized, with English translation and notes.
1671.
Breatnach (Pádraig A.): Metamorphosis 1603: dán le hEochaidh Ó hEodhasa.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh, 1977–1978), pp. 169–180.
Poem beg. Mór theasda dh’obair Óivid by Eochaidh Ó hEodhasa to James I. Ed. from MS RIA 23 L 17, with Engl. tranls. and notes in Irish; incomplete copy of poem transcribed from MS RIA B i 1a.
3800.
Ó Macháin (Pádraig): A crosántacht for Uilliam Búrc.
In Celtica 25 (2007), pp. 175–194.
Poem (33qq. interspersed with 17 prose sections) addressed to Uilliam mac Seaáin mheic Oilbh Éaruis Búrc (†1591), beg. Mairg im dheaghaidh cheanglas comann, by Fearghal Óg Mac an Bhaird. Edition based on MS Maynooth B 8; with textual notes and English translation. Includes a lament for the same addressee, beg. Beannocht ar anmuin Uilliam, transcribed from RIA MS 23 L 17 (diplomatic text only, no translation).
5148.
McManus (Damian): Niall Frosach’s ‘act of truth’: a Bardic apologue in a poem for Sir Nicholas Walsh, Chief Justice of the Common Pleas (†1615).
In Ériu 58 (2008), pp. 133–168.
Labhram ar iongnaibh Éireann (43 qq.), attributed to Tuileagna Ó Maoil Chonaire. Text from RIA 23 L 17; with English translation and notes. Appendix I: Diplomatic edition of the two copies of the Middle Irish story of Niall Frosach’s judgement, from the Book of Leinster and the Liber flavus Fergusiorum. Appendix II: A shorter version of the same story from the Leabhar Eoghanach (Book of the O’Neills).
3712.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (I).
In SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208.
Cia feasda as urra don eól (40 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 H 8, 23 L 17, 23 O 78, 23 N 11, and Maynooth M 56c; with English translation.
15821.
Nic Cárthaigh (Emma): Mo cheithre rainn duit, a Dhonnchaidh: advice to a prince by Tadhg (mac Daire) Mac Bruaideadha.
In Clerics, kings and Vikings [Ó Corráin essays] (2015), pp. 490–517.
Edition of a brief speculum principis by Mac Bruaideadha addressed to Donnchadh Ó Briain (1581–1624), fourth earl of Thomond. Critical text based on Maynooth M 107, with variants from Egerton 187, Black Book of Clanranald, and RIA 23 L 17 (incl. discussion of 38 other later testimonies); with diplom. text of, English translation and notes (incl. text of damaged copy in TCD H 5. 9 which is not part of this critical edition, and the text of an additional quatrain only present in L).

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 19 (1006)

16327.
Ryan (Salvador): Continental catechisms and their Irish imitators in Spanish Habsburg lands, c. 1550–c. 1650.
In Irish Europe, 1600–1650 (2013), pp. 163–182.
Examines five Irish-language catechisms: Ó hEodhasa’s, Stapleton’s, Gearnon’s, Ó Maolchonaire’s, and an anonymous tract in RIA 23 L 19.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 24 (29)

14682.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): De bhrí go gcuala, by Muiris Ó Gríofa.
In An barántas (1978), pp. 70–71, [no. 15].
From RIA 23 L 24.
14738.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas this day, by Seán Clárach Mac Domhnaill.
In An barántas (1978), pp. 204–205, [no. 65].
In Irish and English; from RIA 23 L 24.
14706.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas Aenéas fáithchliste, by Aogán Ó Rathaille.
In An barántas (1978), pp. 124–125, [no. 36].
From RIA 23 L 24.
14709.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas cuntas, by Uilliam Sionáin.
In An barántas (1978), pp. 129–130, [no. 39].
From RIA 23 L 24.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 32 (111)

1542.
Williams (N. J. A.): A burlesque poem by Seán Ó Neachtain.
In Éigse 16/1 (Samhradh, 1975), pp. 29–49.
Satirical poem beg. Do bhí Ludar cróin Mac Lóbuis; ed. from MS RIA 23 L 32 with notes and glossary; derivative of Pairlement Chloinne Tomáis.
1587.
Williams (N. J. A.): Altú Chlann Tomáis.
In Éigse 17/1 (Samhradh, 1977), pp. 67–68.
Poem by Seán Ó Neachtain, beg. Buidheachas lis an mháthair, ed. from MS RIA 23 L 32.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 34 (1007)

1997.
Ó Macháin (Pádraig): Irish and Scottish traditions concerning Ceathrar do bhí ar uaigh an fhir.
In Éigse 30 (1997), pp. 7–17.
On the textual tradition of the poem Ceathrar do bhí ar uaigh an fhir in Scotland (NLS Adv. 72.1.37) and Ireland (RIA F v 5, 23 L 34; Egerton 127; Maynooth M 84) and and its relationship with Fearghal Óg Mac an Bhaird’s uirsgéal in Fill th’aghuidh uainn a Éire.
22068.
Mac Muirí (Seosamh): Tadhg Ó Rodaighe: an scolaidhe tréitheach (agus a mhuintir).
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2014. xvi + 434 pp.
Gives a biographical account of Tadhg (mac Gearóid) Ó Rodaighe and offers a survey of the MSS in which Ó Rodaighe wrote one or more sections, of the MSS parts of which were copied from MSS written by Tadhg, and of the MSS that are thought to have been for some time in the possession of Tadhg. From these MSS materials (mainly TCD H 6. 15) twenty four poems, either by or directly concerning Tadhg Ó Rodaighe, are edited with translation, manuscript readings, metrical analysis, and textual notes.

[1.] By Tadhg Ó Rodaighe: (i) (Tugas tuile tromghráidh duit; (ii) Binn le neach a mholadh féin); [2.] in praise of Tadhg and his family: (iii) Beannacht uaim ó rún croidhe, by Seaan Ballach Ó Duibhgeannáin; (iv) Niamhadh na huaisle an eagna, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (v) A fhir thaistil chríche Cuinn, by Pádraig Óg Mac an Bhaird; (vi) Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr, by Seaan Ó Duinnín; (vii) Barr orchra ar fhréimh Rosa, authorship unknown; (viii) Barr orchra aicme Rosa, authorship unknown; (ix) Lúireach Chríost fa chosaibh Thaidhg, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (x) A mhic Gearóid an ghlóir ghloin, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xi) Fíorchrádh d’Éirinn turas Taidhg, by Diarmaid mac Laoisioch Mac an Bhaird; (xii) Cá dream is fhearr ná sliocht Ír?, by Éamonn Ó Caiside; (xiii) In ainm Chríost an ceangalso, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xiv) Cinnim comhairle le Dia, by Éamonn Ó Caiside; (xv) An chraobh chumhra uaim don tsaoi, by Séafraidh Ó Ruairc; (xvi) Deirbhshiúr don uaisle an eagna, by An tAthair Pádraig (or Cornán Óg) Ó Coirnín mac Cornáin; (xvii) Slán fa éirghe Eilíse, by Éamonn Ó Caiside; (xviii) Mó ná mionca triail go Tadhg, by Éamonn Ó Caiside; (xix) Uaibh mo théarnodh, a Thaidhg chroidhe, authorship unknown; (xx) Is gnáth dhá naomhadh Síol Róigh, authorship unknown; [3.] topics in which Ó Rodaighe manifested interest: (xxi) Comhnaigh, a Chríost, um chroidhe (Laoi na mBuadh), attributed to Colm Cille; (xxii) Aithne dhamh gach meirge mór (Suaitheantas Chloinne Iosrael), authorship unknown; [4.] poems concerning Tadhg mac Taidhg Uí Rodaighe: (xxiii) Maith, trá, do thoigheacht, a Thaidhg, by Fearghal Muimhneach Ó Duibhgeannáin; (xxiv) Aoinsciath chosnaimh na gceall, by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 35 (858)

7470.
Ó Muirithe (Diarmaid): Amhráin i dtaobh Cogadh Saoirse Mheiriceá.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 124–129.
1. A ghéaga cumainn na nGael gcumais, by Tomás Ó Míocháin, based on RIA 23 L 35; 2. D’fhág na flaithibh is na fáidhibh feasach, by Séamas Ó Dálaigh, from Maynooth C 15; 3. A ghéagaibh gníomha Choinn is Eoghain, by Tomás Ó Míocháin, from RIA 23 K 10, etc.
14666.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): A ghasra fhial ghrianda dob úire uair, by Seán Ó Tuama.
In An barántas (1978), pp. 36–37, [no. 2].
From 23 L 35.
15074.
Morley (Vincent) (ed.): A chraobha cumainn na nGael gcumais, by Tomás Ó Míocháin.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 19–22, [no. 4.].
Based on RIA 23 L 35.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 L 37 (303)

3715.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (II).
In SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46–55.
Cia as urra d’ainm an iarthair (32 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 M 29, 23 L 37, 23 N 11, 23 N 13, F vi 2, 24 M 30, and Maynooth M1; with English translation and notes.

[Continued from SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208].

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 4 (332)

18569.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Ar an Athair is clúitigh cáil. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 110–111, (no. 6. Ar an Athair Séamas Ó Dubhthaidh).
From RIA 23 M 4; modernised text with English translation, textual notes, variants.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 5 (66)

1931.
Ó Muirithe (Diarmaid): Prayers for O’Connell and emancipation.
In Éigse 25 (1991), pp. 102–104.
Ed. from RIA MSS 12 G 15 (iii) and 23 M 5.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 6 (333)

7470.
Ó Muirithe (Diarmaid): Amhráin i dtaobh Cogadh Saoirse Mheiriceá.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 124–129.
1. A ghéaga cumainn na nGael gcumais, by Tomás Ó Míocháin, based on RIA 23 L 35; 2. D’fhág na flaithibh is na fáidhibh feasach, by Séamas Ó Dálaigh, from Maynooth C 15; 3. A ghéagaibh gníomha Choinn is Eoghain, by Tomás Ó Míocháin, from RIA 23 K 10, etc.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 8 (305)

2459.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 5. Lá luainscrios lá gruama lá buartha d’éigsibh (An tAthair Uilliam Inglis (?)).
In Éigse 34 (2004), pp. 141–170.
Anon. song (9 qq.), beg. Lá luainscrios lá gruama lá buartha d’éigsibh, composed on the death of Fr. Tadhg Ó Briain (1671-1747). Crit. ed. from MSS King’s Inns 6; RIA 23 L 6, 23 M 8, 12 F 17; NLI G 122; and St. John’s College 16, 32. With metrical analysis, critical apparatus, textual notes and English translation of qq. 1-7.
7469.
Ní Shéaghdha (Nessa): Moladh an tobac.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 119–123.
A ghiolla an phíopa, an fíor san nó an cóir sin (68 ll.), with a prose preface. Based on NLI G 123; with additional lines and variants from MSS G 403, and RIA 23 I 18, 23 M 8, 23 C 13, 23 B 5 and 23 C 7.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 11 (306)

14669.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): An Diarmaid cas Mac Airt do dh’éileamh, by Piaras Mac Gearailt.
In An barántas (1978), pp. 46–50, [no. 5].
From 23 M 11.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 14 (307)

14693.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Faobhar is áiteamh, by Dónal Mac Cathail.
In An barántas (1978), pp. 91–93, [no. 25].
From RIA 23 M 14.
14702.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Tháinig gearán, by Dónal Mac Cathail.
In An barántas (1978), pp. 114–116, [no. 32].
From RIA 23 M 14.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 16 (308)

7471.
Ó hAnluain (Eoghan): Comhfhreagras fileata ó Chontae an Chláir.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 130–133.
Edition of two poems by Toirdhealbhach Mac Mathghamhna addressed to Mícheál Coimín, and of Coimín’s reply to the first poem. 1. A Mhíchíl, ó chím sínte i gcré gach fear; 2.‘Nar sost go fóill is fearr sinn; 3. Ar dteacht aniar ba trua géar. From RIA 23 M 16. Cf. T. F. O’Rahilly, Danfhocail no. 256.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 17 (153)

378.
Ó Cuív (Brian): Some items relating to the MacDonnells of Antrim.
In Celtica 16 (1984), pp. 139–156.
[1] Text of Ó Duibhgeannáin document (beg. Labhram ann so mar do rinne Coluim Cille síth […] from MS London, Lambeth Carew 621, wr. in 1618 by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin; with the contemporary Engl. transl.); [2] Text of Mac Domhnaill genealogy (from MS London, Lambeth Carew 635, written, not earlier than 1618, by Fear Flatha Ó Gnímh); [3] Verses on the second Earl of Antrim (fragm. of four quatrains in MS TCD H 3. 18, wr. by Fear Flatha Ó Gnímh; beg. Ainmnigh ria ccách ceann a ccionn, with Engl. transl.); [4] An Ó Gnímh genealogy (comparison of entries in MSS RIA E iv 4, D i 3 and 23 M 17, and Dubhaltach Mac Fir Bhisigh’s ‘Abstract’ of genealogies in MSS RIA 24 N 2 and Maynooth B 8; with a geneal. table).
1680.
de Brún (Pádraig): Father Paul O’Brien’s Irish manuscripts: a note.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh, 1977–1978), p. 220.
Suggests that the following ten MSS may once have belonged to Fr Paul O’Brien’s MS collection: Egerton 147; RIA 23 M 17; RIA 24 P 27; King’s Inns Library 9, 11, 16, 17, 18, 19, 20.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 21 (339)

3792.
Griffin-Wilson (Margo): Mythical and local landscapes: Dáibhí Ó Bruadair’s Iomdha sgéimh ar chur na cluana.
In Celtica 25 (2007), pp. 40–60.
Studies the literary and historical associations of two passages from Ó Bruadair’s wedding crosántacht (quatrains 16-24 and the prose section), and argues that these, albeit differing in treatment and literary technique, are joined together by the theme of fertility.
12204.
Ní Úrdail (Meidhbhín): An elegy on the death of Fr Nicholas Sheehy.
In ZCP 60 (2013), pp. 151–174.
Do chuala geoin ag slóite ar thaoibh cnoic, variously attributed to Liam Ó hIfearnáin and Seán Cundún. Critical edition, from RIA 23 M 21 and 12 E 24; spelling modernized. With English translation and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 23 (340)

17869.
Hoyne (Mícheál) (ed.): Roinn leithe ar cóigeadh Connacht.
In Poems on the MacDermots (2018), pp. 31–65 (Poem 1).
Written for Aodh Mac Diarmada (†1397). 49 qq., ascr. to Aingleach Ó Domhnalláin; text based on RIA 23 M 23.
22068.
Mac Muirí (Seosamh): Tadhg Ó Rodaighe: an scolaidhe tréitheach (agus a mhuintir).
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2014. xvi + 434 pp.
Gives a biographical account of Tadhg (mac Gearóid) Ó Rodaighe and offers a survey of the MSS in which Ó Rodaighe wrote one or more sections, of the MSS parts of which were copied from MSS written by Tadhg, and of the MSS that are thought to have been for some time in the possession of Tadhg. From these MSS materials (mainly TCD H 6. 15) twenty four poems, either by or directly concerning Tadhg Ó Rodaighe, are edited with translation, manuscript readings, metrical analysis, and textual notes.

[1.] By Tadhg Ó Rodaighe: (i) (Tugas tuile tromghráidh duit; (ii) Binn le neach a mholadh féin); [2.] in praise of Tadhg and his family: (iii) Beannacht uaim ó rún croidhe, by Seaan Ballach Ó Duibhgeannáin; (iv) Niamhadh na huaisle an eagna, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (v) A fhir thaistil chríche Cuinn, by Pádraig Óg Mac an Bhaird; (vi) Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr, by Seaan Ó Duinnín; (vii) Barr orchra ar fhréimh Rosa, authorship unknown; (viii) Barr orchra aicme Rosa, authorship unknown; (ix) Lúireach Chríost fa chosaibh Thaidhg, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (x) A mhic Gearóid an ghlóir ghloin, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xi) Fíorchrádh d’Éirinn turas Taidhg, by Diarmaid mac Laoisioch Mac an Bhaird; (xii) Cá dream is fhearr ná sliocht Ír?, by Éamonn Ó Caiside; (xiii) In ainm Chríost an ceangalso, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xiv) Cinnim comhairle le Dia, by Éamonn Ó Caiside; (xv) An chraobh chumhra uaim don tsaoi, by Séafraidh Ó Ruairc; (xvi) Deirbhshiúr don uaisle an eagna, by An tAthair Pádraig (or Cornán Óg) Ó Coirnín mac Cornáin; (xvii) Slán fa éirghe Eilíse, by Éamonn Ó Caiside; (xviii) Mó ná mionca triail go Tadhg, by Éamonn Ó Caiside; (xix) Uaibh mo théarnodh, a Thaidhg chroidhe, authorship unknown; (xx) Is gnáth dhá naomhadh Síol Róigh, authorship unknown; [3.] topics in which Ó Rodaighe manifested interest: (xxi) Comhnaigh, a Chríost, um chroidhe (Laoi na mBuadh), attributed to Colm Cille; (xxii) Aithne dhamh gach meirge mór (Suaitheantas Chloinne Iosrael), authorship unknown; [4.] poems concerning Tadhg mac Taidhg Uí Rodaighe: (xxiii) Maith, trá, do thoigheacht, a Thaidhg, by Fearghal Muimhneach Ó Duibhgeannáin; (xxiv) Aoinsciath chosnaimh na gceall, by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 25 (15)

959.
Ní Laoire (Siobhán): Bás Cearbhaill agus Farbhlaidhe.
LT, 48. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1986. 97 pp. (Leabhair thaighde, 48).
Presents an edition of Version 1 based on the earliest manuscript witness, Franciscan A 25 (wr. ca. 1628 representing the Ulster tradition of the transmission); Introduction, Text, Variant readings, Textual notes, Vocabulary, Indexes. In Aguisín I: an edition of poem beg. Uchán do lámh, a Dhuibh dhil (24 qq.), found in the copies of the Munster tradition of Version 1 but not present in those of the Ulster tradition; text based on RIA 23 M 25. In Aguisín II: An edition of a 18th. c. reworking of this narrative (= Version 2), entitled Eachtra Abhlaicce inghine rígh Alban agus Chearbhuill mac Donnchadh Mór Uí Dhála; text from TCD H 3. 23.

Rev. by
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 24 (1988), pp. 199-201.
Pádraig Ó Macháin, in Éigse 23 (1989), pp. 214-217.
Seán Ua Súilleabháin, in Celtica 20 (1988), pp. 204-207.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 27 (17)

2032.
Breatnach (Caoimhín): The transmission of Ceasacht inghine Guile: some observations.
In Éigse 32 (2000), pp. 138–145.
Text of the episode of the seduction of Guiles’s daughter, edited from RIA MS 23 M 27, with English translation (source of the anecdote supplied by D. Ó Cróinín, in Éigse 31 (1991), p. 36).
20654.
Nic Chárthaigh (Deirdre): Marbhna ar Sheaán Mac Séamais Mheic Ghearailt (†1582).
In Celtica 33 (2021), pp. 277–294.
Edition of an anonymous poem on the beheading of Sir John fitz James Fitzgerald, beg. Truagh sin, a chinn mo chroidhe. Text based on RIA 23 M 27, with variants, Engl. transl. and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 29 (19)

3715.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (II).
In SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46–55.
Cia as urra d’ainm an iarthair (32 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 M 29, 23 L 37, 23 N 11, 23 N 13, F vi 2, 24 M 30, and Maynooth M1; with English translation and notes.

[Continued from SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208].

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 30 (20)

1493.
Herbert (Máire): Some Irish prognostications.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh, 1972), pp. 303–318.
Irish prognostications from thunder (§§[1.]–[6.]) and from the howling of dogs (§[7.]). [1.] Poem beg. Torann Domhnaigh créd fatá, ed. from Laud Misc. 615 and TCD H 4. 22; [2.] Text beg. Torann Domhnaig do-fóirne díghbhail for chleirchibh, ed. from NLI G 1; [3.] Text beg. Tóirneach an Luain, bás ban, ed. from RIA 23 M 30; [4.] Text beg. Torann Enair sidh sainemail, ed. from TCD H 4. 22; [5.] Text beg. Gaoth mor ocus toirneach isin mí so, ed. from Edinburgh Laing 21; [6.] text beg. Da ti toirneach a mi Ianuarius, ed. from RIA 23 O 57 (and RIA C iv 2); [7.] Poem beg. Donál chon cenduigh co cert, ed. from Laud Misc. 615 (and NLS Advocates’ 72.1.41 and Egerton 158). All texts with English translation and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 33 (23)

409.
Dooley (Ann): Námha agus cara dar gceird: a dán leathaoire.
In Celtica 18 (1986), pp. 125–149.
Critical edition of a late 14th c. poem (42 qq.), from MSS Siena, Biblioteca Comunale G.IX.50, London (private) Sir Con O’Neill, RIA 24 P 21, 23 M 33, 23 L 17, NLI G 430; normalized, with English translation and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 50 (1008)

8072.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Beatha Bharra. Saint Finbarr of Cork: the complete life / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS, 57. London: Irish Texts Society, 1994. xviii + 322 pp.
A collection of all the surviving textual witnesses to the saint’s life. Includes: (chap. 4) ‘The early vernacular life: texts and translation’ [semi-diplomatic texts from MSS Brussels 2324-2340, Book of Fermoy and RIA A iv 1; with English translation of Brussels]; (chap. 6) ‘The Latin life: texts and translation’ [from Marsh Z 3.1.5 and Rawlinson B 485]; (chap. 8) ‘The late vernacular life: edition of the text’ [based on King’s Inns 19 and four other MSS; with variants from St. Colman’s College Fermoy 24 and RIA 23 M 50].

In Appendices: 1. Notes to the texts; 2. John Lynch’s adaptation of Finbarr’s Life [taken from J. F. O’Doherty 1944 (BILL 7595)]; 3. The Paris Mass of St Finnbarr; 4. The lost original Life: an outline reconstruction; 5. The office lives of Fymberrus of Caithness (i.e. Aberdeen) and of Mac Cuilinn of Lusk (i.e. Lusk).

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in CMCS 32 (Winter, 1996), pp. 111-118.
Séamus Mac Mathúna, in ZCP 54 (2004), pp. 232-238.
Cormac Ó hÁdhmaill, in SAM 16/1 (1994), pp. 311-312.
Olivier Szerwiniack, in ÉtC (1996), pp. 288-292.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 51 (351)

14744.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas aréir | le fuinneamh is faobhar.
In An barántas (1978), p. 210, [no. 70].
Defective; from RIA 23 M 51.
14743.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas aréir | gan fhios don tsaol.
In An barántas (1978), p. 209, [no. 69].
Defective; from RIA 23 M 51.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 M 70 (no analytical catalogue entry)

4237.
Baumgarten (Rolf): Kuno Meyer’s Irish manuscript.
In NSCS 1 (Nov., 1987), pp. 23–25.
On the discovery of MS RIA 23 M 70, previously owned by Kuno Meyer, containing the 1631 recension of Leabhar gabhála by Mícheál Ó Cléirigh, probably an autograph.
8926.
Breatnach (Pádraig A.): On the Ó Cléirigh recension of Leabhar gabhála.
In Éigse 37 (2010), pp. 1–57.
I. Introduction; II. Lines of transmission; III. Content in K and D contrasted (main text); IV. Alignment of M; V. Diction in K, M contrasted; VI. Joint consolidated recension (M); VII. Joint recension recast (K): motive and method; VIII. Cú Coigcríche Ó Cléirigh’s authorship of K; IX. Summary conclusions. Bibliography & abbreviations.

Separately published Dublin: National University of Ireland, 2010 [same pagination + 2 plts].

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 5 (632)

18575.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Ó taoi gach Ardfhlaith i gcéin. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 134–137, (no. 12. Don Rúnaire Oireirc: Sir Seorsa Mhic Cartna, Ridire).
From MSS RIA 23 N 5, 23 D 16, NLI G 286 and Maynooth C 113; modernised text with English translation, Ó Gormáin’s English version, textual notes, variants.
18578.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): D’fhear Ionaid an Rí Sir John Hobart. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 234–239, (Aguisín A: Dánta eile ar na leasríthe, 1767–1780, A2).
A reworking of nº 10. From 23 N 5; modernised text, textual notes, variants.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 10 (967)

2978.
White (Nora): Compert Mongáin and three other early Mongán tales: a critical edition with introduction, translation, textual notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 5. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2006. iv + 227 pp.
Also incl. Scél as-a:mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán, Scél Mongáin and Tucait baile Mongáin.
3028.
Ahlqvist (Anders): Le testament de Morann.
In ÉtC 21 (1984), pp. 151–170.
Edition of recension B of Audacht Morainn, based on MS RIA 23 N 10; with French translation and notes.

Add. & corr. in ÉtC 24 (1987), p. 325.
3449.
Kelly (Fergus) (ed.): Audacht Morainn / edited by Fergus Kelly.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976. xlv + 83 pp.
An Old Irish speculum principum. Critical edition, restored, of recension B from MSS RIA 23 N 10, Edinburgh Advocates’ Library 72.1.42, Egerton 88, and RIA 23 N 27; with English translation, notes and vocabulary; linguistic analysis. Appendix 1: conflation, with variant readings, of seven later versions; Appendix 2: passages used in a rosc in Senchas fagbála Caisil (cf BILL 5108).

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 15 (1976-1978), pp. 358-360.
P. L. Henry, in StH 17-18 (1977-1978), pp. 203-210.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 345-348.
N. J. A. Williams, in StC 12-13 (1977-1978), pp. 467-470.
2893.
Oskamp (Hans P. A.): Echtra Condla.
In ÉtC 14 (1974–1975), pp. 207–228.
Provides a diplomatic edition based on RIA 23 N 10, with variant readings from YBL ‘proper’, Egerton 88, Egerton 1782, Rawlinson B 512, YBL second part, and LU; with English translation.
6061.
Ó Riain (Pádraig): Deascán lámhscríbhinní: a manuscript miscellany: 1. Lámhscríbhinn a bhí ar an gCarraig.
In JCHAS 108 (2003), pp. 133–137.
On the martyrology in MS RIA 23 N 10, p. 143ff.
8949.
Ireland (Colin A.) (ed.): Old Irish wisdom attributed to Aldfrith of Northumbria : an edition of Bríathra Flainn Fhína maic Ossu / edited and translated by Colin A. Ireland.
MRTS, 205. Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 1999. xii + 244 pp. 1 plt. (Medieval and Renaissance texts and studies, 205).
Eclectic critical edition based on an examination of 33 MSS witnesses, which are divided in three main recensions represented by their oldest MSS: RIA 23 N 10, YBL and LL. Text normalized to Class. OIr. spelling, with order of sections and sequence of maxims following that of RIA 23 N 10; with variants from the oldest nine MSS, facing Engl. transl., textual and linguistic notes. Additional texts given in Appendices: 1. §8 Cía fégam ránac; 2. §9 Secht comarthai déc; 3. Y1: diplomatic edition; 4. L1: diplomatic edition; 5. N1: diplomatic edition and collation with Y1 and L1.

Rev. by
John Hudson, in Medium aevum 70/1 (2001), pp. 177-178 [short notice].
Nicolas Jacobs, in CMCS 40 (Winter, 2000), pp. 88-90.
Caoimhín Ó Muirigh, in Peritia 15 (2001), pp. 432-434.
Pádraig P. Ó Néill, in Éigse 35 (2005), pp. 173-174.
David Stifter, in Die Sprache 40/1 (1998), pp. 123-128.
3420.
Corthals (Johan): Affiliation of children: Immathchor nAilella ⁊ Airt.
In Peritia 9 (1995), pp. 92–124.
Edition of an Old Irish legal text (c. 700). Provides diplomatic texts from Rawlinson B 512, BL Harley 5280 and TCD H 3. 17, and a critical edition based on Rawlinson; with English translation and textual notes.
11665.
Breatnach (Liam): Dinnseanchas Inbhear Chíochmhaine, ‘trí comaccomail na Góedelge’, agus caibidil i stair litriú na Gaeilge.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 37–55.
Studies the use of pseudo-archaic spelling in texts found in a handful of sixteenth-century Irish manuscripts (particularly TCD H 3. 18, Harley 5280 and RIA 23 N 10).
11986.
Imhoff (Helen): The different versions of Aided Chonchobair.
In Ériu 62 (2012), pp. 43–99.
Examines the mutual relationship of all the extant manuscript witnesses (Book of Leinster; RIA 23 N 10, 23 O 48, C i 2 and D iv 2; NLS 72.1.5 and 72.1.40; Laud Misc. 610).
484.
Henry (P. L.): Verba Scáthaige.
In Celtica 21 (1990), pp. 191–207.
First line A mbe[ë] eirr ōengaile. Diplomatic texts from Rawlinson B 512, Egerton 1782, Egerton 88, RIA 23 N 10, and LU (Tochmarc Emere); reconstructed text, with English translation and notes.
13063.
Bhreathnach (Edel), Murray (Kevin): Baile Chuinn Chétchathaig: edition.
In The kingship and landscape of Tara (2005), pp. 73–94.
From 23 N 10 and Egerton 88; diplomatic and normalised texts, English translation, textual notes (MS facsimiles in pp. 330-332).
1064.
Corthals (Johan): The retoiric in Aided Chonchobuir.
In Ériu 40 (1989), pp. 41–59.
Poem beg. Ba haprainn nan dáil cu Artrig n-arnac, ed. with transl. and notes from MSS RIA 23 N 10 and LL. Incl. discussion of metre, style and ling. dating.
310.
Gillies (William): An early modern Irish ‘Harrowing of Hell’.
In Celtica 13 (1980), pp. 32–55.
Ed. from MSS RIA 23 N 10 and RIA 23 O 48 (Liber flavus Fergusiorum), with transl. and notes.
1278.
Toner (Gregory): The transmission of Tochmarc Emire.
In Ériu 49 (1998), pp. 71–88.
[1.] The relationship between the MSS of V [= the longer recension contained in MSS RIA 23 E 25, RIA D iv 2, Harley 5280, RIA 23 N 10, RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), Egerton 92]; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 29 (1996), pp. 96-100; [2.] The lost portion of R [= the shorter recension contained in MS Rawlinson B 512]; [3.] The relationship of V and R; [4.] The language of R and V; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 30 (1997), pp. 102–18; [5.] Old and Middle Irish in V; [6.] Conclusion: V is an expanded version of R.
Ó Concheanainn (T.) (ref.)
2090.
McCone (Kim): Echtrae Chonnlai and the beginnings of vernacular narrative writing in Ireland: a critical edition with introduction, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 1. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2000. iv + 222 pp.
Text restored from LU, YBL, Rawl. B 512, Egerton 1782 and 88, RIA 23 N 10, Harley 5280, and TCD H 1. 13. Supersedes J. Pokorny, Conle’s abenteuerliche Fahrt (Best² 1218).
2029.
Toner (Gregory): Reconstructing the earliest Irish tale lists.
In Éigse 32 (2000), pp. 88–120.
On the textual history of the Middle Irish catalogues of tales; argues that through the analysis of the alliterative structure of recension A the nature and contents of the lost archetype (P. Mac Cana’s O) can be retrieved.

App. contains text of list A from P. Mac Cana, The learned tales of medieval Ireland, pp. 41–49.

2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter, 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 11 (487)

3712.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (I).
In SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208.
Cia feasda as urra don eól (40 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 H 8, 23 L 17, 23 O 78, 23 N 11, and Maynooth M 56c; with English translation.
3715.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (II).
In SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46–55.
Cia as urra d’ainm an iarthair (32 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 M 29, 23 L 37, 23 N 11, 23 N 13, F vi 2, 24 M 30, and Maynooth M1; with English translation and notes.

[Continued from SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208].

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 12 (488)

17861.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 7. Tarla gné dhaoldatha d’fhoiligh gach rian (Séamas Mac Coitir).
In Celtica 30 (2018), pp. 38–55.
Elegy (13 qq.) on Tadhg (mac Conchubhair) Ó Briain (†1731). Critical edition based on thirteen MSS; earliest copies: RIA A iv 2, 23 N 12, and 23 N 21 (all mid 18th cent.). With introduction, discussion of metre, Engl. translation, variants, and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 13 (249)

3715.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (II).
In SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46–55.
Cia as urra d’ainm an iarthair (32 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 M 29, 23 L 37, 23 N 11, 23 N 13, F vi 2, 24 M 30, and Maynooth M1; with English translation and notes.

[Continued from SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208].

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 14 (489)

2016.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 4. Mairg do chuala marbh a tuairisc (Uilliam Mac Cartáin).
In Éigse 31 (1999), pp. 103–120.
Elegy on the death of Máire Nic Carthaigh (†1720) by Uilliam Mac Cartáin, beg. Mairg do chuala marbh a tuairisc; ed. from RIA MSS 23 D 19, 24 M 33 and 23 N 14; King’s Inns MS 6; Torna 85; NLI G 374; Maynooth M 4; and Wisconsin 180. Normalised text with metrical analysis, critical apparatus and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 15 (490)

16533.
Griffin-Wilson (Margo): A crosántacht composed for Dáibhídh de Barra († 10 April 1617).
In Celtica 29 (2017), pp. 135–198.
Edition of poem beg. Teallach coisreagtha críoch Bharrach (42½ qq., interspersed with four prose passages); doubtful attrib. to Dáibhidh Ó Bruadair. Text based on MS BL Additional 29614, with variants from TCD H 6. 7 and RIA 23 N 15; with English translation and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 21 (976)

17861.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 7. Tarla gné dhaoldatha d’fhoiligh gach rian (Séamas Mac Coitir).
In Celtica 30 (2018), pp. 38–55.
Elegy (13 qq.) on Tadhg (mac Conchubhair) Ó Briain (†1731). Critical edition based on thirteen MSS; earliest copies: RIA A iv 2, 23 N 12, and 23 N 21 (all mid 18th cent.). With introduction, discussion of metre, Engl. translation, variants, and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 27 (966)

3449.
Kelly (Fergus) (ed.): Audacht Morainn / edited by Fergus Kelly.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976. xlv + 83 pp.
An Old Irish speculum principum. Critical edition, restored, of recension B from MSS RIA 23 N 10, Edinburgh Advocates’ Library 72.1.42, Egerton 88, and RIA 23 N 27; with English translation, notes and vocabulary; linguistic analysis. Appendix 1: conflation, with variant readings, of seven later versions; Appendix 2: passages used in a rosc in Senchas fagbála Caisil (cf BILL 5108).

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 15 (1976-1978), pp. 358-360.
P. L. Henry, in StH 17-18 (1977-1978), pp. 203-210.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 345-348.
N. J. A. Williams, in StC 12-13 (1977-1978), pp. 467-470.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 28 (137)

14124.
Sharpe (Richard): Seán Ó Cléirigh and his manuscripts.
In Early medieval Ireland and Europe [Fs. Ó Cróinín] (2015), pp. 645–670.
On the 1817 sale of Cú Choigcríche Ó Cléirigh MSS by his descendant Seán Ó Cléirigh.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 29 (467)

19303.
Hayden (Deborah): Three versified medical recipes invoking Dían Cécht.
In Fír fesso [Fs. McLeod] (2018), pp. 107–123.
Edition of three early modern Irish poems found in a late 15th c. medical compendium wr. by Connla Mac an Leagha: 1. A recipe for chest ailment (RIA ms. 24 B 3, 60.17-24) [beg. Indis ā f[h]ir dān[a] dam]; 2. A recipe for slimming (RIA ms. 24 B 3, 66.6-15) [beg. Findaid a lega fer bFáil]; 3. A cure for urinary disease (RIA ms. 23 N 29 f. 7v23-8) [beg. Secht losa ar in ngalar fūail]. With English translation and textual commentary.
21120.
Hayden (Deborah): Téacs leighis ó thuaisceart Chonnacht: comhthéacs, foinsí agus struchtúr.
In LCC 50 (2020), pp. 60–84.
Describes the medical compilation contained in RIA 24 B 3 (disjoined paper leaves bound separately as part of RIA 23 N 29), wr. 1509 by Conla Mac an Leagha.
20577.
Nic Dhonnchadha (Aoibheann): An Irish medical treatise on vellum and paper from the 16th century.
In Paper and the paper manuscript (2019), pp. 111–125.
Discusses the two RIA manuscripts 24 B 3 (vellum, ff. 33-110) and 23 N 29 (paper, ff. 1-9), shown to contain a codicologically single medical manuscript compilation, paper section now separately bound; wr. 1509 by Conla Mac an Leagha.
20653.
Hayden (Deborah): A sixteenth-century Irish collection of remedies for ailments of the male reproductive organs.
In Celtica 33 (2021), pp. 249–276.
Part of a larger Irish receptarium compiled in 1509 by Conla Mac an Leagha. Edited from RIA MS 23 N 29, with translation, textual commentary and discussion.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 32 (259)

1968.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 2. Ní cogadh ná cargaill fhada idir airdríthibh (Séamas Mac Coitir).
In Éigse 27 (1993), pp. 120–121.
Poem on the Great Frost of 1740, by Séamas Mac Coitir; beg. Ní cogadh ná cargaill fhada idir airdríthibh. Ed. from RIA MSS 23 O 39, 23 N 32 and 4 A 46, and Maynooth M 7; with analysis of the metre, critical apparatus and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 36 (567)

5691.
Ó Raghallaigh Mac Brádaigh (Seán): Teallach Cearbhuill: the genealogy of MacBradaigh of Cúil Brighde in Cavan.
In Breifne 5/17 (1976), pp. 149–157.
Translation of the Mac Brady genealogy, based on MSS TCD N 5. 12 and RIA 23 O 36.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 39 (83)

1968.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 2. Ní cogadh ná cargaill fhada idir airdríthibh (Séamas Mac Coitir).
In Éigse 27 (1993), pp. 120–121.
Poem on the Great Frost of 1740, by Séamas Mac Coitir; beg. Ní cogadh ná cargaill fhada idir airdríthibh. Ed. from RIA MSS 23 O 39, 23 N 32 and 4 A 46, and Maynooth M 7; with analysis of the metre, critical apparatus and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 48 (476) [Liber flavus Fergusiorum]

11248.
Carey (John) (ed.): Apocrypha Hiberniae: II. Apocalyptica 1: In tenga bithnua = The evernew tongue / cura et studio John Carey.
CCSA, 16. Turnhout: Brepols, 2009. 534 + pp.
[I.] Introduction; [II.] In tenga bithnua = The ever-new tongue: edition and translation of the Lismore text and of the second recension [prints the Lismore text and the text of the second recension (based on Paris, with variants) on parallel pages, presenting the edited text, critical apparatus and English translation on a split-page]; [III.] Commentary and textual notes; [IV.] Indices.

Rev. by
Elizabeth Boyle, in Irish theological quarterly 76/2 (2011), pp 183-186.
Erich Poppe, in CMCS 61 (Summer, 2011), pp. 91-93.
Clare Stancliffe, in The journal of theological studies (New series), 63/2 (Oct., 2012), pp. 755-758.
8070.
Hughes (Ian) (ed.): Stair Nicoméid. The Irish Gospel of Nicodemus / edited and translated by Ian Hughes.
ITS, 55. London: Irish Texts Society, 1991. xlvi + 138 pp.
An Irish translation of the Latin apocrypha Gesta Pilati and Descensus Christi ad Inferos. Edition based on YBL; with English translation, apparatus criticus, comparison with original Latin text and textual notes. Also includes two divergent versions from the Leabhar Breac (fols. 170a-172b and 223a-227a); with English translation, commentary and textual notes.

Rev. by
Caoimhín Breatnach, in Éigse 27 (1993), pp. 162-167.
Uáitéar Mac Gearailt, in CMCS 24 (Winter, 1992), pp. 105-108.
Anraí Mac Giolla Chomhaill, in SAM 14/2 (1991), pp. 261-262.
Pádraig Ó Fiannachta, in StH 26 (1992), pp. 239-243.
Diarmuid Ó Laoghaire, in Studies 81, nº 321 (Spring, 1992), pp. 108-110.
11986.
Imhoff (Helen): The different versions of Aided Chonchobair.
In Ériu 62 (2012), pp. 43–99.
Examines the mutual relationship of all the extant manuscript witnesses (Book of Leinster; RIA 23 N 10, 23 O 48, C i 2 and D iv 2; NLS 72.1.5 and 72.1.40; Laud Misc. 610).
13948.
Herbert (Máire): Medieval collections of ecclesiastical and devotional materials: Leabhar Breac, Liber flavus Fergusiorum and The Book of Fenagh.
14590.
Ó Dochartaigh (Caitríona): Na seacht neamha in the Liber flavus Fergusiorum.
In End and beyond (2014), pp. 201–209.
Diplomatic edition with English translation.
14600.
Nic Cárthaigh (Emma): A homily concerning the resurrection and the harrowing of hell from the Liber flavus Fergusiorum.
In End and beyond (2014), pp. 483–493.
An Irish account of Christ’s descent into hell, beg. Ar n-eiseirghi Crist a carcair corcraa. From RIA 23 O 48 (Liber flavus); semi-diplomatic text and English translation.
14607.
Volmering (Nicole): The Second vision of Adamnán.
In End and beyond (2014), pp. 647–681.
Text based on Leabhar Breac with variants from Liber flavus Fergusiorum; with English translation and notes.
14612.
Nic Cárthaigh (Emma): The Day of Judgement and the experience of hell in the Liber flavus Fergusiorum.
In End and beyond (2014), pp. 721–751.
Edition of a poem (beg. Dia Luain laithi in measraidhthi) and accompanying prose tract from Liber flavus Fergusiorum; with English translation and textual notes.
14613.
Nic Cárthaigh (Emma): The fifteen signs of Doomsday in the Liber flavus Fergusiorum.
In End and beyond (2014), pp. 753–760.
A tract on the wonders preceding the Day of Judgement, beginning Cuicc comurdha .x. bratha ann-so. Text from Liber flavus, with English translation and textual notes. Addendum 1: Fott fabaill [a short note describing the distance from the Garden of Eden to the dwelling house of the Trinity; from Liber flavus, with English translation]; Addendum 2: The Comestor version [Cap. CXLI: De signis quindecim dierum ante judicium].
310.
Gillies (William): An early modern Irish ‘Harrowing of Hell’.
In Celtica 13 (1980), pp. 32–55.
Ed. from MSS RIA 23 N 10 and RIA 23 O 48 (Liber flavus Fergusiorum), with transl. and notes.
14814.
Ó Laoghaire (Diarmuid): Mary of Egypt in Irish: a survey of the sources.
In The legend of Mary of Egypt (1996), pp. 255–257.
1047.
Carey (John): Sequence and causation in Echtra Nerai.
In Ériu 39 (1988), pp. 67–74.
Incl. app. with transcription of fragmentary text from MS RIA 23 O 48 (Liber flavus Fergusiorum).

Addendum in Ériu 40 (1989), p. 194.
14570.
Ritari (Katja): The two deaths.
In End and beyond (2014), pp. 101–111.
A tale on the fate of two souls, one sinful and the other righteous, immediately after death, beg. Is coir a fhis tra conid foichlidhi do cach æn in dal derb. Edited from RIA 23 O 48; with English translation (cf. C. Marstrander, Best¹, p. 243).
509.
Ó Laoghaire (Diarmuid): Beatha Eustasius agus Beatha Mhuire Éigiptí.
In Celtica 21 (1990), pp. 489–522.
Translations of Vita s. Eustachii and Vita s. Mariae Aegyptiacae in the Legenda aurea of Iacobus de Voragine (13th century). Editions based on Liber flavus Fergusiorum (MS RIA 23 O 48); with notes and linguistic analysis.
5638.
Carey (John): The finding of Arthur’s grave: a story from Clonmacnoise?
In Ildánach ildírech [Fs. Mac Cana] (1999), pp. 1–13.
Suggests that an Irish legend concerning a gigantic corpse dug up at Clonmacnoise (earliest version in a ‘marvel’ found in De ingantaib Érenn, later amplified in a text in Liber flavus Fergusiorum) was the model used for the story of the discovery of King Arthur at Glastonbury in 1190 or 1191 told in Gerald of Wales, etc.
1795.
Harrison (Alan): Séanadh Saighre.
In Éigse 20 (1984), pp. 136–148.
Edited from MS RIA D iv 2, with variant readings from MS RIA 23 O 48 (Liber flavus Fergusiorum) and UCD Add. Ir. MS 14 (Mac Firbisigh’s Book of Genealogies); with translation and notes.
5148.
McManus (Damian): Niall Frosach’s ‘act of truth’: a Bardic apologue in a poem for Sir Nicholas Walsh, Chief Justice of the Common Pleas (†1615).
In Ériu 58 (2008), pp. 133–168.
Labhram ar iongnaibh Éireann (43 qq.), attributed to Tuileagna Ó Maoil Chonaire. Text from RIA 23 L 17; with English translation and notes. Appendix I: Diplomatic edition of the two copies of the Middle Irish story of Niall Frosach’s judgement, from the Book of Leinster and the Liber flavus Fergusiorum. Appendix II: A shorter version of the same story from the Leabhar Eoghanach (Book of the O’Neills).
1100.
Beyers (Rita) (app. auth.), Breatnach (Caoimhín) (ed.), Carey (John) (ed.), Herbert (Máire) (ed.), Kaestli (Jean-Daniel) (ed.), McNamara (Martin) (ed.), Ó Cuív (Brian) (ed.), Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.), Ó Laoghaire (Diarmuid) (ed.): Apocrypha Hiberniae: I. Evangelia infantiae / ediderunt et commentariis instruxerunt Martin McNamara, Caoimhín Breatnach, John Carey, Máire Herbert, Jean-Daniel Kaestli, Brian Ó Cuív (†), Pádraig Ó Fiannachta, Diarmuid Ó Laoghaire (†); appendices adiunxerunt Jean-Daniel Kaestli, Rita Beyers, Martin McNamara; iuvante The Irish Biblical Association.
CCSA, 13–14. Turnhout: Brepols, 2001. xvi + 1203 pp.
Vol. 13: [1.] General introduction, by M. McN.; [2.] The Irish infancy narratives and their relationship with latin sources, by M. McN. and J.-D. K.; [3.] The Liber flavus Fergusiorum infancy narrative: introduction by M. McN., edition by D. Ó L. and C. B., translation by D. Ó L., M. H. and C. B., notes to the translation by M. McN. and J.-D. K.; [4.] The infancy narrative of the Leabhar Breac and related manuscripts: introduction by M. McN., text by P. Ó F., B. Ó C. and C. B., apparatus criticus by B. Ó C. and C. B., translation by P. Ó F., M. H. and C. B., notes to the translation by M. McN. and J.-D. K.; [5.] A versified narrative of the childhood deeds of the Lord Jesus [from MS NLI G 50]: introduction by M. H. and M. McN., edition and translation by M. H., notes to the translation by M. McN.

Vol. 14: [6.] A thirteenth-century Irish poem containing elements from infancy narratives: introduction, edition, translation and notes by B. Ó C. [Sa ráith-se rugadh Muire, ascribed to Giolla Brighde Albanach; based on RIA D ii 1, with readings from Rawlinson B 486; normalized to Early Modern Irish]; [7.] Hiberno-Latin texts on the wonders at Christ’s birth: introduction, edition, translation and notes by M. McN.; [8.] Short texts relating to the Nativity of Christ: introduction, edition and translation by B. Ó C. and C. B., notes to the translation by M. McN. [1. A narrative of the Caesarean tax and the birth of Christ (a. Irish version, beg. Ochtauín Auguist ba hairdríg; text based on Leabhar Breac); 2. The seventeen wonders of the night of Christ’s birth (a. Prose, entitled Do secht n-ingantaib déc in domain in adaig ro génir Críst; b. Verse, beg. In n-aidchi geini Críst cain; c. Additional wonder); 3. The marvels of the birth of the Saviour (a. Text from Paris, Fonds celtique 1, and Maynooth R 73; b. Variant version from Liber flavus Fergusiorum)]; [9.] Appendix [(1.) Latin infancy Gospels. The J Compilation: introduction and edition by J.-D. K. and M. McN.; (2.) Latin translation of the protoevangelium of James in MS. Paris, Sainte-Geneviève, 2787: introduction and edition by R. B.].

Rev. by

J.-Cl. Haelewyck, in Revue théologique de Louvain 35/2 (2004), pp. 244-245.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 36 (2008), pp. 214-215.
Brendan McConvery, in Irish theological quarterly 70/1 (Mar., 2005), pp. 86-89.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 35 (2008-2009), pp. 229-235.
Stephen D. Moore, in Catholic Biblical quarterly 66/1 (2004), pp. 155-156.
Thomas O’Loughlin, in Analecta Bollandiana 122/1 (2004), pp. 196-199.
Pádraig P. Ó Néill, in Éigse 35 (2005), pp. 133-136.
P. Ó Riain, in ZCP 55 (2006), pp. 275-276.
Erich Poppe, in CMCS 49 (Summer, 2005), pp. 74-77.
Clare Stancliffe, in Journal of theological studies 59 (2008), pp. 820-827.

10551.
Breatnach (Caoimhín): Manuscript abbreviations and other scribal features in the Liber flavus Fergusiorum.
In Ériu 61 (2011), pp. 95–163.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 57 (1366)

1493.
Herbert (Máire): Some Irish prognostications.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh, 1972), pp. 303–318.
Irish prognostications from thunder (§§[1.]–[6.]) and from the howling of dogs (§[7.]). [1.] Poem beg. Torann Domhnaigh créd fatá, ed. from Laud Misc. 615 and TCD H 4. 22; [2.] Text beg. Torann Domhnaig do-fóirne díghbhail for chleirchibh, ed. from NLI G 1; [3.] Text beg. Tóirneach an Luain, bás ban, ed. from RIA 23 M 30; [4.] Text beg. Torann Enair sidh sainemail, ed. from TCD H 4. 22; [5.] Text beg. Gaoth mor ocus toirneach isin mí so, ed. from Edinburgh Laing 21; [6.] text beg. Da ti toirneach a mi Ianuarius, ed. from RIA 23 O 57 (and RIA C iv 2); [7.] Poem beg. Donál chon cenduigh co cert, ed. from Laud Misc. 615 (and NLS Advocates’ 72.1.41 and Egerton 158). All texts with English translation and notes.
18546.
Mac Cathmhaoil (Nioclás): Uaisle agus Aos Dána ag deireadh Ré na Bairdne: cás Mhuintir Mhéig Uidhir.
In Súgán an dúchais (2018), pp. 107–142.
Explores the role of the Maguires of Fermanagh as patrons of poetry, specially in the period 1560–1730. Incl. edition of two poems: 1. Cnoc os cnochaibh Cnoc Ninne, 2. Tarla lá le siabhradh sinn; from RIA 23 O 57, with English transl. and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 67 (1376)

14687.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): De bhrí go dtáinig | inniu dom’ láthair, by Uilliam Breatnach.
In An barántas (1978), pp. 78–80, [no. 19].
Defective; from RIA 23 O 67.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 73 (1382)

1874.
Breatnach (Pádraig A.): Dhá dhuain leanbaíochta.
In Éigse 22 (1987), pp. 111–123.
Composed on occasion of the birth (1736) of Donnchadh mac Conchubhair Uí Bhriain; I. by Séamas Mac Coitir, beg. Fáilte óm chroí le báb na mile. Edited from Maynooth MSS B 11, M 10, M 7, Franciscan A 52, and NLI G 430; and II. by Fr Seán Ó Briain, beg. Fáilte is fiche do chuirim le díograis ed. from RIA MSS 24 B 19, 24 L 38, 23 C 21, 23 O 73 and NLI MS G 122; with apparatus criticus and metrical analysis.
3727.
Black (Ronald I.): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (III).
In SGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 289–291.
Gnáith féile ag fagháil innmhe (37 qq.); edited from versions A (RIA 23 C 18, Maynooth M 2, etc.) and B (RIA 23 G 24, Maynooth M 89, etc.). Text, English translation, variants, notes.

[Continued from SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46-55.]
14688.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): De bhrí gur dhearbhaigh | daoiste danartha, by Seán Ó Tuama.
In An barántas (1978), pp. 80–81, [no. 20. Frithordú na muiceola].
From RIA 23 O 73.
20555.
Mac Cárthaigh (Eoin): Gofraidh Óg Mac an Bhaird cecinit: 4. Do toirneadh ceannas Chlann gCuinn.
In Ériu 69 (2019), pp. 81–125.
An elegy on the death of Seaán Ó Domhnaill (†1655). Text of Stonyhurst A ii 20 with readings from H 6. 7, Egerton 112, and RIA 23 O 73; with Introduction, Linguistic and Metrical analyses, English translation, Textual notes.
20570.
Mac Cárthaigh (Eoin): Gofraidh Óg Mac an Bhaird cecinit: 5. Gabhla Fódla fuil Chonaill.
In Ériu 70 (2020), pp. 119–170.
A poem in praise of Doimnic (son of Aodh Buidhe son of Conn) Ó Domhnaill and his wife, Brighid. 63 qq., edited from Stonyhurst A ii 20 with variants from TCD H 6. 7, RIA 23 O 73 and Eg. 112; with Introduction, Linguistic and Metrical analyses, English translation, Textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 74 (1383)

15235.
Ní íceadha (Máire): Is atuirseach cásmhar ró-chathach le spás me.
In Éigse 39 (2016), pp. 96–110.
By Eoghan Ruadh Ó Súilleabháin. Modernized text from RIA 23 O 74; with metrical analysis, textual notes and English translation.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 77 (1386)

1995.
[Breatnach] ([Pádraig] [A.]): Feartlaoi a thóg Stoinndis Aodh Ó Gráda síos.
In Éigse 28 (1995), p. 172.
Verse epitaph of Fr Uilliam Ó Sionnaig, beg. A bhéillic chluthair, nár cumag re puinn cheárdaibh; from RIA MS 23 O 77.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 78 (1387)

3712.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (I).
In SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208.
Cia feasda as urra don eól (40 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 H 8, 23 L 17, 23 O 78, 23 N 11, and Maynooth M 56c; with English translation.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 O 79 (1388)

1522.
Harrison (Alan): Lucht na simléirí.
In Éigse 15/3 (Samhradh, 1974), pp. 189–202.
Satirical text, derivative of Pairlement Chloinne Tomáis, containing prose and poetry (a crosánacht ?), directed against the Hearth Money Act of 1662. Edited from MSS TCD H 5.9, H 2. 6, RIA 23 K 24, RIA 23 O 79; perhaps composed by Roibeard Nuinsionn. Contains two poems beg. Ceist agam ort, a Shéamuis and Ní dual simeléar ag síol Lóbuis. Includes a glossary and indexes of proper names.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 2 (535) [Book of Lecan]

11981.
Vries (Ranke de): Two texts on Loch nEchach: De causis torchi Corc’ Óche and Aided Echach maic Maireda / edited by Ranke de Vries.
ITS, 65. London: Irish Texts Society, 2012. xii + 328 pp.
Part I: Edition of De causis torchi Corc’ Óche, based on Laud Misc. 610; parallel semi-diplomatic and reconstructed texts, with English translation, textual notes and vocabulary. Part II: Edition of Aided Echach maic Maireda, based on Lebor na hUidre; semi-diplomatic text, with English translation and textual notes. Appendix 1: Edition of the genealogy of Echu in the Book of Ballymote and the Book of Lecan. Appendix 2: Diplomatic transcriptions of De causis. Appendix 3: Diplomatic transcriptions of Aided Echach.

Rev. by
Maxim Fomin, in ZCP 63 (2016), pp. 250-255.
Séamus Mac Mathúna, in Éigse 39 (2016), pp. 257-281.
Erich Poppe, in StH 39 (2013), pp. 187-190.
18815.
Ó Muraíle (Nollaig): The Books of Ballymote and Lecan: their structure and contents compared.
In Book of Ballymote (2018), pp. 155–190.
Focuses on the comparison of the genealogical collections in these two MSS. In Appendices: 1. The Book of Ballymote: outline list of contents; 2. The Book of Lecan: outline list of contents; 3a. Outline contents of secular genealogies in BB, with cross-references (where appropriate) to Lec; 3b. Secular genealogies in Rawl. B 502 and LL, with cross-references (where appropriate) to BB/Lec; 4. Marriage relationship between Giola Íosa Mac Fhir Bhisigh and Tomaltach Mac Donnchaidh; 5. BB: from Mac Donnchaidh to Ó Domhnaill; 6. Aodh Mac Diarmada, king of Magh Luirg (†1393), in the Genealogies.
1455.
Ryan (Kathleen): Holes and flaws in medieval Irish manuscripts.
In Peritia 6–7 (1987–1988), pp. 243–264.
[1.] Introduction; [2.] The structure of skin; [3.] The preparation of parchment; [4.] Disease and environment; [5.] Examination of parchment [examines flaws in five RIA MSS: Cathach of St. Columba, Lebor na hUidre, Leabhar Breac, Book of Lecan and Book of Fermoy]; [6.] Age and size of animals; [7.] Herd management; [8.] Cost of production; [9.] Position and size of flaws; [10.] Discussion.
15819.
Smith (Peter J.): An edition of Tigernmas mac Follaig aird.
In Clerics, kings and Vikings [Ó Corráin essays] (2015), pp. 458–476.
Critical edition of a poem by Gilla Coemán found embedded in Lebor gabála Érenn. Text based on the míniugud recension (mainly RIA D i 3 and the Book of Lecan), with variant readings from another 4 medieval and 2 modern ms. witnesses in apparatus criticus; with English translation, textual notes, personal and place name indexes.
1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).
20554.
Vries (Ranke de): The rosc passage in the recension C dindṡenchas of Port Láirge.
In Ériu 69 (2019), pp. 55–79.
beg. Caur croder cét n-ilach, attributed to Móen mac Etna. Reconstructed text (based on Ballymote, H 3. 3, Lecan, Uí Mhaine, Rennes 598, RIA D ii 2 and RIA B iii 1), with discussion, translation, and textual notes.
1592.
Quin (E. G.): The early Irish poem Ísucán.
In CMCS 1 (Summer, 1981), pp. 39–52.
Poem beg. Ísucán / alar limm im dísertán, ed. with English translation and notes from MSS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), Brussels 5100–04, RIA 23 P 2 (Book of Lecan), Franciscan A 7, Laud Misc. 610, RIA 23 P 3. Emphasises legal force of the text, with discussion of legal metaphors and terms such as ernaid, sochor, doérrathaig.
20650.
Thanisch (Eystein): The Fian, the Gamhanradh, and the kingship of Connacht.
In Celtica 33 (2021), pp. 97–133.
Edition of a genealogical tract on the Gamhanradh, Clann Gharaidh Ghlúnduibh and the ancient history of Connacht. Text based on Lecan (with Edinburgh text in Appendix); with translation, explanatory notes and index.
1715.
Ó Corráin (Donnchadh): Corrigenda to the Lecan miscellany.
In Éigse 17/3 (Samhradh, 1978), pp. 393–402.
Corrigenda to the Book of Lecan miscellany of genealogical excerpts, ed. by T. Ó Raithbheartaigh, Genealogical Tracts I Dublin 1932, 133-195 (Best² 2204).
1820.
Mac Niocaill (Gearóid): The background of the Battle of Tarbga.
In Celtica 11 (1976), pp. 133–140.
Includes text and translation of text on the Battle of Tarbga (set in early 9th c.), beg. Uata m Dadlaich dano, Fogartach mac Diarmata rig Corcor Tri [. . .], embedded in genealogical tract on the Uí Diarmada. Edited from MS RIA 23 P 2 (Bk of Lecan) with corrections and substantive variants from MS RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote).
1766.
Ó Corráin (Donnchadh): On the Aithechthúatha tracts.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 159–165.
ad T. Ó Raithbheartaigh, Genealogical tracts 1, 1932, 107-31 (Best² 2204): diplomatic edition of the catalogue of tribal names found in the Book of Lecan, 185va 43-185b 6 and corrigenda.
6077.
Carey (John): An Old Irish poem about Mug Ruith.
In JCHAS 110 (2005), pp. 113–134.
First line: Mug Ruith, rígfhíli cen goí (37 qq.). From MS RIA 23 P 2; diplomatic and normalised text, with English translation and notes.
6609.
Thornton (David E.): Early medieval Louth: the kingdom of Conaille Muirtheimne.
In JCLAHS 24/1 (1997), pp. 139–150.
Edition of a tract on the Conaille, based on MS RIA 23 P 2 with variant readings from RIA 23 P 12 and Leabhar Genealach; with textual notes.
541.
Ó Concheanainn (Tomás): The scribe of the Leabhar Breac.
In Ériu 24 (1973), pp. 64–79.
Identifies hand of LB (MS RIA 23 P 16) (with that of YBL (MS TCD H 2. 16)) cols 281-344 and parts of Book of Lecan (MS RIA 23 P 2)) as Murchadh (Riabhach) Ó Cuindlis. Also contains two appendices: Appendix I: Times and places of writing mentioned in marginalia from the scribe’s hand; Appendix II: A note on the scribe of the Book of Lecan (Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh, Murchadh Ó Cuindlis, Adam Ó Cuirnín).
3675.
Arbuthnot (Sharon): The manuscript tradition of Cóir anmann.
In StC 35 (2001), pp. 285–298.
Studies the interrelationship of the ‘shorter’ and ‘longer’ recensions, as well as the position of the NLI G 2 version in the stemma codicum.
668.
Ó Concheanainn (Tomás): The scribe of John Beaton’s ‘Broad Book’.
In Ériu 26 (1975), pp. 99–101.
Identifies main hand of NLS MS Adv. 72.1.1 (part 2) as Adhamh Ó Cuirnín and dates it as a later specimen of the scribe’s work to ca. 1425. Contains two plates, from MS RIA 23 P 2 (Book of Lecan) and NLS 72.1.1. Cf. T. Ó Concheanainn, in Éigse 15/3 (1974), pp. 235–251, Appendix 2.
11766.
Bondarenko (Grigory): The Dindṡenchas of Irarus: the king, the druid and the probable tree.
In ZCP 59 (2012), pp. 5–26.
An analysis of the two versions of the prose dindshenchas relating to Irarus. Supplies semidiplomatic edition of the Rennes and LL texts, with variants from H 3. 3 and the Book of Lecan. Includes a discussion of the obscure word erus.
335.
Quin (E. G.): Ochtḟoclach Choluim Chille.
In Celtica 14 (1981), pp. 125–153.
82 qq. in ochtfhoclach metre, ascribed to Colum Cille. Edited from MS Maud Misc. 615 and MS RIA 23 P 2 (Book of Lecan), with English translation and notes. First line Día mór dom imdegail.
8064.
O Daly (Máirín) (ed.): Cath Maige Mucrama. The Battle of Mag Mucrama / edited by Máirín O Daly.
ITS, 50. London: Irish Texts Society, 1975. viii + 157 pp.
[1.] Cath Maige Mucrama, from LL; [2.] Scéla Éogain, from Laud Misc. 610; [3.] Scéla Moṡauluim, from Laud Misc. 610; [4.] Cath Cinn Abrad from Lecan. With English translation and notes. Appendix: Text of Cath Maige Mucrama from NLI G 7.

Rev. by
J. E. Caerwyn Williams, in StC 14-15 (1979-1980), pp. 451-455.
1005.
Corthals (Johan): The rhymeless ‘Leinster poems’: diplomatic texts.
In Celtica 24 (2003), pp. 79–100.
Incl. diplomatic editions of the following 21 poems, ed. variously from MSS Rawlinson B 502, TCD H 2. 18 (LL), RIA 23 P 12 (Book of Ballymote), RIA 23 P 2 (Book of Lecan) and TCD H 3.17 (last poem only): Móen óen, Dind ríg, Ni celt ceis, Lug scéith, Mál ad-rualaid, Eochu Ferngen, Baeth buide, Find Taulcha, Trí meic Ruaid, Cathair coem, Doss dáile, Coeca fichet filed, Án grian, Mára galgata, Mára mairb, Lámair lergga, Línais Nia, Már drecuin, Lia láma, Eochu art, Na tri Fothaid.
4353.
Dumville (David N.): Cethri prímchenéla Dáil Riata.
In SGS 20 (2000), pp. 170–191.
A discussion of this genealogical treatise; includes transcripts from the six extant manuscript witnesses.
796.
Ní Bhrolcháin (Muireann): The manuscript tradition of the Banshenchas.
In Ériu 33 (1982), pp. 109–135.
1. The metrical Banshenchas (composed by Gilla Mo-Dutu Ó Caiside in 1147); 2. The prose Banshenchas (archetype composed c. 1147-69). MB found in 4 MSS: TCD 1339 (H 2.18; LL), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), NLI G 3, RIA 23 P 2 (Bk of Lecan); 8 copies of PB found in MSS: RIA 23 P 2 (Bk of Lecan), RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), Brussels 2542-3, NLS Adv. 72.1.7, TCD H 3. 17.
11863.
Clarke (Michael): The lore of the monstrous races in the developing text of the Irish Sex aetates mundi.
In CMCS 63 (Summer, 2012), pp. 15–49.
Examines evidence from versions of a variant recension found in the Book of Ballymote and the Book of Lecan, particularly concerning the account of the descent of Cain and Noah’s son Cham.
657.
Ó Concheanainn (Tomás): Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school.
In Ériu 25 (1974), pp. 157–171.
Identifies the anonymous scribe of parts of YBL as Tomás Cam Mac Fir Bhisigh (son of Gilla Ísa) and identifies him with hand in the following MSS: RIA 23 P 2 (Book of Lecan), RIA D i 1, NLS 72.1.8, NLI G 4, TCD H 2.15a. Includes 9 plates.
13947.
Carey (John): Compilations of lore and legend: Leabhar na hUidhre and the books of Uí Mhaine, Ballymote, Lecan and Fermoy.
2791.
Corthals (Johan): Die Trennung von Finn und Gráinne.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 71–91.
Edition and translation of MS RIA 23 P 2 (Book of Lecan) 191rb 1-191va 7 (pagination of K. Mulchrone, in Best² 948), omitted by K. Meyer, Finn and Gráinne, in ZCP 1 (1897), pp. 458-461 (Best¹, p. 103); with textual notes and German translation.
14031.
Ó Corráin (Donnchadh): Corcu Loígde: land and families.
In Cork history and society (1993), pp. 63–81.
Discusses the genealogical tract entitled Duchusaich Corco Laidi so, from the Book of Lecan; with Commentary on the tuatha and place-names, Alphabetical list of surnames in the tract. In Appendix: The other manuscript recensions [Book of Ballymote, H 3. 17, Book of Uí Maine].

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 3 (1242)

387.
Poppe (Erich): A Middle Irish poem on Éimíne’s bell.
In Celtica 17 (1985), pp. 59–72.
beg. In clocán-sa na ríg ruad (32 qq.). Critical edition (normalised) from MSS RIA 23 P 3, BL , TCD H 1. 11, and Brussels 2324–40; with English translation and notes. A versified elaboration of the narrative of Cáin Émíne Báin which it follows in the manuscripts.
402.
Poppe (Erich): A new edition of Cáin Éimíne Báin.
In Celtica 18 (1986), pp. 35–52.
Critical edition from MSS RIA 23 P 3 and BL Additional 30512, normalised to Old Irish standard; with English translation and notes.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
1592.
Quin (E. G.): The early Irish poem Ísucán.
In CMCS 1 (Summer, 1981), pp. 39–52.
Poem beg. Ísucán / alar limm im dísertán, ed. with English translation and notes from MSS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), Brussels 5100–04, RIA 23 P 2 (Book of Lecan), Franciscan A 7, Laud Misc. 610, RIA 23 P 3. Emphasises legal force of the text, with discussion of legal metaphors and terms such as ernaid, sochor, doérrathaig.
20204.
Breatnach (Liam): Ríagail na Manach Líath ‘The rule of the Grey Monks’: a late mediaeval fabrication.
In Celtica 32 (2020), pp. 77–100.
Argues that the text known under that name is not an early Irish monastic rule, but a compilation of heterogeneous verses collected by the 15th c. scribe Uilliam Mac an Leagha. Provides separate editions of the ten individual verses; text from RIA MS 23 P 3, with English translation and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 6 (687)

424.
Ó Muraíle (Nollaig): The autograph manuscripts of the Annals of the Four Masters.
In Celtica 19 (1987), pp. 75–95.
Of two copies produced, one was intended for Fearghal Ó Gadhra, the other for publication in Louvain. Discusses and assesses the question of which of the surviving five MSS belongs to which copy of the annals. Concludes in favour of P. Walsh’s view (but against C. Mooney’s) that the Ó Gadhra set is represented by MSS RIA C iii 3 and TCD H 2. 11, and the Louvain set by Franciscan A 13, RIA 23 P 6, RIA 23 P 7. Includes ‘Appendix: Notes on the Individual MSS’. See also P. Walsh, The Four Masters and their work (1944) (Best² 8631), IBL (1936), pp. 81-83 (Best² 2081), and C. Mooney, IER 60 (1942), pp. 223-224, n. 4 (BILL 624).
Mooney (Canice) (ref.), Walsh (Paul) (ref.)
5559.
O’Sullivan (William): The Slane manuscript of the Annals of the Four Masters.
In RíM 10 (1999), pp. 78–85.
i.e. the second volume of the Louvaine set of the Annals.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 7 (688)

424.
Ó Muraíle (Nollaig): The autograph manuscripts of the Annals of the Four Masters.
In Celtica 19 (1987), pp. 75–95.
Of two copies produced, one was intended for Fearghal Ó Gadhra, the other for publication in Louvain. Discusses and assesses the question of which of the surviving five MSS belongs to which copy of the annals. Concludes in favour of P. Walsh’s view (but against C. Mooney’s) that the Ó Gadhra set is represented by MSS RIA C iii 3 and TCD H 2. 11, and the Louvain set by Franciscan A 13, RIA 23 P 6, RIA 23 P 7. Includes ‘Appendix: Notes on the Individual MSS’. See also P. Walsh, The Four Masters and their work (1944) (Best² 8631), IBL (1936), pp. 81-83 (Best² 2081), and C. Mooney, IER 60 (1942), pp. 223-224, n. 4 (BILL 624).
Mooney (Canice) (ref.), Walsh (Paul) (ref.)
5559.
O’Sullivan (William): The Slane manuscript of the Annals of the Four Masters.
In RíM 10 (1999), pp. 78–85.
i.e. the second volume of the Louvaine set of the Annals.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 9 (739)

17870.
Hoyne (Mícheál) (ed.): Foraois na gcliar clann Mhaoil Ruanaidh.
In Poems on the MacDermots (2018), pp. 67–117 (Poem 2).
Written for Tomaltach an Einigh Mac Diarmada (†1458). 63 qq. (incomplete), ascr. to Duibhgeann Ó Duibhgeannáin; text from 23 P 9 and E vi 1.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 10 ii (453) [Book of the O’Lees (Book of Hy-Brasil)]

1252.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Seanchas ar Mhuintir Laidhe.
In Éigse 33 (2002), pp. 179–225.
Various traditions concerning the Ó Laidhe family, esp. Murchadh (Mrocha) Ó Laidhe; incl. an account of MS Dublin, RIA 23 P 10 ii (Book of the O’Lees).
8930.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Scríobhaí ‘Leabhar Mhuintir Laidhe’ agus ‘Rosa Anglica’.
In Éigse 37 (2010), pp. 112–118.
Argues they are the work of the same scribe who produced Rawlinson B 513, namely Conall Ballach Mac Parthaláin.

Pláta I: Rawlinson B 513 f. 2v; Pláta II: Rawlinson B 513 f. 6r. ‘Breviloquium’ N. Bonaventura; Pláta III: RIA 457 (23 P 20), ‘Rosa Anglica’, lch. 41; Pláta IV: RIA 23 P 10 ii, ‘Leabhar Mhuintir Laidhe’, lch. 38 (RIA Cat. 1204-6).

13952.
Nic Dhonnchadha (Aoibheann): The ‘Book of the O’Lees’ and other medical manuscripts and astronomical tracts.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 12 (536) [Book of Ballymote]

1558.
Ó Concheanainn (Tomás): Aided Nath Í and the scribes of Leabhar na hUidhre.
In Éigse 16/2 (Geimhreadh, 1975), pp. 146–162.
Argues that the text of Aided Nath Í in BB and YBL derives ultimately from LU, and suggests that LU was begun in Monasterboice.
11863.
Clarke (Michael): The lore of the monstrous races in the developing text of the Irish Sex aetates mundi.
In CMCS 63 (Summer, 2012), pp. 15–49.
Examines evidence from versions of a variant recension found in the Book of Ballymote and the Book of Lecan, particularly concerning the account of the descent of Cain and Noah’s son Cham.
16621.
Hemprich (Gisbert): Rí Érenn — »König von Irland«: Fiktion und Wirklichkeit.
BBK, 2. Berlin: Curach Bhán, 2015. xxvi + 962 pp. in zwei Teilbände. (Bonner Beiträge zur Keltologie, 2)
2. durchgesehene und verbesserte Auflage.

Teil 1.: Oberherrscher und Oberherrschaft in Irland.
Teil 2.: Texte und Übersetzungen, Register.

Texts edited and translated to German in Tbd. 2:

Chap. 10. Réim rígraide in Rawl. B 512, Rawl. B 502 and Book of Uí Maine : 1. The Míniugud-recension of Lebor gabála Érenn in Rawl. B 512, with an appendded king-list headed ríg Érenn iar creitim; 2. MIr. translation of the Lat. introduction to the Míniugud-recension in Rawl. B 512; 3. Compert Conchobuir followed by the scribal note mentioning ‘Leabar Gabala Glind da Locha’; 4. Réim rígraide in Rawl. B 502 [an account of pre-Christian kings of Ireland; acephalous]; 5. The réim rígraide materials in the Book of Uí Maine: (1.) The poem Cét-rí ro·gab Érind uill (14 qq.), immediately followed by (2.) the Christian réim rígraide ending with the poem Éri óg inis na náem (84 qq., by Gilla-Mo-Dutu Ua Casaide), and (3.) genealogies of Irish high-kings.

Chap. 11. Irish high-kings in the genealogical corpus: 1-3. The introduction to Senchas Síl Érimóin and the list of kings of Ireland, in three different versions: Rawl. B 502, Laud misc. 610, and Bk of Ballymote/Bk of Lecan; 4. List of Pictish kings from Bk of Uí Maine; 5. Two poems from Senchas Síl Érimóin in Rawl. B 502: Cia lín don rígraid ráin ruaid and Sé ríg déc Éogain anall; 6. List of kings of Ireland of the Lagin in NLI G 2; 7. Versions of poem Cét-rí ro·gab Érind uill in Rawl. B 502 and Ballymote; 8. Pedigrees of Irish high-kings in Uí Maine and G 2 (incl. four metrical sections: 1. Sláine Rudraige Gand glan, 2. Bres Nuadu ⁊ Lug na land, 3. Fir Bolg ba brígmar a medg, and 4. Mac Fiachna Finscothaig fuilig; Uí Maine and G 2 versions in parallel text).

Chap. 12. The metrical réim rígraide of Flann Mainistrech: edition of (1.) Érimón is Éber ard, early version, from Lecan (two texts, printed in parallel), (2.) late version of same, from RIA 23 K 32, (3.) Ríg Temra dia·tesband tnú, from Lecan and LL (in parallel text) and (4.) Ríg Temra tóebaige iar tain, from Lecan and LL (in parallel text).

Rev. by
T. M. Charles-Edwards, in ZCP 64 (2017), pp. 473-476.

1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).
13947.
Carey (John): Compilations of lore and legend: Leabhar na hUidhre and the books of Uí Mhaine, Ballymote, Lecan and Fermoy.
20554.
Vries (Ranke de): The rosc passage in the recension C dindṡenchas of Port Láirge.
In Ériu 69 (2019), pp. 55–79.
beg. Caur croder cét n-ilach, attributed to Móen mac Etna. Reconstructed text (based on Ballymote, H 3. 3, Lecan, Uí Mhaine, Rennes 598, RIA D ii 2 and RIA B iii 1), with discussion, translation, and textual notes.
1820.
Mac Niocaill (Gearóid): The background of the Battle of Tarbga.
In Celtica 11 (1976), pp. 133–140.
Includes text and translation of text on the Battle of Tarbga (set in early 9th c.), beg. Uata m Dadlaich dano, Fogartach mac Diarmata rig Corcor Tri [. . .], embedded in genealogical tract on the Uí Diarmada. Edited from MS RIA 23 P 2 (Bk of Lecan) with corrections and substantive variants from MS RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote).
14031.
Ó Corráin (Donnchadh): Corcu Loígde: land and families.
In Cork history and society (1993), pp. 63–81.
Discusses the genealogical tract entitled Duchusaich Corco Laidi so, from the Book of Lecan; with Commentary on the tuatha and place-names, Alphabetical list of surnames in the tract. In Appendix: The other manuscript recensions [Book of Ballymote, H 3. 17, Book of Uí Maine].
1890.
Harrison (Alan): Leabhar Bhaile an Mhóta ag tús an 18ú haois.
In Éigse 23 (1989), pp. 147–150.
18810.
Ó Corráin (Donnchadh): The Book of Ballymote: a genealogical treasure.
In Book of Ballymote (2018), pp. 1–31.
Discusses three aspects of the genealogies in the Book of Ballymote: (i) their organisation, (ii) their possible relationship to Late Antique records, and (iii) the information they provide on the proliferation of Irish ruling classes.
2065.
Bannerman (John): Studies in the history of Dalriada.
Edinburgh and London: Scottish Academic Press, 1974. x + 178 pp.
Edition and study of Senchus fer nAlban; text based on TCD MS H 2. 7, with variant readings from RIA MSS 23 P 12 (Book of Ballymote) and 23 P 2 (Book of Lecan). Incl. text from UCD Add. Ir. MS 14 (Mac Firbisigh’s Book of Genealogies). Cf. J. Bannerman 1966 (BILL 8863). Follows an account of the Convention of Druim Cett (575).

Rev. by
T. M. Charles-Edwards, in StH 15 (1975), pp. 194-196.
Donald Macaulay, in The Scottish historical review 58/1 (Apr., 1979), pp. 92-93.
Donnchadh Ó Corráin, in Celtica 13 (1980), pp. 169-182.
18811.
Ní Mhaonaigh (Máire): Universal history and the Book of Ballymote.
In Book of Ballymote (2018), pp. 33–49.
2805.
Henry (Patrick L.): A note on the Brehon Law tracts of procedure and status, Cóic conara fugill and Uraicecht becc.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 311–319.
Criticises E. Mac Néill’s translation of the opening section of Uraicecht Becc (in Best² 2172), showing that it is based on the glossator’s comment rather than the principal text, and accordingly suggests that Mac Néill’s airecar ‘is found’ should be substituted by the reading of the original text, either H 3. 18 arragar ‘is bound’ or BB agar ‘is pleaded’. Includes a translation of the original text of the eight following sections. Also criticises R. Thurneysen’s translation (in Best² 2164) of the legal terms aithne (MS aichnid) and aithnid.
18812.
Boyle (Elizabeth): Biblical history in the Book of Ballymote.
In Book of Ballymote (2018), pp. 51–75.
Appendix: A poem on Assyrian kings and Irish prehistory [beg. Nin mac Bel, roga na rı̄g, ed. with English transl.; dated to 12th c.].
5186.
Ahlqvist (Anders): The early Irish linguist: an edition of the canonical part of the Auraicept na n-éces.
CHL, 73. Helsinki: Societas Scientiarum Fennica, 1982. 81 pp.
Edition of the original nucleus of the Auraicept, based mainly on MS RIA 23 P 12 (Book of Ballymote); with commentary, textual notes and English translation.

Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 22 (1985), pp. 381-382.
Harry Roe, in Peritia 6-7 (1987-1988), pp. 337-339.
18820.
Ralph (Karen): A manuscript for a lord: reading the illumination in the Book of Ballymote.
In Book of Ballymote (2018), pp. 301–341.
2171.
Ó Cróinín (Dáibhí): Cummianus Longus and the iconography of Christ and the apostles in early Irish literature.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 268–279.
Discusses a group of Hiberno-Latin and Irish texts concerning the physical appearance of Christ and the Apostles. Includes the edition of a mixed Latin and Irish text (Nº 4; from Laud 610) and a wholly Irish text (Nº5; from Book of Ballymote with variants from NLI G 3); with variant readings and English translation.
18819.
Duncan (Elizabeth): The Book of Ballymote: a reappraisal of the hand formerly attributed to Maghnus Ó Duibhgeannáin.
In Book of Ballymote (2018), pp. 273–300.
Criticizes T. Ó Concheanainn’s palaeographical analysis of Bk of Ballymote (in Celtica 14.15ff), and argues, focusing only on the writing attributed to Maghnus Ó Duibhgeannáin, that his hand can be divided into the work of eight distinct scribes.
6089.
Ó Muraíle (Nollaig): A tract on the Connacht territory of Muintir Mhurchadha.
In JCHAS 113 (2008), pp. 90–100.
From MSS TCD H 2. 17, RIA 23 P 12 and UCD Additional 14; with English translation.
18818.
Cunningham (Bernadette), Gillespie (Raymond): Owners and users: the changing contexts of the Book of Ballymote, 1500–1750.
In Book of Ballymote (2018), pp. 251–271.
Examines the use made of this manuscript by antiquarians and scholars through the changing intellectual and social context in Ireland.
325.
Ó Concheanainn (Tomás): The Book of Ballymote.
In Celtica 14 (1981), pp. 15–25.
The three named scribes are Robeartus Mac Sithigh, Solamh Ó Droma, and Maghnus Ó Duibhgeannáin. [1.] The scribal hands; [2.] The distribution of the hands; [3.] The date and background of the manuscript (Baile an Mhóta; Clann Aedhagáin; the north Connacht background; probable date of BB: before end of fourteenth century).
6609.
Thornton (David E.): Early medieval Louth: the kingdom of Conaille Muirtheimne.
In JCLAHS 24/1 (1997), pp. 139–150.
Edition of a tract on the Conaille, based on MS RIA 23 P 2 with variant readings from RIA 23 P 12 and Leabhar Genealach; with textual notes.
18813.
Hayden (Deborah): The Book of Ballymote and the grammar of Irish.
In Book of Ballymote (2018), pp. 77–100.
Examines the section of the Bk of Ballymote (fols. 157-181) concerned with grammar, metrics, and the educational curriculum of the fili. Appendix: Grammar and prosody in the Book of Ballymote: a revised catalogue.
1738.
Ó Concheanainn (Tomás): Dhá phointe i Merugud Uilix.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 111–112.
ad K. Meyer 1886 (Best¹, p. 124) and R. T. Meyer 1958 (BILL 5251).
8074.
Arbuthnot (Sharon) (ed.): Cóir anmann: a late Middle Irish treatise on personal names. Part 1 / edited by Sharon Arbuthnot.
ITS, 59. London: Irish Texts Society, 2005. vii + 248 pp.
Edition of the ‘earliest version’, based on the Book of Ballymote, and of the ‘short version’, based on NLI G 2. Diplomatic texts, with English translation and notes. In Appendices: I. Concordances of entries; II. Genealogical tables.
Rev. by
Gisbert Hemprich, in ZCP 59 (2012), pp. 231-233.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 38 (2012), pp. 336-337.
Gerald Manning, in StH 35 (2008-2009), pp. 237-239.
Paul Russell, in Peritia 20 (2008), pp. 397-402.
18814.
Mac Gearailt (Uáitéar): Translations of Latin works in the Book of Ballymote.
In Book of Ballymote (2018), pp. 101–154.
Focuses on Togal Troí, Merugud Uilixis maic Leirtis, Imtheachta Aeniasa, Scéla Alaxandair, examining in particular the language and style of each and their relationship to other texts of the same works.
1005.
Corthals (Johan): The rhymeless ‘Leinster poems’: diplomatic texts.
In Celtica 24 (2003), pp. 79–100.
Incl. diplomatic editions of the following 21 poems, ed. variously from MSS Rawlinson B 502, TCD H 2. 18 (LL), RIA 23 P 12 (Book of Ballymote), RIA 23 P 2 (Book of Lecan) and TCD H 3.17 (last poem only): Móen óen, Dind ríg, Ni celt ceis, Lug scéith, Mál ad-rualaid, Eochu Ferngen, Baeth buide, Find Taulcha, Trí meic Ruaid, Cathair coem, Doss dáile, Coeca fichet filed, Án grian, Mára galgata, Mára mairb, Lámair lergga, Línais Nia, Már drecuin, Lia láma, Eochu art, Na tri Fothaid.
3675.
Arbuthnot (Sharon): The manuscript tradition of Cóir anmann.
In StC 35 (2001), pp. 285–298.
Studies the interrelationship of the ‘shorter’ and ‘longer’ recensions, as well as the position of the NLI G 2 version in the stemma codicum.
18816.
Ó hUiginn (Ruairí): The Book of Ballymote: scholars, sources and patrons.
In Book of Ballymote (2018), pp. 191–219.
Discusses the historical background, composition date, scribes’ identity, and literary sources for this manuscript. In Appendix: Annalistic entries concerned with Clann Donnchaidh in the reign of Tomaltach Mac Donnchaidh (ad 1383–97.)
796.
Ní Bhrolcháin (Muireann): The manuscript tradition of the Banshenchas.
In Ériu 33 (1982), pp. 109–135.
1. The metrical Banshenchas (composed by Gilla Mo-Dutu Ó Caiside in 1147); 2. The prose Banshenchas (archetype composed c. 1147-69). MB found in 4 MSS: TCD 1339 (H 2.18; LL), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), NLI G 3, RIA 23 P 2 (Bk of Lecan); 8 copies of PB found in MSS: RIA 23 P 2 (Bk of Lecan), RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), Brussels 2542-3, NLS Adv. 72.1.7, TCD H 3. 17.
8928.
Corthals (Johan): The Áiliu poems in Bretha nemed dédenach.
In Éigse 37 (2010), pp. 59–91.
= CIH iii 1129.33-1130.37: 1. Áiliu seinm sernar n-imbus; 2. Áiliu tech tuigthe teccairthe, n-aurglan n-airscarthae; 3. Áiliu tech midchúarta milscothaib fíad ḟáth; 4. Áiliu laith co mela maith; 5. Áiliu laith lígach, fochen laith lígach; 6. Áiliu dáilemain dúilib dligid; 7. Fochen escrae, bélmár bledmár, deogmár dérmár; 8. Áiliu escrae n-utmall n-airgid; 9. Áiliu uisce somblas do dig. Diplomatic and normalised texts, from MSS TCD H 2. 15b (Bretha nemed dédenach and O’Davoren’s glossary), RIA 23 P 12, and Laud 610; with English translation and textual notes.
18817.
Ó Macháin (Pádraig): The Book of Ballymote and the Irish book.
In Book of Ballymote (2018), pp. 221–250.
Examines material aspects of this manuscript, such as its history, readership, creation, patronage, planning of contents, and physical structure.
309.
Breatnach (Liam): Tochmarc Luaine ocus aided Athairne.
In Celtica 13 (1980), pp. 1–31.
Edition with notes and indices (no translation) from MS TCD H 2.16 (YBL), MS RIA 23 P 12 (Book of Ballymote), and MS TCD H 2. 17. Includes passages of verse and roscada omitted from W. Stokes, in RC 24 (1903), pp. 270-287 (Best¹, p. 98).
4718.
McLaughlin (Roisin): Early Irish satire.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2008. xi + 300 pp.
Texts include: (chap. 2) An Old Irish tract on satire [beg. Cis lir fodlai aíre, reconstructed from Book of Ballymote, Book of Uí Maine and NLS Gaelic 1; with English translation, manuscript readings and notes, and including the text of a shorter version found in TCD H 3. 18]; (chap. 3) The Old Irish heptad on satire [no. 33, beg. A-táat secht cenéla aíre le Féniu; restored text based on Rawl. B 487 and TCD H 3. 18, followed by diplomatic text of the glosses and commentary in Rawl. B 487; with English translation and notes]; (chap. 4) A miscellany of medieval Irish satires [an edition of the satires cited in Mittelirische Verslehren III (ed. by R. Thurneysen 1891 [Best¹, p. 53]); 86 poems, normalized from the six extant witnesses, with linguistic and metrical analysis, manuscript readings, English translation and notes].

Rev. by
Johan Corthals, in Éigse 37 (2010), pp 174-178.
G. R. Isaac, in JGAHS 62 (2010), pp. 215-216.
Riita Latvio, in SCF 6 (2009), pp. 83-86.
Gerald Manning, in StH 36 (2009-2010), pp. 211-215.
Feargal Ó Béarra, in Béaloideas 77 (2009), pp. 132-134.
S. Ó D., in Clogher record 20/1 (2009), pp. 160-164.
Simon Rodway, in CMCS 62 (Winter, 2011), pp. 94-97.
Paul Russell, in ÉtC 38 (2012), pp. 324-326.
Robin Chapman Stacey, in Speculum 86/3 (Jul., 2011), pp. 785-786.
18824.
Ralph (Karen): All aboard: iconographical interpretation problems in the Book of Ballymote miniature.
In Artefact 5 (2011), pp. 32–46.
1052.
McManus (Damian): Irish letter-names and their kennings.
In Ériu 39 (1988), pp. 127–168.
Edition of Bríatharogaim, including glossing and commentary, from MSS RIA 23 P 12, NLI G 53, TCD H 3. 18, and YBL; with translation and notes. Discussion of each of the names: Beithe, Luis, Fern, Sail, Nin, (h)Úath, Dair, Tinne, Coll, Cert, Muin, Gort, Gétal, Straiph, Ruis, Ailm, Onn, Ú(i)r, Edad (?), Idad (?), Ébad (?), Ó(i)r, Uil(l)en(n), Pín (Iphín), Iphín (Pín), Emancholl.
11981.
Vries (Ranke de): Two texts on Loch nEchach: De causis torchi Corc’ Óche and Aided Echach maic Maireda / edited by Ranke de Vries.
ITS, 65. London: Irish Texts Society, 2012. xii + 328 pp.
Part I: Edition of De causis torchi Corc’ Óche, based on Laud Misc. 610; parallel semi-diplomatic and reconstructed texts, with English translation, textual notes and vocabulary. Part II: Edition of Aided Echach maic Maireda, based on Lebor na hUidre; semi-diplomatic text, with English translation and textual notes. Appendix 1: Edition of the genealogy of Echu in the Book of Ballymote and the Book of Lecan. Appendix 2: Diplomatic transcriptions of De causis. Appendix 3: Diplomatic transcriptions of Aided Echach.

Rev. by
Maxim Fomin, in ZCP 63 (2016), pp. 250-255.
Séamus Mac Mathúna, in Éigse 39 (2016), pp. 257-281.
Erich Poppe, in StH 39 (2013), pp. 187-190.
18815.
Ó Muraíle (Nollaig): The Books of Ballymote and Lecan: their structure and contents compared.
In Book of Ballymote (2018), pp. 155–190.
Focuses on the comparison of the genealogical collections in these two MSS. In Appendices: 1. The Book of Ballymote: outline list of contents; 2. The Book of Lecan: outline list of contents; 3a. Outline contents of secular genealogies in BB, with cross-references (where appropriate) to Lec; 3b. Secular genealogies in Rawl. B 502 and LL, with cross-references (where appropriate) to BB/Lec; 4. Marriage relationship between Giola Íosa Mac Fhir Bhisigh and Tomaltach Mac Donnchaidh; 5. BB: from Mac Donnchaidh to Ó Domhnaill; 6. Aodh Mac Diarmada, king of Magh Luirg (†1393), in the Genealogies.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
4353.
Dumville (David N.): Cethri prímchenéla Dáil Riata.
In SGS 20 (2000), pp. 170–191.
A discussion of this genealogical treatise; includes transcripts from the six extant manuscript witnesses.
5638.
Carey (John): The finding of Arthur’s grave: a story from Clonmacnoise?
In Ildánach ildírech [Fs. Mac Cana] (1999), pp. 1–13.
Suggests that an Irish legend concerning a gigantic corpse dug up at Clonmacnoise (earliest version in a ‘marvel’ found in De ingantaib Érenn, later amplified in a text in Liber flavus Fergusiorum) was the model used for the story of the discovery of King Arthur at Glastonbury in 1190 or 1191 told in Gerald of Wales, etc.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 16 (1230) [An Leabhar Breac]

1455.
Ryan (Kathleen): Holes and flaws in medieval Irish manuscripts.
In Peritia 6–7 (1987–1988), pp. 243–264.
[1.] Introduction; [2.] The structure of skin; [3.] The preparation of parchment; [4.] Disease and environment; [5.] Examination of parchment [examines flaws in five RIA MSS: Cathach of St. Columba, Lebor na hUidre, Leabhar Breac, Book of Lecan and Book of Fermoy]; [6.] Age and size of animals; [7.] Herd management; [8.] Cost of production; [9.] Position and size of flaws; [10.] Discussion.
2154.
Breatnach (Liam): An edition of Amra Senáin.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 7–31.
Suggested authorship: Cormac mac Cuilennáin (†908). Text from MS Dublin RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), and reconstructed text. First line Senán soer sídathair. With English translation, notes and metrical analysis.
1582.
Ó Cuív (Brian): Donnchadh Mór’s poem on the wren.
In Éigse 17/1 (Samhradh, 1977), pp. 13–18.
Poem beg. Dre-éan eanaigh, ionmhain fáth, ascribed to Donnchadh Mór Ó Dálaigh; ed. from MS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac) and the Dean of Lismore’s Book; with English translation and notes.
13948.
Herbert (Máire): Medieval collections of ecclesiastical and devotional materials: Leabhar Breac, Liber flavus Fergusiorum and The Book of Fenagh.
1592.
Quin (E. G.): The early Irish poem Ísucán.
In CMCS 1 (Summer, 1981), pp. 39–52.
Poem beg. Ísucán / alar limm im dísertán, ed. with English translation and notes from MSS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), Brussels 5100–04, RIA 23 P 2 (Book of Lecan), Franciscan A 7, Laud Misc. 610, RIA 23 P 3. Emphasises legal force of the text, with discussion of legal metaphors and terms such as ernaid, sochor, doérrathaig.
13317.
Miles (Brent): The Sermo ad reges from the Leabhar Breac and Hiberno-Latin tradition.
In Authorities and adaptations (2014), pp. 141–158.
Studies the reutilization of earlier materials (particularly the Collectio canonum Hibernensis) for the composition of this bilingual homily on the duties of kings.
1857.
Mac Donncha (Frederic): Páis agus aisérí Chríost in LB agus in LS.
In Éigse 21 (1986), pp. 170–193.
Textual history of the Passio Domini nostri Iesu Christi found in RIA MS 23 P 16 (Leabhar Breac), incl. its collation with a homily from MS Dublin, King’s Inns 10 (exordium given in extenso).
13318.
Poppe (Erich): Textual authority and adaptation in ‘Christ’s first preaching’ in the Leabhar Breac.
In Authorities and adaptations (2014), pp. 159–184.
Attempts to identify the textual authorities used and adapted by the compiler of the text entitled Cétproicept Ísu sund (beg. Iar cur tra Eoin Bauptist hi carcair).
2504.
Williams (Éimear): Aislinge Meic Con Glinne, apples, and Byrhtferth’s Enchiridion.
In CMCS 48 (Winter, 2004), pp. 45–73.
Discusses the numerical correspondences used in the ‘apple scene’ of the Irish narrative, and examines their parallels with those mentioned in the fourth book of the Anglo-Saxon Handbook. Appendixes contain (1) the two versions of the Irish text (RIA MS 23 P 16 and TCD MS H 3. 18), with English translation, and (2) the relevant passages of Byrhtferth (Latin text with English translation).
1580.
Herbert (Máire): The seven journeys of the soul.
In Éigse 17/1 (Samhradh, 1977), pp. 1–11.
[1.] Poem beg. Cétna laithe tair[ir]aith by Moelmoedóc Ua Mongair, ed. from MS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), with English translation and notes; [2.] Poem beg. Anum ó téid as a corp, ed. from Laud Misc. 615, with English translation and notes; [3.] Brief prose text beg. Secht n-aisdir do-ghní an anuim tar éis an chuirp d’fhágbháil, ed. from MS NLI G 1, with English translation. Includes an appendix with 4 additional interpolated stanzas from Laud.
6392.
Mac Donncha (Frederic): Don tarmchrutta: an 11th-century homily on the transfiguration.
In CoH 25 (1983), pp. 7–11.
In Latin, with a section in Irish; text from Leabhar Breac.
14607.
Volmering (Nicole): The Second vision of Adamnán.
In End and beyond (2014), pp. 647–681.
Text based on Leabhar Breac with variants from Liber flavus Fergusiorum; with English translation and notes.
6394.
Mac Donncha (Frederic): Imdibe Crist: an 11th-century homily on the Circumcision of Christ.
In CoH 26 (1984), pp. 7–12.
In Latin, with final section in Irish; text from Leabhar Breac.
14610.
Carey (John): The lore of the fiery arrow.
In End and beyond (2014), pp. 705–713.
Text from RIA D iv 2 with variants from Leabhar Breac; with English translation. Includes a poem beg. A Dhe mhair, co n-agbainn mo dí erail (7 qq.), atributed to Moling (cf. Eugene O’Curry, Best¹, p. 121 [Scuip a Fanat]).
8918.
McLaughlin (Roisin): A Latin-Irish text on fasting in the Leabhar Breac.
In Ériu 60 (2010), pp. 37–80.
Entitled Cétáin in braith. Edition, with English translation and textual notes, and a discussion of its structure and sources.
14657.
Greene (David), Kelly (Fergus), Murdoch (Brian): The Irish Adam and Eve story from Saltair na rann.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976.
Vol. 1: Text and translation, by David Greene and Fegus Kelly. 113 pp.
Vol. 2: Commentary, by Brian Murdoch. 162 pp.

Edition of Cantos 4-12 (lines 833-2240, 2385-8). Text from Rawl. B 502 with variants from RIA 24 P 27 and Leabhar Breac.

Rev. by
Máire Herbert, in Éigse 17/3 (Samhradh, 1978), pp. 411-413.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 18 (1981), p. 374.
Gearóid Mac Eoin, in StH 19 (1979), pp. 194-200.
J. E. Caerwyn Williams, in StC 12-13 (1977-1978), p. 506 (Vol. 1).
1100.
Beyers (Rita) (app. auth.), Breatnach (Caoimhín) (ed.), Carey (John) (ed.), Herbert (Máire) (ed.), Kaestli (Jean-Daniel) (ed.), McNamara (Martin) (ed.), Ó Cuív (Brian) (ed.), Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.), Ó Laoghaire (Diarmuid) (ed.): Apocrypha Hiberniae: I. Evangelia infantiae / ediderunt et commentariis instruxerunt Martin McNamara, Caoimhín Breatnach, John Carey, Máire Herbert, Jean-Daniel Kaestli, Brian Ó Cuív (†), Pádraig Ó Fiannachta, Diarmuid Ó Laoghaire (†); appendices adiunxerunt Jean-Daniel Kaestli, Rita Beyers, Martin McNamara; iuvante The Irish Biblical Association.
CCSA, 13–14. Turnhout: Brepols, 2001. xvi + 1203 pp.
Vol. 13: [1.] General introduction, by M. McN.; [2.] The Irish infancy narratives and their relationship with latin sources, by M. McN. and J.-D. K.; [3.] The Liber flavus Fergusiorum infancy narrative: introduction by M. McN., edition by D. Ó L. and C. B., translation by D. Ó L., M. H. and C. B., notes to the translation by M. McN. and J.-D. K.; [4.] The infancy narrative of the Leabhar Breac and related manuscripts: introduction by M. McN., text by P. Ó F., B. Ó C. and C. B., apparatus criticus by B. Ó C. and C. B., translation by P. Ó F., M. H. and C. B., notes to the translation by M. McN. and J.-D. K.; [5.] A versified narrative of the childhood deeds of the Lord Jesus [from MS NLI G 50]: introduction by M. H. and M. McN., edition and translation by M. H., notes to the translation by M. McN.

Vol. 14: [6.] A thirteenth-century Irish poem containing elements from infancy narratives: introduction, edition, translation and notes by B. Ó C. [Sa ráith-se rugadh Muire, ascribed to Giolla Brighde Albanach; based on RIA D ii 1, with readings from Rawlinson B 486; normalized to Early Modern Irish]; [7.] Hiberno-Latin texts on the wonders at Christ’s birth: introduction, edition, translation and notes by M. McN.; [8.] Short texts relating to the Nativity of Christ: introduction, edition and translation by B. Ó C. and C. B., notes to the translation by M. McN. [1. A narrative of the Caesarean tax and the birth of Christ (a. Irish version, beg. Ochtauín Auguist ba hairdríg; text based on Leabhar Breac); 2. The seventeen wonders of the night of Christ’s birth (a. Prose, entitled Do secht n-ingantaib déc in domain in adaig ro génir Críst; b. Verse, beg. In n-aidchi geini Críst cain; c. Additional wonder); 3. The marvels of the birth of the Saviour (a. Text from Paris, Fonds celtique 1, and Maynooth R 73; b. Variant version from Liber flavus Fergusiorum)]; [9.] Appendix [(1.) Latin infancy Gospels. The J Compilation: introduction and edition by J.-D. K. and M. McN.; (2.) Latin translation of the protoevangelium of James in MS. Paris, Sainte-Geneviève, 2787: introduction and edition by R. B.].

Rev. by

J.-Cl. Haelewyck, in Revue théologique de Louvain 35/2 (2004), pp. 244-245.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 36 (2008), pp. 214-215.
Brendan McConvery, in Irish theological quarterly 70/1 (Mar., 2005), pp. 86-89.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 35 (2008-2009), pp. 229-235.
Stephen D. Moore, in Catholic Biblical quarterly 66/1 (2004), pp. 155-156.
Thomas O’Loughlin, in Analecta Bollandiana 122/1 (2004), pp. 196-199.
Pádraig P. Ó Néill, in Éigse 35 (2005), pp. 133-136.
P. Ó Riain, in ZCP 55 (2006), pp. 275-276.
Erich Poppe, in CMCS 49 (Summer, 2005), pp. 74-77.
Clare Stancliffe, in Journal of theological studies 59 (2008), pp. 820-827.

18318.
Lambert (Pierre-Yves): L’Histoire évangélique du Leabhar Breac: à propos des sections 10–13.
In ÉtC 43 (2017), pp. 225–267.
Offers an analysis of tracts 10–13 of the Middle Irish ‘Leabhar Breac Gospel History’. In Appendix: Text of tracts 10–11, with French translation.
250.
Considine (P.): Irish versions of the Abgar legend.
In Celtica 10 (1973), pp. 237–257.
The apocryphal correspondence between Jesus and Abgar (king of Edessa): beg. Do áirem muinntiri Críst inso […]; ed. from MS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac) with Engl. transl. and notes, and discussion of the relationship to other extant texts and versions.
8933.
Arbuthnot (Sharon): Further to the drink of death.
In Éigse 37 (2010), pp. 134–141.
On lathirt (Corm. LB 27.8-9). Proposes that in this version of ‘Cormac’s glossary’ the lemma was reinterpreted as either ‘milk of death’ (laith irt) or ‘death of a warrior’ (láithirt).
10199.
Lambert (Pierre-Yves): La compilation irlandaise de la « Vengeance du sang du Christ » (Dígail fola Críst). État des recherches.
In Apocrypha 15 (2004), pp. 235–258.
Preliminaries to a forthcoming edition of this text found in LB, etc. Includes a discussion of its Latin sources, its relationship to the apocryphal Vindicta Salvatoris, and the additions and changes specific to the Irish version.
440.
Gwara (Scott James): Gluttony, lust and penance in the B-text of Aislinge Meic Conglinne.
In Celtica 20 (1988), pp. 53–72.
Literary criticism based on an exploration of Patristic views of sin and its remission, based on the Leabhar Breac text (MS RIA 23 P 16).
11607.
Herbert (Máire): Iona, Kells, and Derry: the history and hagiography of the monastic familia of Columba.
Oxford: Clarendon, 1988. xiii + 327 pp.
Part I: The history of the monastic federation of Colum Cille; Part II: The Columban hagiography [On Vita Columbae, Betha Adamnáin, and Betha Coluim Cille]; Part III: Texts [Edition of the Irish life of Colum Cille, based on the Leabhar Breac text with variant readings from King’s Inns 10, Egerton 91, BNF celtique et basque 1, Book of Lismore, RIA 24 P 25 and NLS 72.1.40. With English translation and textual notes].

Rev. by
Dauvit Broun, in CMCS 34 (Winter, 1997), p. 125.
John Carey, in Speculum 65/3 (Jul., 1990), pp. 690-692.
T. M. Charles-Edwards, in Medium Aevum 59/2 (1990), p. 295.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 33 (1997), pp. 314-315.
Tomas Ó Cathasaigh, in Éigse 24 (1990), pp. 192-195.

8202.
Jackson (Kenneth Hurlstone): Aislinge Meic Con Glinne / edited by Kenneth Hurlstone Jackson.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1990. xli + 209 pp.
Introduction, text [from Leabhar Breac, with variants from H 3. 18], notes, glossary, indexes. In Appendix: The language.

Rev. by
Marged Haycock, in StC 26-27 (1991-1992), pp. 281-283.
A. J. Hughes, in SAM 14/1 (1990), pp. 255-256.
John T. Koch, in Speculum 68/1 (Jan., 1993): 178-180.
P.-Y. Lambert, in ÉtC 30 (1994), pp. 328-329.
Gearóid Mac Eoin, in ZCP 48 (1996), pp. 324-330.
541.
Ó Concheanainn (Tomás): The scribe of the Leabhar Breac.
In Ériu 24 (1973), pp. 64–79.
Identifies hand of LB (MS RIA 23 P 16) (with that of YBL (MS TCD H 2. 16)) cols 281-344 and parts of Book of Lecan (MS RIA 23 P 2)) as Murchadh (Riabhach) Ó Cuindlis. Also contains two appendices: Appendix I: Times and places of writing mentioned in marginalia from the scribe’s hand; Appendix II: A note on the scribe of the Book of Lecan (Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh, Murchadh Ó Cuindlis, Adam Ó Cuirnín).
7345.
Hewish (Juliet): Sulpicius Severus and the medieval Vita Martini.
In Peritia 20 (2008), pp. 28–58.
Includes an assessment of the Sulpician tradition in Ireland, in particular of the Middle Irish homily on St. Martin.
13017.
Poppe (Erich): Exotic and monstrous races in the Leabhar Breac’s Gospel History and the transmission of arcane knowledge to medieval Ireland.
In Lochlann [Fs. Rekdal] (2013), pp. 39–56.
Explores the sources for the lore on exotic and monstrous races in Ethiopia and Asia described in the section headed Cétproicept Ísu sund.
686.
Mac Eoin (Gearóid S.): The lament for Cuimine Fota.
In Ériu 28 (1977), pp. 17–31.
Eight stanzas assembled from quotations in various texts. Authorship of Colmán ua Cluasaig (7th cent.) rejected. Three separate parts distinguished; linguistically dated to 10th/11th centuries. First line Marbh friom andes marbh antuaidh. Variorum edition, with Engl. transl. and notes. Based on MSS Brussels 5301-20; Rawlinson B 503, RIA C iii 3; Harley 5280; TCD H 2. 16 (YBL); RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), TCD H 3. 18.
11988.
McLaughlin (Roisin): A text on almsgiving in RIA MS 3 B 23 and the Leabhar Breac.
In Ériu 62 (2012), pp. 113–183.
Edition of two versions of a Middle Irish homily: (1) bilingual Latin-Irish, from Leabhar Breac (cf. R. Atkinson, Passions and homilies, pp. 207-213 [No. XV] and 446-450), and (2) Irish-only, from RIA 3 B 23; with English translation and textual notes, and a discussion of the Latin sources used. In Appendix: a transcription of the third version, found in Laud Misc. 610.
5872.
Carey (John): Téacsanna draíochta in Éirinn sa mheánaois luath.
In LCC 30 (2000), pp. 98–117.
On the Old Irish charms. Aguisín: text and Irish translation of (a) an dara ortha: Sankt Gallen, Stiftsbibliothek Codex 1395; (b) an ceathrú ortha: Sankt Gallen, Stiftbibliothek Codex 1395; (c) an chéad ortha: Sankt Gallen, Stiftbibliothek Codex 1395; (d) an ortha sa Codex Sancti Pauli; (e) an ortha sa Leabhar Breac.
733.
Byrne (Francis John): The lament for Cummíne Foto.
In Ériu 31 (1980), pp. 111–122.
Edition, normalised to early Old Irish standard, of a poem beg. Marb friumm andess, marb atúaid (8 qq.) with translation and commentary. Based on MSS Brussels 5301–20; Rawlinson B 503; RIA C iii 3; Harley 5280; Yellow Book of Lecan; Book of Uí Mhaine; Leabhar Breac; TCD H 3. 18: for apparatus criticus, see G. S. Mac Eoin, The Lament for Cuimine Fota, in Ériu 28 (1977), pp. 17-31. Disagrees with some of the conclusions reached by G. Mac Eoin. Poem composed not later than c. ad 700.
Mac Eoin (Gearóid S.) (ref.)
8070.
Hughes (Ian) (ed.): Stair Nicoméid. The Irish Gospel of Nicodemus / edited and translated by Ian Hughes.
ITS, 55. London: Irish Texts Society, 1991. xlvi + 138 pp.
An Irish translation of the Latin apocrypha Gesta Pilati and Descensus Christi ad Inferos. Edition based on YBL; with English translation, apparatus criticus, comparison with original Latin text and textual notes. Also includes two divergent versions from the Leabhar Breac (fols. 170a-172b and 223a-227a); with English translation, commentary and textual notes.

Rev. by
Caoimhín Breatnach, in Éigse 27 (1993), pp. 162-167.
Uáitéar Mac Gearailt, in CMCS 24 (Winter, 1992), pp. 105-108.
Anraí Mac Giolla Chomhaill, in SAM 14/2 (1991), pp. 261-262.
Pádraig Ó Fiannachta, in StH 26 (1992), pp. 239-243.
Diarmuid Ó Laoghaire, in Studies 81, nº 321 (Spring, 1992), pp. 108-110.
737.
Mac an Bhaird (Alan): Varia: II. Tadhg mac Céin and the badgers.
In Ériu 31 (1980), pp. 150–155.
Earliest recension of story of Cormac son of Tadhg mac Céin and the badgers (occurring under the lemma Gaileng in Sanas Cormaic), ed. with Engl. transl. and notes from MSS RIA D ii 1 (Book of Uí Mhaine), TCD 1318 (H 2.16; YBL), RIA 23 P 16 (Leabhar Breac). Story reflects a dietary taboo based on older original meaning of tadhg ‘badger’.
12206.
Wiley (Dan M.): A medieval Irish ghost story.
In ZCP 60 (2013), pp. 239–274.
A discussion of the Middle Irish narrative entitled Scél Choirpri Chruim 7 Móelsechlaind meic Móelrúanaid. In Appendix: an edition of the first recension, beg. Epscop úasal ro-buí hi Clúain meic Nóis), based on RIA 23 P 16 with variants from Egerton 92 and Brussels 5100–04; with English translation and notes.
1326.
Carey (John): A posthumous quatrain.
In Éigse 29 (1996), pp. 172–174.
Quatrain beg. Ferrdi in liath a Muig Mell, ed. with transl. from MS LB. Some discussion of Mag Mell `(Christian) heaven’, comhrag ‘meeting (of soul in heaven)', and practice of praying for souls of the dead.
13042.
Ó Néill (Pádraig): The Old Irish tract on the Mass in the Stowe Missal: some observations on its origins and textual history.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 199–204.
Argues that the Stowe tract on the Mass is an abbreviation of a text preserved also in a later, more faithful version in Leabhar Breac, and draws conclusions on liturgical changes in the intervening centuries.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 20 (457)

8930.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Scríobhaí ‘Leabhar Mhuintir Laidhe’ agus ‘Rosa Anglica’.
In Éigse 37 (2010), pp. 112–118.
Argues they are the work of the same scribe who produced Rawlinson B 513, namely Conall Ballach Mac Parthaláin.

Pláta I: Rawlinson B 513 f. 2v; Pláta II: Rawlinson B 513 f. 6r. ‘Breviloquium’ N. Bonaventura; Pláta III: RIA 457 (23 P 20), ‘Rosa Anglica’, lch. 41; Pláta IV: RIA 23 P 10 ii, ‘Leabhar Mhuintir Laidhe’, lch. 38 (RIA Cat. 1204-6).

15073.
Morley (Vincent) (ed.): Tráth inné is mé tnáite tréith, by Eoghan Ruadh Ó Súilleabháin.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 14–18, [no. 3.].
From RIA 23 P 20.
15076.
Morley (Vincent) (ed.): Tá an cruatan ar Sheoirse, by Eoghan Ruadh Ó Súilleabháin.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 26–32, [no. 6.].
From RIA 23 P 20.
15976.
Nic Dhonnchadha (Aoibheann): The Irish Rosa Anglica: manuscripts and structure.
In Reassessments on Rosa Anglica (2016), pp. 114–197.
Includes a biographical account of W. Wulff (1895–1946).

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 24 (138)

14124.
Sharpe (Richard): Seán Ó Cléirigh and his manuscripts.
In Early medieval Ireland and Europe [Fs. Ó Cróinín] (2015), pp. 645–670.
On the 1817 sale of Cú Choigcríche Ó Cléirigh MSS by his descendant Seán Ó Cléirigh.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 26 (479) [Book of Fenagh]

5144.
Simms (Katharine): The Donegal poems in the Book of Fenagh.
In Ériu 58 (2008), pp. 37–53.
Discusses the additional verse material copied from the lost ‘Old book of St. Caillín’ into RIA MS 23 P 26, particularly the poems Conall cuingid Cloinni Néill, Enna dalta Cairpri cruaid, A eolcha Conaill ceoluig, Atá sunn senchus nach suaill, A liubhair ta ar do lar, Cairbre Eogan Enna eim and Estid re Conall calma.
13948.
Herbert (Máire): Medieval collections of ecclesiastical and devotional materials: Leabhar Breac, Liber flavus Fergusiorum and The Book of Fenagh.
19421.
Kelly (Liam), Scott (Brendan): Fenagh in 1516: the social and religious context for the Book of Fenagh.
In Making the Book of Fenagh (2016), pp. 27–42.
19423.
Gillespie (Raymond): Imagining St. Caillín: the making of the Book of Fenagh.
In Making the Book of Fenagh (2016), pp. 63–83.
19425.
Cunningham (Bernadette): Scribes and scholars associated with the Book of Fenagh.
In Making the Book of Fenagh (2016), pp. 125–142.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 P 26 (479)

22068.
Mac Muirí (Seosamh): Tadhg Ó Rodaighe: an scolaidhe tréitheach (agus a mhuintir).
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2014. xvi + 434 pp.
Gives a biographical account of Tadhg (mac Gearóid) Ó Rodaighe and offers a survey of the MSS in which Ó Rodaighe wrote one or more sections, of the MSS parts of which were copied from MSS written by Tadhg, and of the MSS that are thought to have been for some time in the possession of Tadhg. From these MSS materials (mainly TCD H 6. 15) twenty four poems, either by or directly concerning Tadhg Ó Rodaighe, are edited with translation, manuscript readings, metrical analysis, and textual notes.

[1.] By Tadhg Ó Rodaighe: (i) (Tugas tuile tromghráidh duit; (ii) Binn le neach a mholadh féin); [2.] in praise of Tadhg and his family: (iii) Beannacht uaim ó rún croidhe, by Seaan Ballach Ó Duibhgeannáin; (iv) Niamhadh na huaisle an eagna, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (v) A fhir thaistil chríche Cuinn, by Pádraig Óg Mac an Bhaird; (vi) Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr, by Seaan Ó Duinnín; (vii) Barr orchra ar fhréimh Rosa, authorship unknown; (viii) Barr orchra aicme Rosa, authorship unknown; (ix) Lúireach Chríost fa chosaibh Thaidhg, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (x) A mhic Gearóid an ghlóir ghloin, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xi) Fíorchrádh d’Éirinn turas Taidhg, by Diarmaid mac Laoisioch Mac an Bhaird; (xii) Cá dream is fhearr ná sliocht Ír?, by Éamonn Ó Caiside; (xiii) In ainm Chríost an ceangalso, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xiv) Cinnim comhairle le Dia, by Éamonn Ó Caiside; (xv) An chraobh chumhra uaim don tsaoi, by Séafraidh Ó Ruairc; (xvi) Deirbhshiúr don uaisle an eagna, by An tAthair Pádraig (or Cornán Óg) Ó Coirnín mac Cornáin; (xvii) Slán fa éirghe Eilíse, by Éamonn Ó Caiside; (xviii) Mó ná mionca triail go Tadhg, by Éamonn Ó Caiside; (xix) Uaibh mo théarnodh, a Thaidhg chroidhe, authorship unknown; (xx) Is gnáth dhá naomhadh Síol Róigh, authorship unknown; [3.] topics in which Ó Rodaighe manifested interest: (xxi) Comhnaigh, a Chríost, um chroidhe (Laoi na mBuadh), attributed to Colm Cille; (xxii) Aithne dhamh gach meirge mór (Suaitheantas Chloinne Iosrael), authorship unknown; [4.] poems concerning Tadhg mac Taidhg Uí Rodaighe: (xxiii) Maith, trá, do thoigheacht, a Thaidhg, by Fearghal Muimhneach Ó Duibhgeannáin; (xxiv) Aoinsciath chosnaimh na gceall, by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 Q 6 (1243)

232.
O’Sullivan (William): The Book of Domhnall Ó Duibhdábhoireann, provenance and codicology.
In Celtica 23 (1999), pp. 276–299.
Includes an appendix describing the structure in terms of hands of Egerton 88, RIA 23 Q 6, and Copenhagen 261 B, all of which belonged originally to the same MS; appendix also includes 7 plates from Egerton 88.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by
Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.
1623.
Charles-Edwards (Thomas), Kelly (Fergus): Bechbretha: an Old Irish law-tract on bee-keeping.
EIL, 1. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xii + 214 pp. (Early Irish law series, 1).
Normalised edition with variants based mainly on MS TCD H 2. 15A (also TCD H 3. 18, H 3. 17, H 2.12 (8iii); Egerton 88; RIA 23 Q 6; Rawlinson B 502, Rawlinson B 487); with English translations and notes. Commentaries from MSS TCD H 2. 15A, H 3. 17, H 3. 18 and Egerton 88 printed with English translations in Apps. 1–4. App. 5 contains restored text with English translations of an Old Irish passage on Caithchi Bech ‘trespass-penalties of bees’, based on MSS TCD E 3. 5 and H 3. 18. App. 6 contains a normalised version of an Old Irish passage on Athgabál Bech ‘distraint of bees’, based on D. A Binchy’s edition, in Celtica 10 (1973), pp. 72–86 (§11), from MS TCD H 3. 18. App. 7 contains some of the Welsh material relating to bees.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 361-362.
Kim R. McCone, in CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 45-50.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 241-243.
Morfydd Owen, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 276-278.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 322-324.
1769.
Ó Cuív (Brian): Some verses on Tadhg Ó Cearbhaill.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 169–171.
Poem beg. Tadg O Cearbhaill ar gceann sluaigh ed. from TCD MS H 3. 18, accompanied by a related quatrain beg. Mile bliadhan is cúig céd from RIA MS 23 Q 6, with translation and notes.
4900.
Patterson (Nerys): The O’Doran legal family and the sixteenth-century recensions of the pseudo-historical prologue to the Senchas Már.
In PHCC 6 (1986), pp. 131–149.
Emphasises the role of the O’Doran legal family in the transmission of the Prologue on the grounds of their association with the main text in MS Harley 432.
19298.
Breatnach (Liam): A fragmentary Old Irish text on oaths.
In Fír fesso [Fs. McLeod] (2018), pp. 53–64.
Edition of a Latin and Old Irish law text, beg. Sruithem breth breth bratha. From RIA 23 Q 6; presents semi-diplomatic text, with translation of the glosses and commentary and textual notes on these, followed by a normalised Old Irish version of the main text, with translation and textual notes. Includes MS photograph.
20416.
Eska (Charlene M.): Two short notes: [2.] The date of section A of Royal Irish Academy MS 23 Q 6 [1243].
In Peritia 29 (2018), pp. 221–222.
Reads numeral in p. 5a colophon (Saordálach Óg’s) as ‘1575’.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 Q 8 (696)

8450.
Ó Macháin (Pádraig): Filíocht Athairneach I.
In An Linn Bhuí 7 (2003), pp. 152–164.
An edition of poetry atributed to two members (possibly brothers) of the Harney family of Stradbally, Co. Waterford. Tomás Ó hAthairne: 1. Fóchtaim ort a gho[i]rmleic as réidhigh mo cheasd; 2. Irish translation of two lines of Virgil’s Georgics. Mícheál Ó hAthairne: 1. San mBuidhe-Chnocso thíos atá an maighistir léighin[n]; 2. A fholacha Fhódla na siolla mbinn suairc; 3. An brón leat a sháirfhear mar táimse le mí?; 4. Is fada mé sínte gan mhórdháil; Irish translations of Thomas Gray and Oliver Goldsmith. MSS used include RIA 23 L 5, RIA 23 Q 8 (autogr. ms), Manchester Irish 134, and Cambridge Add. 6558.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 Q 10 (1233)

20661.
Breatnach (Liam): Varia Hibernica: 4. bríath, bríad ‘remnant, residue’ in Bérla na filed.
In Celtica 33 (2021), pp. 361–363.
Explains the meaning of bríath (DIL s. v. briad) as ‘remnant’ with the aid of an attestation in a hitherto unpublished marginal verse extant in BL Add. 30512 and RIA 23 Q 10 (text and translation provided), suggesting it results from an elaborate wordplay on bríathar.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 Q 12 (1245) [O’Gorman Transcripts]

2288.
Breatnach (Liam): A companion to the Corpus iuris Hibernici.
EIL, 5. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2005. xv + 499 pp. (Early Irish law series, 5).
App. 1: Concordance of the O’Curry and O’Donovan law transcripts with CIH; App. 2: Bretha Éitgid from Royal Irish Academy MS D v 2 [Text of version Ai omitted from CIH]; App. 3: From TCD MS H 3. 17 (6) [Text of passages omitted (a) before CIH vi 2128.18 and (b) between CIH vi 2128.25-26]; App. 4: From TCD MS H 3. 18 (1) [Text of legal fragments omitted from CIH]; App. 5: From TCD MS H 3. 18 (21) [Text of legal fragment omitted from CIH]; App. 6: From National Library of Ireland MS G138 [Text of a legal miscellany omitted from CIH] ; App. 7: From Royal Irish Academy MS 23 Q 12 [Text of legal fragments omitted from CIH].

Rev. by
Paul Russell, in StC 41 (2007), pp. 249-251.
Neil McLeod, A true companion to the Corpus iuris Hibernici, in Peritia 19 (2005), pp. 136-163.
Tomás Ó Cathasaigh, in StH 34 (2006-2007), pp. 193-195.
Dagmar S. Wodtko, in ZCP 57 (2009-2010), pp. 181-182.

Dublin, Royal Irish Academy, 23 Q 16 (89)

12731.
Ó Riain (Gordon): Varia: I. 2. An unrecorded scribal note in RIA 23 Q 16.
In Ériu 63 (2013), pp. 151–153.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 A 3 (927)

21031.
Mac Peaircín (Liam): An eala ar a bhfuaid: Cúirt an mheán oíche i lámha na scríobhaithe.
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2016. 360 pp.
Presents four manuscript versions of Cúirt an mheon-oíche with the aim of examining variations in the scribal tradition of the poem [MS text with facing normalized text and variants]: 1. RIA 23 D 40 (wr. 1796 by Dómhnal Mac Cormaic); 2. NLI G 230 (wr. 1821 by Tomás Ó hIceadha); 3. Maynooth C 6 (phonetic version, wr. 1817–1818 by John Shannon); 4. RIA 24 A 3 (wr. 1847 by Séamus Ó Súilleabháin). Also included is an early translation by Dennis Woulfe from UCD Add. 11 (wr. ca. 1877) and a list of selected manuscripts in which Cúirt an mheon-oíche is found either in Irish or in translation.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 B 3 (445)

3802.
Stifter (David): A charm for staunching blood.
In Celtica 25 (2007), pp. 251–254.
Offers a new interpretation of a charm entitled Obaid coisci fola, no. 6 of J. Carney and M. Carney A collection of Irish charms, in Saga och Sed (1960), pp. 144-152 (see BILL 7450).
18906.
Hayden (Deborah): A versified cure for headache and some lexicographical notes.
In KF 8 (2019), pp. 7–22, doi: 10.25365/kf-8-2019-7-22.
Edition of poem beg. Secht n-eidind indestter dam, from RIA 24 B 3. With Engl. transl. and textual notes [esp. on OIr. clí, cétgrinne, baslach].
19303.
Hayden (Deborah): Three versified medical recipes invoking Dían Cécht.
In Fír fesso [Fs. McLeod] (2018), pp. 107–123.
Edition of three early modern Irish poems found in a late 15th c. medical compendium wr. by Connla Mac an Leagha: 1. A recipe for chest ailment (RIA ms. 24 B 3, 60.17-24) [beg. Indis ā f[h]ir dān[a] dam]; 2. A recipe for slimming (RIA ms. 24 B 3, 66.6-15) [beg. Findaid a lega fer bFáil]; 3. A cure for urinary disease (RIA ms. 23 N 29 f. 7v23-8) [beg. Secht losa ar in ngalar fūail]. With English translation and textual commentary.
21120.
Hayden (Deborah): Téacs leighis ó thuaisceart Chonnacht: comhthéacs, foinsí agus struchtúr.
In LCC 50 (2020), pp. 60–84.
Describes the medical compilation contained in RIA 24 B 3 (disjoined paper leaves bound separately as part of RIA 23 N 29), wr. 1509 by Conla Mac an Leagha.
20577.
Nic Dhonnchadha (Aoibheann): An Irish medical treatise on vellum and paper from the 16th century.
In Paper and the paper manuscript (2019), pp. 111–125.
Discusses the two RIA manuscripts 24 B 3 (vellum, ff. 33-110) and 23 N 29 (paper, ff. 1-9), shown to contain a codicologically single medical manuscript compilation, paper section now separately bound; wr. 1509 by Conla Mac an Leagha.
20560.
Barrett (Siobhán): Varia I. The king of Dál nAraidi’s salve.
In Ériu 69 (2019), pp. 171–178.
Discusses a recipe for eye salve found in a 15th. c. medical compendium (RIA 24 B 3). Incl. text and transl. with full commentary.
20653.
Hayden (Deborah): A sixteenth-century Irish collection of remedies for ailments of the male reproductive organs.
In Celtica 33 (2021), pp. 249–276.
Part of a larger Irish receptarium compiled in 1509 by Conla Mac an Leagha. Edited from RIA MS 23 N 29, with translation, textual commentary and discussion.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 B 19 (947)

1874.
Breatnach (Pádraig A.): Dhá dhuain leanbaíochta.
In Éigse 22 (1987), pp. 111–123.
Composed on occasion of the birth (1736) of Donnchadh mac Conchubhair Uí Bhriain; I. by Séamas Mac Coitir, beg. Fáilte óm chroí le báb na mile. Edited from Maynooth MSS B 11, M 10, M 7, Franciscan A 52, and NLI G 430; and II. by Fr Seán Ó Briain, beg. Fáilte is fiche do chuirim le díograis ed. from RIA MSS 24 B 19, 24 L 38, 23 C 21, 23 O 73 and NLI MS G 122; with apparatus criticus and metrical analysis.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 B 26 (242)

14667.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Ag so barántas scríofa, by Seosamh Mac Gearailt.
In An barántas (1978), pp. 37–41, [no. 3].
From RIA 24 B 26.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 B 27 (645)

3727.
Black (Ronald I.): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (III).
In SGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 289–291.
Gnáith féile ag fagháil innmhe (37 qq.); edited from versions A (RIA 23 C 18, Maynooth M 2, etc.) and B (RIA 23 G 24, Maynooth M 89, etc.). Text, English translation, variants, notes.

[Continued from SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46-55.]

Dublin, Royal Irish Academy, 24 B 33 (594)

14683.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): De bhrí go bhfuaras fíorfhaisnéis re ceart áitimh, by Eoghan Rua Ó Súilleabháin.
In An barántas (1978), pp. 71–73, [no. 16. Barántas Mhuiris Uí Ghríofa].
From RIA 24 B 33.
14711.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas d’áitigh | aon dom’ láthair | rí álainn.
In An barántas (1978), pp. 133–136, [no. 41].
From RIA 24 B 33.
15082.
Morley (Vincent) (ed.): Maidin lae ghil fá dhuille géag-ghlais, by Seán Ó Coileáin.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 58–64, [no. 12.].
From RIA 24 B 33 and 24 C 6.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 C 6 (261)

15082.
Morley (Vincent) (ed.): Maidin lae ghil fá dhuille géag-ghlais, by Seán Ó Coileáin.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 58–64, [no. 12.].
From RIA 24 B 33 and 24 C 6.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 C 14 (246)

11980.
Ní Úrdail (Meidhbhín) (ed.): Cath Cluana Tarbh. The Battle of Clontarf / edited by Meidhbhín Ní Úrdail.
ITS, 64. London: Irish Texts Society, 2011. x + 310 pp.
Edition of the ‘core narrative’ based on Egerton 106 (with variants from RIA 23 K 37); with English translation and textual notes.
Appendix I: Semi-diplomatic editions (The core narrative from Ó Riain MS 1; Version 2A from Ferriter MS 25; Version 2B from RIA MS 246 (24 C 14); Version 2C from RIA MS 211 (23 G 20); Version 2D from RIA MS 204 (E vi 3)). Appendix II: Manuscript sources [information on 182 individual texts].

Rev. by
Breandán Ó Cróinín, in Éigse 39 (2016), pp. 395-397.
Ken Ó Donnchú, in Peritia 27 (2016), pp. 290-293.
Liam P. Ó Murchú, in ZCP 61 (2014), pp. 208-283.
Eoghan Ó Raghallaigh, in Béaloideas 80 (2012), pp. 240-241.
Erich Poppe, in StH 38 (2012), pp. 251-254.
Peter J. Smith, in ECI 28 (2013), pp. 221-223.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 C 26 (654)

1967.
Ó Muirithe (Diarmaid): A natal poem for Daniel O’Connell.
In Éigse 27 (1993), pp. 115–119.
composed by Máire Ní Dhuibh, his grandmother; beg. TTigh ad bheatha a Dhómhnail óig. Three versions, contained in RIA MSS 24 C 26 and 12 G 15 (iii). With Engl. tranls.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 C 43 (1173)

11689.
Nic Éinrí (Úna): Pás nó paitinn na filíochta san ochtú haois déag?
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 493–522.
Discusses the function of these documents and the status of the people to whom they were granted.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 C 55 (1185)

6502.
Ó Muirithe (Diarmaid): Dán in ómós do Shilbheastar Ó hAllmhuráin, 1728-1807.
In ECI 1 (1986), pp. 85–88.
Poem (6qq) by Tomás Ó Míodhcháin; beg. Do charas féin go feas. Edition based on RIA 24 C 55.
15086.
Morley (Vincent) (ed.): Tá leoghan lannach lúfar leathan lúbach láidir, by Aindrias Mac Craith.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 83–86, [no. 16.].
From RIA 24 C 55.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 C 57 (1187)

5126.
Buttimer (Cornelius G.): Cogadh Sagsana nuadh sonn: reporting the American Revolution.
In StH 28 (1994), pp. 63–101.
Edition from MS RIA 24 C 57 of a text based on a letter published in 1778 in The Freeman’s Journal (also includes source text); with full discussion.
6522.
Buttimer (Cornelius G.): Tuairisc amhailt Uí Iartáin: an eighteenth century poem on a fair.
In ECI 7 (1992), pp. 75–94.
First line: Bhí giní óir ar bhudóig ann. Text based on RIA 24 C 57, normalized to modern Irish spelling. With English translation, apparatus and variant readings, textual notes, glossary.
14673.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Barántas scríofa.
In An barántas (1978), pp. 57–58, [no. 7].
From RIA 24 C 57.
14722.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas go dtáinig dearbhtha, by Éadbhard de Nógla.
In An barántas (1978), pp. 170–171, [no. 49. Barántas Mhuiris Uí Chonchúir].
From RIA 24 C 57.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 E 7 (1260)

12284.
Ó Catháin (Diarmaid): John Fergus MD: eighteenth-century doctor, book collector and Irish scholar.
In JRSAI 118 (1988), pp. 139–162.
Particularly on Fergus’s library.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 G 19 (1137)

16216.
McInerney (Luke): A Mac Fhlannchadha fosterage document, c. 1580: notes on the Síol Fhlannchadha of Tradraighe.
In IG 13/2 (2011), pp. 93–129.
Edition of a deed in Latin. Also includes text and translation of two deeds in Irish: App. 7: Brehon deed c. 1560, John Rylands Library, University of Manchester [Irish MS 21 f. 23v & 24r]; App. 8. : Brehon deed c. 1550s [RIA MS 24 G 19].

Dublin, Royal Irish Academy, 24 I 9 (930)

14665.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): A éigse is suadha, by Eoghan Rua Ó Súilleabháin.
In An barántas (1978), pp. 34–36, [no. 1. Barántas an hata].
From RIA 24 I 9.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 L 1 (116)

6015.
Buttimer (Cornelius G.): A Paul Street poem, c. 1760.
In JCHAS 93 (1988), pp. 126–137.
Edition of a poem in praise of a tailor. First line: Fógraim, leathaim is scaipim i measc na tíre; text based on RIA 23 C 3, 24 L 1 and 24 L 37.
2172.
Ó Fiannachta (Pádraig): Eoghan Ó Comhraí: file trádisiúnta.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 280–307.
Edition of 14 poems (one in English) composed by Eugene O’Curry, modernized in spelling; some excerpted.

(1) A bhile gan bhéim, 's a réaltain solais na suadh [Maynooth M 97]; (2) A Chlannaibh na nGaoidheal ba gníomhach calma [Maynooth C 73(h)]; (3) A Éigse Chinn Chōradh is a threoin de Shíol Éibhir [RIA 24 M 5]; (4) A Éigse Chláir Thuamhan 's a shaorcheap na suadhaibh [RIA 24 L 1]; (5) A shéimhfhir shuairc shnuaghlain, is a shaoi gan cháim [Maynooth C 73(h)]; (6) A uaisle oirirc na bhfocalbhriocht is milse blas [RIA 23 H 30]; (7) Monuar is mairg don ghasra dhaonna [23 D 34]; (8) Go mbeannaí Críost gan dearmad, a Phádraig chneasta Uí Néill duit [RIA 24 L 1]; (9) Go mbeannaí Dia fá thrí duit a sheanbhean bhocht [Maynooth C 71(c)]; (10) Maidin mhoch im aonar ag taisteal coille craobhaí [Maynooth C 71(c)]; (11) Mo dhaithnid an dochar rér tolladh de shíorghnáth mé [Maynooth C 12]; (12) My friends and my neabors I pray you draw near [Maynooth C 52(b)]; (13) Scaradh le hÉirinn cé déarach lem chroí [Maynooth C 73(h)]; (14) Taistil gan spás, a bhánchnis chailce gan chiaich [Maynooth R 97].

Dublin, Royal Irish Academy, 24 L 13 (7)

2570.
McLaughlin (Roisin): A threat of satire by Tadhg (mac Dáire) Mac Bruaideadha.
In Ériu 55 (2005), pp. 37–57.
25 qq., beg. Tairgidh mo sheachna, a shíol mBriain. Critical edition, with introduction, translation and notes, based on RIA MSS 23 D 4, 23 D 5, and 24 L 13.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 L 16 (158)

14716.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas d’áitigh | inniu dom láthair | ar mhóide an Bhíobla, by Diarmuid Ó Riain.
In An barántas (1978), pp. 147–155, [no. 44. Barántas Dhiarmaid Uí Riain].
From RIA 24 L 16.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 L 22 (771)

14680.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Dá bhrí sin aitchim, by Tomás Ó Míocháin.
In An barántas (1978), pp. 65–67, [no. 13. Paitin].
From RIA 24 L 22.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 L 37 (67)

6015.
Buttimer (Cornelius G.): A Paul Street poem, c. 1760.
In JCHAS 93 (1988), pp. 126–137.
Edition of a poem in praise of a tailor. First line: Fógraim, leathaim is scaipim i measc na tíre; text based on RIA 23 C 3, 24 L 1 and 24 L 37.
21238.
Ó hÓgáin (Éamonn): Miscellanea 2. Aithrí an Athar Séamas Ó Leathlobhair (c. 1728–1811.)
In OLL 5 (2012), pp. 219–223.
A poem of repentance by Fr. James Lalor, beg. A Naomh Mhaigdiléana, pheacaigh in aghaidh Chríost go mór. 9 qq., from RIA MS 24 L 37, modernised; with ms. readings and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 L 38 (789)

1874.
Breatnach (Pádraig A.): Dhá dhuain leanbaíochta.
In Éigse 22 (1987), pp. 111–123.
Composed on occasion of the birth (1736) of Donnchadh mac Conchubhair Uí Bhriain; I. by Séamas Mac Coitir, beg. Fáilte óm chroí le báb na mile. Edited from Maynooth MSS B 11, M 10, M 7, Franciscan A 52, and NLI G 430; and II. by Fr Seán Ó Briain, beg. Fáilte is fiche do chuirim le díograis ed. from RIA MSS 24 B 19, 24 L 38, 23 C 21, 23 O 73 and NLI MS G 122; with apparatus criticus and metrical analysis.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 M 5 (602)

15753.
Ó Conchúir (Breandán): Véarsaí ó oirthear Chorcaí ar an ngorta a lean sioc mór an gheimhridh 1739–40.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 301–310.
Edition of two poems by an anonymous 18th-c. East Cork poet; perhaps Séamas (Beag?) Mac Coitir. 1. Créad an fhuaim seo ar fuaid na dtíortha; 2. M’atuirse ghéar mo phéin monuar mo bhroid. From MSS RIA 23 C 12 and 24 M 5, UCC 85 and BPL q Eng. 484; critical texts with variants and textual notes.
2172.
Ó Fiannachta (Pádraig): Eoghan Ó Comhraí: file trádisiúnta.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 280–307.
Edition of 14 poems (one in English) composed by Eugene O’Curry, modernized in spelling; some excerpted.

(1) A bhile gan bhéim, 's a réaltain solais na suadh [Maynooth M 97]; (2) A Chlannaibh na nGaoidheal ba gníomhach calma [Maynooth C 73(h)]; (3) A Éigse Chinn Chōradh is a threoin de Shíol Éibhir [RIA 24 M 5]; (4) A Éigse Chláir Thuamhan 's a shaorcheap na suadhaibh [RIA 24 L 1]; (5) A shéimhfhir shuairc shnuaghlain, is a shaoi gan cháim [Maynooth C 73(h)]; (6) A uaisle oirirc na bhfocalbhriocht is milse blas [RIA 23 H 30]; (7) Monuar is mairg don ghasra dhaonna [23 D 34]; (8) Go mbeannaí Críost gan dearmad, a Phádraig chneasta Uí Néill duit [RIA 24 L 1]; (9) Go mbeannaí Dia fá thrí duit a sheanbhean bhocht [Maynooth C 71(c)]; (10) Maidin mhoch im aonar ag taisteal coille craobhaí [Maynooth C 71(c)]; (11) Mo dhaithnid an dochar rér tolladh de shíorghnáth mé [Maynooth C 12]; (12) My friends and my neabors I pray you draw near [Maynooth C 52(b)]; (13) Scaradh le hÉirinn cé déarach lem chroí [Maynooth C 73(h)]; (14) Taistil gan spás, a bhánchnis chailce gan chiaich [Maynooth R 97].

Dublin, Royal Irish Academy, 24 M 30 (612)

3715.
Black (Ronald): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (II).
In SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46–55.
Cia as urra d’ainm an iarthair (32 qq.). Critical edition from MSS RIA 23 M 29, 23 L 37, 23 N 11, 23 N 13, F vi 2, 24 M 30, and Maynooth M1; with English translation and notes.

[Continued from SGS 12/2 (Autumn, 1976), pp. 194–208].

Dublin, Royal Irish Academy, 24 M 33 (615)

2016.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 4. Mairg do chuala marbh a tuairisc (Uilliam Mac Cartáin).
In Éigse 31 (1999), pp. 103–120.
Elegy on the death of Máire Nic Carthaigh (†1720) by Uilliam Mac Cartáin, beg. Mairg do chuala marbh a tuairisc; ed. from RIA MSS 23 D 19, 24 M 33 and 23 N 14; King’s Inns MS 6; Torna 85; NLI G 374; Maynooth M 4; and Wisconsin 180. Normalised text with metrical analysis, critical apparatus and textual notes.
3727.
Black (Ronald I.): Poems by Maol Domhnaigh Ó Muirgheasáin (III).
In SGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 289–291.
Gnáith féile ag fagháil innmhe (37 qq.); edited from versions A (RIA 23 C 18, Maynooth M 2, etc.) and B (RIA 23 G 24, Maynooth M 89, etc.). Text, English translation, variants, notes.

[Continued from SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 46-55.]

Dublin, Royal Irish Academy, 24 N 2 (585)

378.
Ó Cuív (Brian): Some items relating to the MacDonnells of Antrim.
In Celtica 16 (1984), pp. 139–156.
[1] Text of Ó Duibhgeannáin document (beg. Labhram ann so mar do rinne Coluim Cille síth […] from MS London, Lambeth Carew 621, wr. in 1618 by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin; with the contemporary Engl. transl.); [2] Text of Mac Domhnaill genealogy (from MS London, Lambeth Carew 635, written, not earlier than 1618, by Fear Flatha Ó Gnímh); [3] Verses on the second Earl of Antrim (fragm. of four quatrains in MS TCD H 3. 18, wr. by Fear Flatha Ó Gnímh; beg. Ainmnigh ria ccách ceann a ccionn, with Engl. transl.); [4] An Ó Gnímh genealogy (comparison of entries in MSS RIA E iv 4, D i 3 and 23 M 17, and Dubhaltach Mac Fir Bhisigh’s ‘Abstract’ of genealogies in MSS RIA 24 N 2 and Maynooth B 8; with a geneal. table).
11657.
Ó Muraíle (Nollaig): Leabhar mór na ngenealach: The great book of Irish genealogies, compiled (1645–66) by Dubhaltach Mac Fhirbhisigh / edited with translation and indexes by Nollaig Ó Muraíle.
Dublin: De Búrca, 2003.
Vol. I [= LGen. I, 1-299]: Pre-Gaels; Early Gaels; Northern and Southern Uí Néill; Connacht. xiv + 687 pp.
Vol. II [= LGen. I, 300-573]: Oriel; Galic Scotland; Leinster; East Ulster; Munster; Saints. 803 pp.
Vol. III [= LGen. I, 754-957; LGen. II, 1001-1422]: Kings, Vikings, Normans; ‘Index’; Topographical poems [Triallam timcheall na Fódla (598 ll.), by Seaán Ó Dubhagáin; Tuilleadh feasa ar Éirinn óigh (196 qq.), by Giolla-na-Naomh Ó hUidhrín; Foras focal luaighthear libh (17 qq.) by Seaán Ó Dubhagáin]; Shorter book of genealogies [= Cuimre na nGenealach]. 772 pp.
Vol. IV: General volume [Concordance; Photographic reproductions of manuscript pages; Indexes; Addenda et corrigenda]. xvi + 636
Vol. V: Index of personal names. xv + 681 pp.

Rev. by
Tomás G. Ó Canann, in JRSAI 132 (2002), pp. 127-136.
Pádraig Ó Riain, in Ainm 10 (2009), pp. 125–132.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 1 (1228)

20651.
Palandri (Andrea): Tadhg Úa Ríghbhardáin: scribe and illuminator (fl. 1475).
In Celtica 33 (2021), pp. 134–172.
Discusses the five known extant manuscripts by Úa Ríghbhardáin, analysing his scribal style and his orthographical features, including a list of the texts copied by this scribe.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 4 (92)

423.
Hughes (A. J.): Fuar leam longphort mo charad.
In Celtica 19 (1987), pp. 61–74.
Poem (13 qq.) addressed by Diarmuid Mac an Bhaird to Brian mac Briain Mheic Mhathghamhna, beg. Fuar leam longphort mo charad. Ed. from MS RIA 24 P 4 with transl. and notes. Echoes from Eochaidh Ó hEodhusa’s poem to Aodh Mag Uidhir Fúar liom an adhaighsi dh’Aodh: see O. Bergin, Irish Bardic Poetry, no. 29 (BILL 5567).
Bergin (O.) (ref.)
5386.
Hughes (A. J.): A bardic poem by Diarmuid mac an Bhaird on the destruction of a Mac Mahon stronghold in Co. Monaghan in 1647 AD.
In Clogher record 14/3 (1993), pp. 67–76.
Truagh an corsa ar ráth na ríogh, 10 qq., from MS RIA 24 P 4; with English translation and textual notes.
15233.
Mac Cathmhaoil (Nioclás): A poem in praise of Aodh Óg Mag Mathghamhna (d. 1496).
In Éigse 39 (2016), pp. 44–70.
Fa chroidhe cumthar flaitheas. 41 qq., ascr. to Tadhg Ó hUiginn; composite text based on RIA 24 P 4 and Add. 40766, with English translation and textual notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 5 (93)

21768.
Ní Shéaghdha (Nessa): Agallamh na seanórach: trí himleabhair / Nessa Ní Sheaghdha a chur in eagar.
London: Irish Texts Society, 2014. xlii + 279 + vi + 187 + vi + 266 pp.
Modern Irish version from RIA 24 P 5. Repr. from the original 1942–45 edition with a new preface by Kevin Murray [cf. BILL 5122].

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 8 (752)

13426.
Mac Cárthaigh (Eoin): The art of bardic poetry: a new edition of Irish grammatical tracts I.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2014. vi + 361 pp.
Text based on RIA MS 24 P 8; with introduction, text of fragmentary versions (contained in MSS RIA B iv 1a and NLS 72.2.2), English translation, notes, indexes.

Rev. by
Deborah Hayden, in CMCS 72 (Winter, 2016), pp. 106-108.
Mícheál Hoyne, in ZCP 63 (2016), pp. 270-274.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 42 (2016), 277-278.
Eoghan Ó Raghallaigh, in StH 43 (2017), pp. 156-158.
Michelle O Riordan, in Speculum 91/1 (Jan., 2016), pp. 231-232.
Erich Poppe, in JCeltL 17 (2016), pp. 261-265.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 9 (739)

2452.
Breatnach (Caoimhín): Brian Ó Corcráin and Eachtra mhacaoimh an iolair.
In Éigse 34 (2004), pp. 44–48.
Re-examines the scribal note in MS RIA 24 P 9 version of EMI and argues that Brian Ó Corcráin has been wrongly attributed the authorship of the text.
12728.
Hoyne (Mícheál): The political context of Cath Muighe Tuireadh, the early modern Irish version of the Second battle of Magh Tuireadh.
In Ériu 63 (2013), pp. 91–116.
Discusses the date and circumstances of composition of the early modern Irish version in RIA MS 24 P 9, arguing it was produced c. 1398 for the Meic Dhiarmada of Magh Luirg.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 12 (90) [MacAdam/Reeves 830]

1141.
Breatnach (Caoimhín): Patronage, politics and prose: Ceasacht Inghine Guile, Sgéala muice Meic Dha Thó, Oidheadh Chuinn Chéadchathaigh.
MM, 5. Maynooth: An Sagart, 1996. viii + 180 pp. (Maynooth monographs, 5).
Edition with transl. and notes of three tales from MSS RIA 24 P 12, NLI G 448, and TCD H 6. 8. Contains section on language of texts (pp. 142-67).

Rev. by
Tomás Ó Concheanainn, in CMCS 32 (Winter, 1996), p. 122.
Máirín Ní Dhonnchadha, in Éigse 30 (1997), pp. 216-229.
1086.
Breatnach (Caoimhín): The early modern version of Scéla mucce Meic Da Thó: tempus, locus, persona et causa scribendi.
In Ériu 41 (1990), pp. 37–60.
1. The manuscripts; 2. Relationship of [MSS] P [RIA 24 P 12], G [NLI G 448] and H [TCD 1412 (H 6.8)]; 3. Scribes and MSS; 4. Possible date and scribe of P [wr. between 1638 and 1648 by Giolla Pádraig Ó Luinín]; 5. Rawlinson B 512 and the Early Modern version; 6. Additional topographical material; 7. Purpose of additional topographical material; 8. The significance of the Conall Cearnach episode; 9. The significance of further changes in the Early Modern version; 10. The relevance of the Early Modern version [tale reworked between 1567-90, and was written for the MacDonnells of Antrim to justify the murder of Seaán Ó Néill (1567) by the MacDonnells]; 11. The redactor of the Early Modern version [a member of the Ó Duibhgeannáin family or Brian Ó Gnímh]. App.: The Edinburgh version (E [NLS Advocates’ Library 72.1.36]) of SMMD. Cf. C. Breatnach, in Ériu 42 (1991), pp. 119-138; 43 (1992), pp. 159-176.
1850.
Breatnach (Pádraig A.): Ar bhás Aodha an Einigh Mhéig Uidhir a. d. 1428.
In Éigse 21 (1986), pp. 37–52.
Elegy on the death of Aodh mac Philib mic Aodha Méig Uidhir (†1428), beg. Leaba charad i gCorcaigh; based on the Book of O’Connor Donn; with variant readings from MSS RIA 24 P 12, TCD H 1. 6 and NLI G 132, critical apparatus, English translation and notes.
15092.
Doan (James E.) (trans.): The romance of Cearbhall and Fearbhlaidh / translated by James F. Doan from the Irish.
Mountrath, Co. Laois: Dolmen Press, 1985. 80 pp.
Translation based on the earliest Ulster MSS (A 25, TCD H 4.25 and 24 P 12; cf. the editions by Eoghan Ó Neachtain, Ériu 4.47, and Paul Walsh, IMN 1928 26ff).

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 13 (1068)

3675.
Arbuthnot (Sharon): The manuscript tradition of Cóir anmann.
In StC 35 (2001), pp. 285–298.
Studies the interrelationship of the ‘shorter’ and ‘longer’ recensions, as well as the position of the NLI G 2 version in the stemma codicum.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 20 (1072)

1762.
Watson (Seosamh): Easling an Chearbhallaigh Dhálaidh.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 121–136.
Poem by Cearbhall Ó Dálaigh, beg. A ghéug deas na nabhal do hamuil níl le faghail sa chrí. Edited from RIA MS 24 P 20 (written by Peadar Ó Gealacáin), with metrical analysis, summary of dialectal features, survey of accidence and glossary.
15089.
Morley (Vincent) (ed.): I Sacsaibh na séad i gcéin óm dhúchas, by Eoghan Rua Ó Súilleabháin.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 96–106, [no. 19.].
Based on RIA 24 P 20 and Maynooth M 6.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 21 (97)

409.
Dooley (Ann): Námha agus cara dar gceird: a dán leathaoire.
In Celtica 18 (1986), pp. 125–149.
Critical edition of a late 14th c. poem (42 qq.), from MSS Siena, Biblioteca Comunale G.IX.50, London (private) Sir Con O’Neill, RIA 24 P 21, 23 M 33, 23 L 17, NLI G 430; normalized, with English translation and notes.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 25 (475) [Book of the MacSweeneys]

507.
Ó Fiannachta (Pádraig): Scéal Soiscéil.
In Celtica 21 (1990), pp. 465–469.
Apocryphon entitled De Josepho et Beata Maria, beg. Tánic Ióseph agus Muire [. . .]. Ed. from MS RIA 24 P 25, with Engl. transl.
11607.
Herbert (Máire): Iona, Kells, and Derry: the history and hagiography of the monastic familia of Columba.
Oxford: Clarendon, 1988. xiii + 327 pp.
Part I: The history of the monastic federation of Colum Cille; Part II: The Columban hagiography [On Vita Columbae, Betha Adamnáin, and Betha Coluim Cille]; Part III: Texts [Edition of the Irish life of Colum Cille, based on the Leabhar Breac text with variant readings from King’s Inns 10, Egerton 91, BNF celtique et basque 1, Book of Lismore, RIA 24 P 25 and NLS 72.1.40. With English translation and textual notes].

Rev. by
Dauvit Broun, in CMCS 34 (Winter, 1997), p. 125.
John Carey, in Speculum 65/3 (Jul., 1990), pp. 690-692.
T. M. Charles-Edwards, in Medium Aevum 59/2 (1990), p. 295.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 33 (1997), pp. 314-315.
Tomas Ó Cathasaigh, in Éigse 24 (1990), pp. 192-195.

8070.
Hughes (Ian) (ed.): Stair Nicoméid. The Irish Gospel of Nicodemus / edited and translated by Ian Hughes.
ITS, 55. London: Irish Texts Society, 1991. xlvi + 138 pp.
An Irish translation of the Latin apocrypha Gesta Pilati and Descensus Christi ad Inferos. Edition based on YBL; with English translation, apparatus criticus, comparison with original Latin text and textual notes. Also includes two divergent versions from the Leabhar Breac (fols. 170a-172b and 223a-227a); with English translation, commentary and textual notes.

Rev. by
Caoimhín Breatnach, in Éigse 27 (1993), pp. 162-167.
Uáitéar Mac Gearailt, in CMCS 24 (Winter, 1992), pp. 105-108.
Anraí Mac Giolla Chomhaill, in SAM 14/2 (1991), pp. 261-262.
Pádraig Ó Fiannachta, in StH 26 (1992), pp. 239-243.
Diarmuid Ó Laoghaire, in Studies 81, nº 321 (Spring, 1992), pp. 108-110.
12365.
Ó Macháin (Pádraig): Three early poems by Fearghal Óg Mac an Bhaird, with notes on the duanaire of Domhnall Mac Suibhne.
In Celtica 27 (2013), pp. 38–54.
1. Bean glas dom chroidhi, a Choimhdhe (text from NLS 72.2.14); 2. Nı̄thrēigfe mē Mac Suibhne (text from NLS 72.2.14); 3. Saor meisi a Mheic an Dūlimh (text from RIA 23 P 25). With English translation and notes.
17030.
Ní Dhuibhne (Áine): Craobhsgaoileadh Chlainne Suibhne: the story of MacSweeney Fanad.
In The Flight of the Earls (2010), pp. 118–123.
Discusses a prose tract on the MacSweeneys of Fanad in north Donegal, found in RIA 24 P 25 (Book of the Mac Sweeneys).
21230.
Ryan (Salvador): Windows on late medieval devotional practice: Máire Ní Mháille’s ‘Book of Piety’ (1513) and the world behind the texts.
In Art and devotion in late medieval Ireland (2006), pp. 1–15.
Discusses the first part of the Book of the MacSweeneys, consisting of a devotional collection compiled by Ciothruadh Mag Fhionnghaill for Máire, daughter of Eoghan Ó Máille and wife of Ruaidhrí Mac Suibhne Fanad.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 26 (474)

393.
Ó Cuív (Brian): Fragments of Irish medieval treatises on horses.
In Celtica 17 (1985), pp. 113–122.
beg. Labrum anois do gallraibh na n-ech […]. Based on MS RIA 24 P 26 (for the most part written by Donnchadh Óg Ó hÍceadha) with variants from MS Oxford, Corpus Christi College 129 (at present in the Bodleian Library), with English translation and notes; cf. BILL 9247. With a glossary of diseases or ailments (cf. Celtica 18 (1986), p. 124).

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 27 (4)

370.
Breatnach (Pádraig A.): In praise of Maghnas Ó Domhnaill.
In Celtica 16 (1984), pp. 63–72.
Poem (22 qq.) by Tadhg Mór Ó Cobhthaigh; beg. Cia ré gcuirfinn séd suirghe. Ed. based on MSS RIA A v 1, 24 P 27, and NLI G 167, normalised, with Engl. transl and notes.
1315.
Breatnach (Pádraig A.): The methodology of seanchas: the redaction by Cú Choigcríche Ó Cléirigh of the chronicle poem Leanam croinic clann nDálaigh.
In Éigse 29 (1996), pp. 1–18.
A comparative analysis of Cú Choigcríche Ó Cléirigh’s redaction of the poem (found in MSS RIA 24 P 27, RIA A v 1, NLI G 167) with that of ‘its original form as drafted by Dubhthach Óg Ó Duibhgeannáin’ (in MS ULC Add. 3084) in honour of Aodh Ruadh Ó Domhnaill. Redactor identified as Cú Choigcríche mac Diarmada Ó Cléirigh, one of the Four Masters.
1409.
Mac Cárthaigh (Eoin): Marbhna ar Aodh Buidhe Ó Domhnaill (†1649).
In Ériu 50 (1999), pp. 41–78.
Elegy on the death of Aodh Buidhe Ó Domhnaill (ob. 1649) by Somhairle Mac an Bhaird. First line Neart gach tíre ar Thír Chonaill. Edited from MS Dublin, RIA 24 P 27 (70 qq.); spelling standardized; with English translation and Irish introduction and notes.
1504.
Breatnach (Pádraig A.): Marbhna Aodha Ruaidh Uí Dhomhnaill (†1602).
In Éigse 15/1 (Samhradh, 1973), pp. 31–50.
by Fearghal Óg Mac an Bhaird, beg. Teasda Éire san Easbáinn; edited with English translation and notes in Irish from Brussels 6131-33, Book of O’Connor Don, and RIA 24 P 27, with some readings from other manuscripts.
1680.
de Brún (Pádraig): Father Paul O’Brien’s Irish manuscripts: a note.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh, 1977–1978), p. 220.
Suggests that the following ten MSS may once have belonged to Fr Paul O’Brien’s MS collection: Egerton 147; RIA 23 M 17; RIA 24 P 27; King’s Inns Library 9, 11, 16, 17, 18, 19, 20.
12726.
Mac Cárthaigh (Eoin): Mo mhallacht ort, a shaoghail (c. 1655): dán is a sheachadadh.
In Ériu 63 (2013), pp. 41–77.
By Cú Choigcríche Ó Cléirigh. 42 qq., edited from RIA 24 P 27; with English translation, introduction, notes, and a discussion of the transmission of the poem.
14657.
Greene (David), Kelly (Fergus), Murdoch (Brian): The Irish Adam and Eve story from Saltair na rann.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976.
Vol. 1: Text and translation, by David Greene and Fegus Kelly. 113 pp.
Vol. 2: Commentary, by Brian Murdoch. 162 pp.

Edition of Cantos 4-12 (lines 833-2240, 2385-8). Text from Rawl. B 502 with variants from RIA 24 P 27 and Leabhar Breac.

Rev. by
Máire Herbert, in Éigse 17/3 (Samhradh, 1978), pp. 411-413.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 18 (1981), p. 374.
Gearóid Mac Eoin, in StH 19 (1979), pp. 194-200.
J. E. Caerwyn Williams, in StC 12-13 (1977-1978), p. 506 (Vol. 1).

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 29 (1074)

1733.
Ó Cuív (Brian): Some gaelic traditions about the wren.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 43–66.
Illustrates the appearance of the wren in Irish literature with 23 examples.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 30 (933)

14853.
Ó Conchúir (Breandán) (ed.): Corraghliocas na mban le Dáibhí de Barra / Breandán Ó Conchúir a chuir in eagar.
LT, 66. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1991. 193 pp. (Leabhair thaighde, 66).
An eighteenth century Irish translation of Ned Ward’s prose satire Female policy detected (1695). Edited from NLI G 654, etc.; Réamhrá, Téacs, Malairtí, Nótaí ar an téacs, Foclóir, Innéacs.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 33 (1076) [Leabhar Cloinne Aodha Buidhe (Book of Clandeboy)]

5148.
McManus (Damian): Niall Frosach’s ‘act of truth’: a Bardic apologue in a poem for Sir Nicholas Walsh, Chief Justice of the Common Pleas (†1615).
In Ériu 58 (2008), pp. 133–168.
Labhram ar iongnaibh Éireann (43 qq.), attributed to Tuileagna Ó Maoil Chonaire. Text from RIA 23 L 17; with English translation and notes. Appendix I: Diplomatic edition of the two copies of the Middle Irish story of Niall Frosach’s judgement, from the Book of Leinster and the Liber flavus Fergusiorum. Appendix II: A shorter version of the same story from the Leabhar Eoghanach (Book of the O’Neills).
6488.
Ó Conluain (Proinsias): ‘Dutiful old knight’ and formidable foe.
In Dúiche Néill 13 (2000), pp. 9–48.
Appendix III: Excerpts from the Leabhar Eoghanach (Book of the O’Neills); taken form the Leabhar Cloinne Aodha Buidhe, with English translation.
2306.
Ó Muraíle (Nollaig): Ruaidhrí Ó hUiginn, scribe, of An Tearmann (fl. 1680).
In Ainm 6 (1994), pp. 103–106.
Addenda in Ainm 7 (1996–1997), pp. 93 and 101.
17029.
Ó Néill (Malachy): An Leabhar Eoghanach: clabhsúr leabhar a mhuintire.
In The Flight of the Earls (2010), pp. 104–109.
Discusses the genealogical tract on the O’Neills of Tyrone found in RIA 24 P 33 (Book of Clandeboy).
16724.
O’Neill (Malachy): An leabhar Eoghanach: an abridged translation of the book of the descendants of Eoghan.
In Dúiche Néill 19 (2011), pp. 35–55.
16722.
O’Neill (Malachy): An leabhar Eoghanach: an abridged edition in modern Irish.
In Dúiche Néill 18 (2010), pp. 35–53.
22068.
Mac Muirí (Seosamh): Tadhg Ó Rodaighe: an scolaidhe tréitheach (agus a mhuintir).
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2014. xvi + 434 pp.
Gives a biographical account of Tadhg (mac Gearóid) Ó Rodaighe and offers a survey of the MSS in which Ó Rodaighe wrote one or more sections, of the MSS parts of which were copied from MSS written by Tadhg, and of the MSS that are thought to have been for some time in the possession of Tadhg. From these MSS materials (mainly TCD H 6. 15) twenty four poems, either by or directly concerning Tadhg Ó Rodaighe, are edited with translation, manuscript readings, metrical analysis, and textual notes.

[1.] By Tadhg Ó Rodaighe: (i) (Tugas tuile tromghráidh duit; (ii) Binn le neach a mholadh féin); [2.] in praise of Tadhg and his family: (iii) Beannacht uaim ó rún croidhe, by Seaan Ballach Ó Duibhgeannáin; (iv) Niamhadh na huaisle an eagna, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (v) A fhir thaistil chríche Cuinn, by Pádraig Óg Mac an Bhaird; (vi) Truagh an mhaidhmsi ar mhaicne hÍr, by Seaan Ó Duinnín; (vii) Barr orchra ar fhréimh Rosa, authorship unknown; (viii) Barr orchra aicme Rosa, authorship unknown; (ix) Lúireach Chríost fa chosaibh Thaidhg, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (x) A mhic Gearóid an ghlóir ghloin, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xi) Fíorchrádh d’Éirinn turas Taidhg, by Diarmaid mac Laoisioch Mac an Bhaird; (xii) Cá dream is fhearr ná sliocht Ír?, by Éamonn Ó Caiside; (xiii) In ainm Chríost an ceangalso, by Peadar Ó Maoil Chonaire; (xiv) Cinnim comhairle le Dia, by Éamonn Ó Caiside; (xv) An chraobh chumhra uaim don tsaoi, by Séafraidh Ó Ruairc; (xvi) Deirbhshiúr don uaisle an eagna, by An tAthair Pádraig (or Cornán Óg) Ó Coirnín mac Cornáin; (xvii) Slán fa éirghe Eilíse, by Éamonn Ó Caiside; (xviii) Mó ná mionca triail go Tadhg, by Éamonn Ó Caiside; (xix) Uaibh mo théarnodh, a Thaidhg chroidhe, authorship unknown; (xx) Is gnáth dhá naomhadh Síol Róigh, authorship unknown; [3.] topics in which Ó Rodaighe manifested interest: (xxi) Comhnaigh, a Chríost, um chroidhe (Laoi na mBuadh), attributed to Colm Cille; (xxii) Aithne dhamh gach meirge mór (Suaitheantas Chloinne Iosrael), authorship unknown; [4.] poems concerning Tadhg mac Taidhg Uí Rodaighe: (xxiii) Maith, trá, do thoigheacht, a Thaidhg, by Fearghal Muimhneach Ó Duibhgeannáin; (xxiv) Aoinsciath chosnaimh na gceall, by Cú Choigcríche Ó Duibhgeannáin.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 41 (1404)

4643.
Breatnach (P. A.): Varia: 3. Díoth ollamh easbhuidh Laighean (Éigse 27, 101–14).
In Éigse 36 (2008), pp. 142–144.
Examines the relationship between MS Abbotsford Library E 2 and its exemplar MS RIA 24 P 41.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 49 (1412)

14746.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas go dtáinig | inniu im’ láthair | groífhear grámhar.
In An barántas (1978), pp. 174–178, [no. 51].
From RIA 24 P 49.

Dublin, Royal Irish Academy, 24 P 50 (1413)

1557.
Ó C. (T.): Freagra Phádraig Uí Choisdeala.
In Éigse 16/2 (Geimhreadh, 1975), p. 145.
First 5 qq. from song beg. O tharlig chúm go dlúth mar leacaidh by Pádraig Ó Coisdeala; ed. from MS RIA 1413 (24 P 50).

Dublin, Royal Irish Academy, 24 Q 23 [Domnach airgid]

13945.
Ó Cróinín (Dáibhí): The Cathach and Domnach airgid.