Manuscript Repositories

Bodleian Library, Oxford

Oxford, Bodleian Library, Catalogue

943.
Ó Cuív (Brian): Catalogue of Irish language manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College libraries / compiled by Brian Ó Cuív.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2001–2003.
2 vols
Part 1: Descriptions. 2001. xl + 324 pp.
Part 2: Plates and indexes. 2003. xix + 125 + 40 plts.

Rev. by
Sharon J. Arbuthnot, in CMCS 48 (Winter, 2004), pp. 107-108.
Máire Herbert, in Éigse 35 (2005), pp. 125-127.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 36 (2008), pp. 213-214.
Kevin Murray in ZCP 54 (2004), pp. 224-226 (1); 55 (2006), pp 273-274 (2).
Feargal Ó Béarra, in StH 32 (2002-2003), pp. 189-192.
Pádraig Ó Riain, in Peritia 16 (2002), pp. 519-520.

Oxford, Bodleian Library, Add. C 64 (SC 28419)

1620.
Cheney (C. R.): Manx synodal statutes, a.d. 1230(?)-1351.
In CMCS 7 (Summer 1984), pp. 63–89.
Studies external influences on three Manx ecclesiastical statutes. [1.] The statutes; [2.] Contents of the statutes; [3.] The manuscripts of the statutes (Manx Museum 2042A; Bodleian Additional C 64 (SC 28419); Gonville and Caius College 793/828); [4.] The printed editions; [5.] The present edition (based on MM 2042A with selected readings from Bodleian Additional C 64 and Gonville and Caius 793/828; with textual notes).

For part II, which contains an English translation of the Latin text, see CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 51-63.

Oxford, Bodleian Library, Aubrey 5

16694.
Roberts (Brynley F.): An early Edward Lhuyd glossary.
In StC 50 (2016), pp. 151–162.
A comparative Irish-Latin-Welsh word list, compiled 1688/89. Edited from Bodleian MS Aubrey 5 and NLW Peniarth 427E, with notes and comments.

Oxford, Bodleian Library, Auctarium F III 15

1206.
Ó Néill (Pádraig P.): An Irishman at Chartres in the twelfth century: the evidence of Oxford, Bodleian Library, MS Auct. F.III.15.
In Ériu 48 (1997), pp. 1–35.
1. The manuscript; 2. The additions (glosses and corrections); 3. Findings; 4. Date and provenance of the manuscript.

Oxford, Bodleian Library, Auctarium F IV 32

3083.
Lemoine (Louis): Symptômes insulaires dans un manuscrit breton de l’Ars de Verbo d’Eutychès.
In ÉtC 26 (1989), pp. 144–157.
Argues that the Breton glosses in the Oxford Eutyches bear the influence of the Irish Priscianic commentary tradition.
14973.
Russell (Paul): Beyond Juvencus: an Irish context for some Old Welsh glossing?
In Early medieval Ireland and Europe [Fs. Ó Cróinín] (2015), pp. 203–214.
Suggests some Old Welsh glosses in MS Bodl. Auctarium F IV 32 may have been created in an Irish influenced context.

Oxford, Bodleian Library, Carte 61/251-373

12109.
McGettigan (Darren): 1608: The collapse of traditional Gaelic lordship in Co. Donegal.
In Donegal annual 59 (2007), pp. 83–97.
In Appendix provides the translation of a 1608 letter in Irish by Fionnghuala Nic Dhomhnaill (Iníon Dubh), from Bodleian Library, Carte Papers MS 61/251-373.

Oxford, Bodleian Library, F. 2.34 Linc.

15866.
Ó Macháin (Pádraig): Two poems by William Nugent.
In RíM 28 (2017), pp. 36–52.
Late 16th c. 1. A bhé mhálla (7 qq.); 2. Nā maoidh a shaoghail do shéan (5 qq.). Edited from Bodl. F. 2.34 Linc.; with English translation, apparatus criticus (poem 2 with readings from TCD H 5. 11), textual notes.

Oxford, Bodleian Library, Ir. d. 5

12336.
Yocum (Christopher Guy): Edition of a dialogue between Cormac and Fíthal.
In Éigse 38 (2013), pp. 20–40.
Nı̄ba mē / linfes do neoch dara thráth. 9 qq., preceded by a prologue containing prose and 2 additional qq. (beg. M’aiti-si fíal Finngaine). Edited from LL, Rawl. B 512, H 3. 18, Bodl. Ir. d. 5. Reconstructed text, diplomatic transcriptions, English translation, textual notes.

Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 567

3033.
Hamp (Eric P.): The Laud Herbal Glossary and English-Celtic contacts.
In CMCS 18 (Winter 1989), pp. 113–116.
Identifies entry 1315 sion as Irish and suggests a derivation from CC *spii̯on-.
2487.
Rusche (Philip G.): The Laud Herbal Glossary and English-Celtic contacts: a reappraisal.
In CMCS 42 (Winter 2001), pp. 73–82.
Argues (vs. E. P. Hamp, in CMCS 18 (Winter, 1989), pp. 113-116) that the entry sion is to be interpreted as Gr. σίον and not the Old Irish for ‘foxglove’.

Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610

248.
Ó Concheanainn (Tomás): The scribe who wrote for the White Earl.
In Celtica 10 (1973), p. 210.
MS TCD H 3. 17, cols 852-55, 864-75 share distinctive features with Laud Misc. 610, ff 59-72r, 123-46, which were written for Sémus mac Sémuis Buitillér (†1452), the fourth or ‘White’ Earl of Ormond. Includes two plates, one from each MS.
11986.
Imhoff (Helen): The different versions of Aided Chonchobair.
In Ériu 62 (2012), pp. 43–99.
Examines the mutual relationship of all the extant manuscript witnesses (Book of Leinster; RIA 23 N 10, 23 O 48, C i 2 and D iv 2; NLS 72.1.5 and 72.1.40; Laud Misc. 610).
828.
Carey (John): Scél Tuáin meic Chairill.
In Ériu 35 (1984), pp. 93–111.
Edited from MSS RIA 23 E 25 (Lebor na hUidre), RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), TCD H 3. 18, Laud Misc. 610, and Rawlinson B 512. With translation and notes.
12734.
Dooley (Ann), Roe (Harry): Tales of the elders of Ireland = (Acallam na senórach) / translated with an introduction and notes by Ann Dooley and Harry Roe.
OWC. Oxford: Oxford University Press, 1999. 245 pp. (Oxford world’s classics).
Rev. by

James E. Doan, in Irish studies review 8/3 (Dec., 2000), p. 369.
Joseph Falaky Nagy, in University of Toronto quarterly 71/1 (Winter, 2001-2002) pp. 195-196
Joseph Falaky Nagy, in Peritia 16 (2002), pp. 492-493.
1369.
Ní Chatháin (Próinséas): Bede’s ecclesiastical history in Irish.
In Peritia 3 (1984), pp. 115–130.
Compares Bede’s Historia ecclesiastica with the Middle Irish version found in Laud Misc. 610.
2171.
Ó Cróinín (Dáibhí): Cummianus Longus and the iconography of Christ and the apostles in early Irish literature.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 268–279.
Discusses a group of Hiberno-Latin and Irish texts concerning the physical appearance of Christ and the Apostles. Includes the edition of a mixed Latin and Irish text (Nº 4; from Laud 610) and a wholly Irish text (Nº5; from Book of Ballymote with variants from NLI G 3); with variant readings and English translation.
1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).
14596.
Carey (John): A soul freed from hell by prayer.
In End and beyond (2014), pp. 453–459.
Early Middle Irish poem, beg. Bennacht arin n-irnaithe. Text from Laud Misc. 610, with English translation (cf. K. Meyer, Best1, p. 139).
1592.
Quin (E. G.): The early Irish poem Ísucán.
In CMCS 1 (Summer 1981), pp. 39–52.
Poem beg. Ísucán / alar limm im dísertán, ed. with English translation and notes from MSS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), Brussels 5100–04, RIA 23 P 2 (Book of Lecan), Franciscan A 7, Laud Misc. 610, RIA 23 P 3. Emphasises legal force of the text, with discussion of legal metaphors and terms such as ernaid, sochor, doérrathaig.
16106.
Gibson (D. Blair): “The Cíarraige chiefdom alliance” .
In Eolas 10 (2017), pp. 16–32.
Presents a translation of the text otherwise known as "West Munster Synod", based on K. Meyer’s transcription from Laud Misc. 610 (cf. ZCP 8.315 ff.); with discussion.
1789.
Ó Cathasaigh (Tomás): The Déisi and Dyfed.
In Éigse 20 (1984), pp. 1–33.
Analysis of The expulsion of the Déisi; appendix includes the edition of a note on the Muinter Chairbre from Rawlinson MS B 502, with variant readings from Laud Misc. 610, and English translation.

Repr. in Coire sois, pp. 301-329.
17246.
Ó Cathasaigh (Tomás): Textual transmission and variation: a medieval Irish case study.
In 10th Symposium of Societas Celtologica Nordica (2010), pp. 169–179.
Compares the two earliest versions of ‘The expulsion of the Déisi’, listing the variations occurring in the material common to Rawl. B 502 and Laud 610.
2694.
Breeze (Andrew): The three sorrowful tidings.
In ZCP 43 (1989), pp. 141–150.
Relates this medieval theme, attested in a note by Uilliam Mac an Leagha in MS Laud misc. 610, to other European examples.
17440.
Theuerkauf (Marie-Luise): The death of Boand and the recensions of Dindṡenchas Érenn.
In Ériu 67 (2017), pp. 49–98.
Analyses the mutual relationship of the three poems on Boand in the Dindṡenchas and discusses the relationship between the prose and verse sections of the Boand article as well as the interrelationship of the various prose variants. Includes the edition and translation of a poem of perhaps late 10th c. connected to Boand I, beg. A écsiu Fáil fégam sein, from MS Laud 610, ascribed by K. Meyer to Cináed úa hArtacáin (cf. ZCP 8.102 ff.).
5491.
Olmsted (Garrett): Luccreth’s poem Conailla Medb míchuru and the origins of the Táin.
In ManQ 29/1-2 (Fall/Winter 1988), pp. 3–72.
ad J. Carney, Early Irish literature: the state of research, in pp. 113-130 of ICCS 6 (1979). Includes text from the Laud genealogies, with English translation and linear glossary.
7067.
McLaughlin (Roisin): Fénius Farsaid and the alphabets.
In Ériu 59 (2009), pp. 1–24.
Discusses evidence for an alternative account of Fénius’s role in the invention of the alphabet characterized by Isidorian influence, and suggests that Fénius’s increased prominence in the legend originates in the Middle Irish commentary tradition on Auraicept na n-éces.
8928.
Corthals (Johan): The Áiliu poems in Bretha nemed dédenach.
In Éigse 37 (2010), pp. 59–91.
= CIH iii 1129.33-1130.37: 1. Áiliu seinm sernar n-imbus; 2. Áiliu tech tuigthe teccairthe, n-aurglan n-airscarthae; 3. Áiliu tech midchúarta milscothaib fíad ḟáth; 4. Áiliu laith co mela maith; 5. Áiliu laith lígach, fochen laith lígach; 6. Áiliu dáilemain dúilib dligid; 7. Fochen escrae, bélmár bledmár, deogmár dérmár; 8. Áiliu escrae n-utmall n-airgid; 9. Áiliu uisce somblas do dig. Diplomatic and normalised texts, from MSS TCD H 2. 15b (Bretha nemed dédenach and O’Davoren’s glossary), RIA 23 P 12, and Laud 610; with English translation and textual notes.
10098.
Ó Macháin (Pádraig): Miscellanea: 5. Tuileagna Ó Maoil Chonaire and the Book of Pottlerath.
In OLL 4 (2010), pp. 244–248.
On Tuileagna’s Irish summary of the contents of Laud Misc. 610, found in Maynooth C 112(d).
10602.
Ó Corráin (Donnchadh): The stony Vikings of Cell Belaig.
In Above and beyond [Swan memorial essays] (2005), pp. 343–349.
Revises the prose narrative appended to the poem Anbhthine mór ar muig Lir (Ms Laud 610), interpreting the reference to ‘seven streets of Vikings’ (so K. Meyer, in Otia Merseiana 2 (1900-1901), pp. 76-83 [IV. Song of the sea], and others) as ‘seven streets there [paved] with gaill' (i.e. ‘long stones’).
11981.
Vries (Ranke de): Two texts on Loch nEchach: De causis torchi Corc’ Óche and Aided Echach maic Maireda / edited by Ranke de Vries.
ITS, 65. London: Irish Texts Society, 2012. xii + 328 pp.
Part I: Edition of De causis torchi Corc’ Óche, based on Laud Misc. 610; parallel semi-diplomatic and reconstructed texts, with English translation, textual notes and vocabulary. Part II: Edition of Aided Echach maic Maireda, based on Lebor na hUidre; semi-diplomatic text, with English translation and textual notes. Appendix 1: Edition of the genealogy of Echu in the Book of Ballymote and the Book of Lecan. Appendix 2: Diplomatic transcriptions of De causis. Appendix 3: Diplomatic transcriptions of Aided Echach.

Rev. by
Maxim Fomin, in ZCP 63 (2016), pp. 250-255.
Séamus Mac Mathúna, in Éigse 39 (2016), pp. 257-281.
8064.
O Daly (Máirín) (ed.): Cath Maige Mucrama. The Battle of Mag Mucrama / edited by Máirín O Daly.
ITS, 50. London: Irish Texts Society, 1975. viii + 157 pp.
[1.] Cath Maige Mucrama, from LL; [2.] Scéla Éogain, from Laud Misc. 610; [3.] Scéla Moṡauluim, from Laud Misc. 610; [4.] Cath Cinn Abrad from Lecan. With English translation and notes. Appendix: Text of Cath Maige Mucrama from NLI G 7.

Rev. by
J. E. Caerwyn Williams, in StC 14-15 (1979-1980), pp. 451-455.
7311.
Ó Cathasaigh (Tomás): The heroic biography of Cormac mac Airt.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1977. xiii + 138 pp.
I. The heroic biography; II. Cormac mac Airt; III. Scéla Éogain 7 Cormaic [critical edition based on Laud Misc. 610 with readings from TCD H 3. 17; normalized text, with English translation and notes].

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 360-361.
Patrick K. Ford, in Speculum 54/4 (Oct., 1979), pp 836-839.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 17/4 (Geimhreadh, 1978-1979), p. 557-562.
J. E. Caerwyn Williams, in StC 14-15 (1979-1980), pp. 451-455.
11988.
McLaughlin (Roisin): A text on almsgiving in RIA MS 3 B 23 and the Leabhar Breac.
In Ériu 62 (2012), pp. 113–183.
Edition of two versions of a Middle Irish homily: (1) bilingual Latin-Irish, from Leabhar Breac (cf. R. Atkinson, Passions and homilies, pp. 207-213 [No. XV] and 446-450), and (2) Irish-only, from RIA 3 B 23; with English translation and textual notes, and a discussion of the Latin sources used. In Appendix: a transcription of the third version, found in Laud Misc. 610.

Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 615

667.
Kelly (Fergus): Tiughraind Bhécáin.
In Ériu 26 (1975), pp. 66–98.
[1.] Introduction; [2.] Language; [3.] Metre and alliteration; [4.] Manuscript; [5.] Authorship. Discusses attribution to Bécán mac Luigdech (7th cent.), metrical, linguistic and stylistix similarities to Fo réir Choluimb céin ad-fías (see F. Kelly, in Ériu 24 (1973), pp. 1-34). Poem in praise of Columb Cille, beg. Doféd andes andáil fíadhatt (25 qq.). Ed. from Laud misc. 615; with English translation and notes.
246.
Herbert (Máire), O’Sullivan (Anne): The provenance of Laud misc. 615.
In Celtica 10 (1973), pp. 174–192.
App. 1. The marginal inscriptions as a pointer to the cultural background of the manuscript in the early 17th c.; App. 2. Poem copied into the flyleaves; first line Dlighidh coire cnáimh, with Engl. transl. and notes; App. 3. Emended alphabetical list of the poems in Laud misc. 615.
335.
Quin (E. G.): Ochtḟoclach Choluim Chille.
In Celtica 14 (1981), pp. 125–153.
82 qq. in ochtfhoclach metre, ascribed to Colum Cille. Edited from MS Maud Misc. 615 and MS RIA 23 P 2 (Book of Lecan), with English translation and notes. First line Día mór dom imdegail.
1493.
Herbert (Máire): Some Irish prognostications.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh 1972), pp. 303–318.
Irish prognostications from thunder (§§[1.]–[6.]) and from the howling of dogs (§[7.]). [1.] Poem beg. Torann Domhnaigh créd fatá, ed. from Laud Misc. 615 and TCD H 4. 22; [2.] Text beg. Torann Domhnaig do-fóirne díghbhail for chleirchibh, ed. from NLI G 1; [3.] Text beg. Tóirneach an Luain, bás ban, ed. from RIA 23 M 30; [4.] Text beg. Torann Enair sidh sainemail, ed. from TCD H 4. 22; [5.] Text beg. Gaoth mor ocus toirneach isin mí so, ed. from Edinburgh Laing 21; [6.] text beg. Da ti toirneach a mi Ianuarius, ed. from RIA 23 O 57 (and RIA C iv 2); [7.] Poem beg. Donál chon cenduigh co cert, ed. from Laud Misc. 615 (and NLS Advocates’ 72.1.41 and Egerton 158). All texts with English translation and notes.
1580.
Herbert (Máire): The seven journeys of the soul.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 1–11.
[1.] Poem beg. Cétna laithe tair[ir]aith by Moelmoedóc Ua Mongair, ed. from MS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), with English translation and notes; [2.] Poem beg. Anum ó téid as a corp, ed. from Laud Misc. 615, with English translation and notes; [3.] Brief prose text beg. Secht n-aisdir do-ghní an anuim tar éis an chuirp d’fhágbháil, ed. from MS NLI G 1, with English translation. Includes an appendix with 4 additional interpolated stanzas from Laud.
11838.
Howlett (David): Gematria in Irish verse.
In Peritia 22–23 (2011–2012), pp. 177–181.
A numerical analysis of Scíth mo chrob ón scríbainn, preserved in MS Laud 615 and ascribed to Colum Cille.
14597.
Carey (John): Colum Cille on the pains of hell.
In End and beyond (2014), pp. 461–464.
Poem ascribed to Colum Cille, beg. Sechnaid ifern, a dhaine. Text from London, BL, Additional 30512 with readings from Laud Misc. 615; with English translation (cf. K. Meyer, in ZCP 12, 389-390.).
14609.
Carey (John): Colum Cille’s warning to Baíthín.
In End and beyond (2014), pp. 697–704.
Edition of the final 20 qq. of Éistea riom, a Bhaoithín bhuain, attributed to Colum Cille. Text from Laud Misc. 615 with variants from Rawlinson B 514; with English translation.
14611.
Herbert (Máire): The fleet of Inber Domnann.
In End and beyond (2014), pp. 715–720.
Longas Inbir Domnann (27 qq.), attributed to Colum Cille. Text from Laud Misc. 615, with English translation (cf. K. Meyer, in ZCP 10.343-344).

Oxford, Bodleian Library, Misc. 615

14605.
Carey (John): A poem on the troubles before the last days.
In End and beyond (2014), pp. 607–627.
Dofil aimser, laithe mbratha. From Laud 615; diplomatic and normalised text, with English translation and notes (cf. K. Meyer, ZCP 8.195-196).

Oxford, Bodleian Library, Rawl. B 506

13604.
Kelly (Fergus): Marriage disputes: a fragmentary Old Irish law-text.
EIL, 6. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2014. x + 157 pp. 8 plts.
Beg. Cis lir lanamna dochuisin la feine? Edited from Rawlinson B 506 (= CIH i 144.5-150.16), complemented by H 3. 18; with 8 facs. plates, English translation, notes, glossary, index.

Rev. by
Charlene M. Eska, in CMCS 71 (Summer, 2016), pp. 84-85.
Maria Hallinan, in Béascna 10 (2017), pp. 153-156.
Gerald Manning, in StH 41 (2015), pp. 189-192.
Sara Elin Roberts, in StC 50 (2016), pp. 175-176.
Dagmar S. Wodtko, in ZCP 63 (2016), pp. 268-269.
Joe Wolf, in Speculum 93/1 (Jan., 2018), pp. 236-237.

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 475

2776.
Ó Cuív (Brian): Miscellanea: 3. A Merlin prophecy.
In Celtica 18 (1986), pp. 115–117.
beg. A nÉirinn thiocfos tosach an adhbhoir. Edited Rawlinson B 475; with English translation.

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 485

8072.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Beatha Bharra. Saint Finbarr of Cork: the complete life / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS, 57. London: Irish Texts Society, 1994. xviii + 322 pp.
A collection of all the surviving textual witnesses to the saint’s life. Includes: (chap. 4) ‘The early vernacular life: texts and translation’ [semi-diplomatic texts from MSS Brussels 2324-2340, Book of Fermoy and RIA A iv 1; with English translation of Brussels]; (chap. 6) ‘The Latin life: texts and translation’ [from Marsh Z 3.1.5 and Rawlinson B 485]; (chap. 8) ‘The late vernacular life: edition of the text’ [based on King’s Inns 19 and four other MSS; with variants from St. Colman’s College Fermoy 24 and RIA 23 M 50].

In Appendices: 1. Notes to the texts; 2. John Lynch’s adaptation of Finbarr’s Life [taken from J. F. O’Doherty 1944 (BILL III: 7595)]; 3. The Paris Mass of St Finnbarr; 4. The lost original Life: an outline reconstruction; 5. The office lives of Fymberrus of Caithness (i.e. Aberdeen) and of Mac Cuilinn of Lusk (i.e. Lusk).

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in CMCS 32 (Winter, 1996), pp. 111-118.
Séamus Mac Mathúna, in ZCP 54 (2004), pp. 232-238.
Cormac Ó hÁdhmaill, in SAM 16/1 (1994), pp. 311-312.
Olivier Szerwiniack, in ÉtC (1996), pp. 288-292.

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 486

323.
Ó Cuív (Brian): An Irish poet at the Roman Curia.
In Celtica 14 (1981), pp. 6–7.
The Rawlinson B 486 copy of the poem Sa ráith-se rugadh Muire contains an ascription to Giolla Brighde Albanach, thus supporting a suggestion made earlier by the author, in Éigse 15 (1973-74), pp. 93-102.
326.
Ó Cuív (Brian): Addenda to Celtica 13.
In Celtica 14 (1981), p. 26.
1. The Harrowing of Hell (see W. Gillies, in Celtica 13 (1980), 32-55. There is a third copy in the earlier (fourteenth-century) manuscript Rawlinson B 486.); 2. Etymology of étáil (Support for the author’s suggestion that étáil is a secondary form of the vn of ad-cota; see B. Ó Cuív, in Celtica 13 (1980), pp. 125-145 (esp. 142 ff.).).
Gillies (William) (ref.), Ó Cuív (Brian) (ref.)
1100.
Beyers (Rita) (app. auth.), Breatnach (Caoimhín) (ed.), Carey (John) (ed.), Herbert (Máire) (ed.), Kaestli (Jean-Daniel) (ed.), McNamara (Martin) (ed.), Ó Cuív (Brian) (ed.), Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.), Ó Laoghaire (Diarmuid) (ed.): Apocrypha Hiberniae: I. Evangelia infantiae / ediderunt et commentariis instruxerunt Martin McNamara, Caoimhín Breatnach, John Carey, Máire Herbert, Jean-Daniel Kaestli, Brian Ó Cuív (†), Pádraig Ó Fiannachta, Diarmuid Ó Laoghaire (†); appendices adiunxerunt Jean-Daniel Kaestli, Rita Beyers, Martin McNamara; iuvante The Irish Biblical Association.
CCSA, 13–14. Turnhout: Brepols, 2001. xvi + 1203 pp.
Vol. 13: [1.] General introduction, by M. McN.; [2.] The Irish infancy narratives and their relationship with latin sources, by M. McN. and J.-D. K.; [3.] The Liber flavus Fergusiorum infancy narrative: introduction by M. McN., edition by D. Ó L. and C. B., translation by D. Ó L., M. H. and C. B., notes to the translation by M. McN. and J.-D. K.; [4.] The infancy narrative of the Leabhar Breac and related manuscripts: introduction by M. McN., text by P. Ó F., B. Ó C. and C. B., apparatus criticus by B. Ó C. and C. B., translation by P. Ó F., M. H. and C. B., notes to the translation by M. McN. and J.-D. K.; [5.] A versified narrative of the childhood deeds of the Lord Jesus [from MS NLI G 50]: introduction by M. H. and M. McN., edition and translation by M. H., notes to the translation by M. McN.

Vol. 14: [6.] A thirteenth-century Irish poem containing elements from infancy narratives: introduction, edition, translation and notes by B. Ó C. [Sa ráith-se rugadh Muire, ascribed to Giolla Brighde Albanach; based on RIA D ii 1, with readings from Rawlinson B 486; normalized to Early Modern Irish]; [7.] Hiberno-Latin texts on the wonders at Christ’s birth: introduction, edition, translation and notes by M. McN.; [8.] Short texts relating to the Nativity of Christ: introduction, edition and translation by B. Ó C. and C. B., notes to the translation by M. McN. [1. A narrative of the Caesarean tax and the birth of Christ (a. Irish version, beg. Ochtauín Auguist ba hairdríg; text based on Leabhar Breac); 2. The seventeen wonders of the night of Christ’s birth (a. Prose, entitled Do secht n-ingantaib déc in domain in adaig ro génir Críst; b. Verse, beg. In n-aidchi geini Críst cain; c. Additional wonder); 3. The marvels of the birth of the Saviour (a. Text from Paris, Fonds celtique 1, and Maynooth R 73; b. Variant version from Liber flavus Fergusiorum)]; [9.] Appendix [(1.) Latin infancy Gospels. The J Compilation: introduction and edition by J.-D. K. and M. McN.; (2.) Latin translation of the protoevangelium of James in MS. Paris, Sainte-Geneviève, 2787: introduction and edition by R. B.].

Rev. by

J.-Cl. Haelewyck, in Revue théologique de Louvain 35/2 (2004), pp. 244-245.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 36 (2008), pp. 214-215.
Brendan McConvery, in Irish theological quarterly 70/1 (Mar., 2005), pp. 86-89.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 35 (2008-2009), pp. 229-235.
Stephen D. Moore, in Catholic Biblical quarterly 66/1 (2004), pp. 155-156.
Thomas O’Loughlin, in Analecta Bollandiana 122/1 (2004), pp. 196-199.
Pádraig P. Ó Néill, in Éigse 35 (2005), pp. 133-136.
P. Ó Riain, in ZCP 55 (2006), pp. 275-276.
Erich Poppe, in CMCS 49 (Summer, 2005), pp. 74-77.
Clare Stancliffe, in Journal of theological studies 59 (2008), pp. 820-827.

11772.
Ní Mhaonaigh (Máire): A neglected account of the battle of Clontarf.
In ZCP 59 (2012), pp. 143–167.
Discusses an Irish text found in MS Rawlinson B 486, with particular reference to its relationship to other accounts of the same event. Includes transcription and English translation.

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 487

1623.
Charles-Edwards (Thomas), Kelly (Fergus): Bechbretha: an Old Irish law-tract on bee-keeping.
EIL, 1. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xii + 214 pp.
Normalised edition with variants based mainly on MS TCD H 2. 15A (also TCD H 3. 18, H 3. 17, H 2.12 (8iii); Egerton 88; RIA 23 Q 6; Rawlinson B 502, Rawlinson B 487); with English translations and notes. Commentaries from MSS TCD H 2. 15A, H 3. 17, H 3. 18 and Egerton 88 printed with English translations in Apps. 1–4. App. 5 contains restored text with English translations of an Old Irish passage on Caithchi Bech ‘trespass-penalties of bees’, based on MSS TCD E 3. 5 and H 3. 18. App. 6 contains a normalised version of an Old Irish passage on Athgabál Bech ‘distraint of bees’, based on D. A Binchy's edition, in Celtica 10 (1973), pp. 72–86 (§11), from MS TCD H 3. 18. App. 7 contains some of the Welsh material relating to bees.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 361-362.
Kim R. McCone, in CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 45-50.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 241-243.
Morfydd Owen, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 276-278.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 322-324.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by

Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.

4718.
McLaughlin (Roisin): Early Irish satire.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2008. xi + 300 pp.
Texts include: (chap. 2) An Old Irish tract on satire [beg. Cis lir fodlai aíre, reconstructed from Book of Ballymote, Book of Uí Maine and NLS Gaelic 1; with English translation, manuscript readings and notes, and including the text of a shorter version found in TCD H 3. 18]; (chap. 3) The Old Irish heptad on satire [no. 33, beg. A-táat secht cenéla aíre le Féniu; restored text based on Rawl. B 487 and TCD H 3. 18, followed by diplomatic text of the glosses and commentary in Rawl. B 487; with English translation and notes]; (chap. 4) A miscellany of medieval Irish satires [an edition of the satires cited in Mittelirische Verslehren III (ed. by R. Thurneysen 1891 [Best1, p. 53]); 86 poems, normalized from the six extant witnesses, with linguistic and metrical analysis, manuscript readings, English translation and notes].

Rev. by
Johan Corthals, in Éigse 37 (2010), pp 174-178.
G. R. Isaac, in JGAHS 62 (2010), pp. 215-216.
Riita Latvio, in SCF 6 (2009), pp. 83-86.
Gerald Manning, in StH 36 (2009-2010), pp. 211-215.
Feargal Ó Béarra, in Béaloideas 77 (2009), pp. 132-134.
S. Ó D., in Clogher record 20/1 (2009), pp. 160-164.
Simon Rodway, in CMCS 62 (Winter, 2011), pp. 94-97.
Paul Russell, in ÉtC 38 (2012), pp. 324-326.
Robin Chapman Stacey, in Speculum 86/3 (Jul., 2011), pp. 785-786.
12734.
Dooley (Ann), Roe (Harry): Tales of the elders of Ireland = (Acallam na senórach) / translated with an introduction and notes by Ann Dooley and Harry Roe.
OWC. Oxford: Oxford University Press, 1999. 245 pp. (Oxford world’s classics).
Rev. by

James E. Doan, in Irish studies review 8/3 (Dec., 2000), p. 369.
Joseph Falaky Nagy, in University of Toronto quarterly 71/1 (Winter, 2001-2002) pp. 195-196
Joseph Falaky Nagy, in Peritia 16 (2002), pp. 492-493.
13055.
Breatnach (Pádraig A.): An inventory of Latin Lives of Irish saints from St Anthony’s College, Louvain, c.1643.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 431–438.
Edited from Rawl. B 487; with commentary.
13315.
Charles-Edwards (T. M.): The manuscript transmission of Bretha comaithchesa.
In Authorities and adaptations (2014), pp. 95–120.
Offers a case study for the transmission of Old Irish legal texts.
15497.
Quinn (Paul): Bretha comaithchesa: a comparative analysis of the manuscript witnesses.
In Celtica 28 (2016), pp. 123–150.
16506.
Cunningham (Bernadette), Gillespie (Raymond): Manuscript cultures in early modern Mayo.
In Mayo history and society (2014), pp. 183–205.
Discusses 16th and early 17th century manuscript tradition in Co. Mayo, focusing on two MSS associated with the Mac William Burke lordship: Rawl. B 487 and TCD F 4. 13 (Senchas Búrcach).

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 488

669.
Oskamp (H. P. A.): ‘The Yellow Book of Lecan Proper’.
In Ériu 26 (1975), pp. 102–121.
Cf. R. I. Best, The Journal of Celtic Studies 1 (1950), pp. 190-192 (BILL 674). Discussion of MS TCD H 2. 16) and fragments of RIA D i 3, D iv 1, D v 1 and Rawlinson B 488 fols 1-26. Identifies Four Masters’ ‘Book of Clonmacnoise’ as the Annals of Tigernach. On claidemscin (< claidheamh + scian) as a possible technical term. Contains 6 plates.
Best (R. I.) (ref.)

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 502

347.
Mac Eoin (Gearóid): The death of the boys in the mill.
In Celtica 15 (1983), pp. 60–64.
Interprets a passage from Orgguin trí mac Diarmata mic Cerbaill and argues that the boys could not be killed by the mill-wheel but the mill-shaft. Includes a critical edition from MSS Rawlinson B 502 and Rawlinson B 512, and RIA D ii 1 (Book of Uí Maine), with translation; cf. K. Meyer, Hibernica minora (Best1, p. 77), pp. 70-75; and D. Greene, Fingal Rónáin (BILL 5065), p. 48.
2464.
Breatnach (Caoimhín): Aspects of the textual transmission of Sex aetates mundi and Druimm Cetta Céte na noem.
In Éigse 35 (2005), pp. 9–26.
Criticises D. Ó Cróinín's stemmatic representation of MS witnesses to his recension I of Sex aetates mundi and contends against P. Ó Riain's view that MS Rawlinson B 502 is to be identified as the Book of Glendalough.
14657.
Greene (David), Kelly (Fergus), Murdoch (Brian): The Irish Adam and Eve story from Saltair na rann.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976.
Vol. 1: Text and translation, by David Greene and Fegus Kelly. 113 pp.
Vol. 2: Commentary, by Brian Murdoch. 162 pp.

Edition of Cantos 4-12 (lines 833-2240, 2385-8). Text from Rawl. B 502 with variants from RIA 24 P 27 and Leabhar Breac.

Rev. by
Máire Herbert, in Éigse 17/3 (Samhradh, 1978), pp. 411-413.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 18 (1981), p. 374.
Gearóid Mac Eoin, in StH 19 (1979), pp. 194-200.
J. E. Caerwyn Williams, in StC 12-13 (1977-1978), p. 506 (Vol. 1).
400.
Ó Concheanainn (Tomás): The manuscript tradition of two Middle Irish Leinster tales.
In Celtica 18 (1986), pp. 13–33.
Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh (as scribe of certain texts in YBL) had at one time before him Lebar Glinne Dá Locha (Rawlinson B 502) and Lebar Nuachongbála (LL): evidence from the textual tradition of Orgain Denna Ríg and Esnada tige Buchet.
1999.
Ó Concheanainn (Tomás): Leabhar na hUidhre: further textual associations.
In Éigse 30 (1997), pp. 27–91.
1. Two legends of Emain Macha: (1) Cess (or Noínden) Ulad; (2) The founding of Emain Macha by Macha Mongruad ; 2. TE [Tochmarc Emire] and the Dinnshenchas: (1) Conflicting views of Thurneysen and Gwynn; (2) A Dinnshenchas poem on the Boyne; (3) Other parts of the ‘riddling dialogue’; (4) A direct reference to TE in a Dinnshenchas text; 3. Cú Chulainn and the daughter of Ruad (TE §§80-4); 4. Scáthach’s prophecy for Cú Chulainn; 5. Affiliations of other LU texts: (1) Aided Nath Í; (2) Serglige Con Culainn (SCC); (3) Siaburcharpat Con Culainn (Siab. CC); (4) Immram curaig Máile Dúin; (5) Scél Tuáin meic Cairill; (6) Cethri arda in domain (‘The four quarters of the world’); 6. TBC: LU alterations and variants represented in YBL; 7. Togail brudne Da Derga (BDD); cf. Éigse 29, pp. 84-86; 8. Texts of minor tána (‘cattle raids’) lost from LU; 9. The textual tradition of the Irish Sex aetates mundi (SAM); 10. The textual history of Lebor Bretnach; 11. Scribe H’s work in two manuscripts: (1) In LU; (2) In Rawlinson B 502, ff. 1-12; 12. The probable date of scribe H: (2) ritire ‘rider, knight’; (3) Topographical glosses; 13. A reference to the Book of Dub Dá Léithe. Continued from Éigse 29 (1996), pp. 65-120.
2145.
Schmidt (Jürgen): Zu einer Neuausgabe des Annalenfragments in der Hs. Rawl. B 502 (sog. Tigernach-Annalen, erstes Fragment).
In 1. Deutsches Keltologensymposium (1993), pp. 267–286.
526.
Oskamp (H. P. A.): The first twelve folia of Rawlinson B 502.
In Ériu 23 (1972), pp. 56–72.
Discusses codicological and palaeographical features of first twelve leaves of MS (containing the Annals of Tigernach), which are of different provenance than rest of MS, and whose ‘scribal habits’ are similar to continental MSS.
2001.
Breatnach (Caoimhín): Rawlinson B 502, Lebar Glinne Dá Locha and Saltair na Rann.
In Éigse 30 (1997), pp. 109–132.
Argues that Saltair na Rann is the old name for the second vellum part of MS Rawlinson B 502, against P. Ó Riain's identification of this MS with the lost Book of Glendalough (in Éigse 18 (1981), pp. 161-76). Also on the textual history of the Pedigrees of the Saints, and the poems Druim Ceta Céte na Náem, Colum Cille co Dia domerail, Tánic sam slán sóer, Fuitt co bráth and Cia lín don rígraid ráin ruaid.
17246.
Ó Cathasaigh (Tomás): Textual transmission and variation: a medieval Irish case study.
In 10th Symposium of Societas Celtologica Nordica (2010), pp. 169–179.
Compares the two earliest versions of ‘The expulsion of the Déisi’, listing the variations occurring in the material common to Rawl. B 502 and Laud 610.
1005.
Corthals (Johan): The rhymeless ‘Leinster poems’: diplomatic texts.
In Celtica 24 (2003), pp. 79–100.
Incl. diplomatic editions of the following 21 poems, ed. variously from MSS Rawlinson B 502, TCD H 2. 18 (LL), RIA 23 P 12 (Book of Ballymote), RIA 23 P 2 (Book of Lecan) and TCD H 3.17 (last poem only): Móen óen, Dind ríg, Ni celt ceis, Lug scéith, Mál ad-rualaid, Eochu Ferngen, Baeth buide, Find Taulcha, Trí meic Ruaid, Cathair coem, Doss dáile, Coeca fichet filed, Án grian, Mára galgata, Mára mairb, Lámair lergga, Línais Nia, Már drecuin, Lia láma, Eochu art, Na tri Fothaid.
2855.
Borsje (J.), Ó Cróinín (D.): A monster in the Indian Ocean.
In NThT 49/1 (1995), pp. 1–11.
Edition of a pseudo-epigraphical anecdote on an Irish Leviathan from MS Rawlinson B 502, f. 46vb, Ad-fét Augustín…, here edited with English translation and a study of the origin of the Biblical sea-monster motif.
1048.
Ó Cuív (Brian): An item relating to the legend of Labraid Loingsech.
In Ériu 39 (1988), pp. 75–78.
Is mo-chen, a Labraid lāin (11 qq.) ed. with transl. and notes from MS Rawlinson B 502.
2956.
Ó Cuív (Brian): A Middle Irish poem on Leinster dynasties.
In ÉtC 18 (1981), pp. 141–150.
beg. Clanna Bresail Bricc builid (13 qq.), from Rawlinson B 502; with English translation.
461.
Miller (Molly): The chronological structure of the Sixth Age in the Rawlinson fragment of the Irish World-Chronicle.
In Celtica 22 (1991), pp. 79–111.
Based on MS Rawlinson B 502, ff. 1-12. 1. The Latin background; 2. The date of the Nativity; 3. The absolute dates; 4. The k-numbers; 5. The continuing successions; 6. External evidence.
2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.
3368.
Smith (Peter J.): Mide maigen clainne Cuind: a medieval poem of the kings of Mide.
In Peritia 15 (2001), pp. 108–144.
Ascribed to Flann Mainisrech (in LL). Critical edition based on Rawlinson B 502 (51qq); with English translation, variant readings and textual notes.
2619.
Ó Riain (Pádraig): NLI G 2, f. 3 and the Book of Glendalough.
In ZCP 39 (1982), pp. 29–32.
Further to P. Ó Riain, The Book of Glendalough or Rawlinson B 502, in Éigse 18 (1981), pp. 161-176. Argues that MS NLI G 2, f. 3 is a witness to parts now missing from MS Rawlinson B 502.
1002.
Breatnach (Caoimhín): Manuscript sources and methodology: Rawlinson B 502 and Lebar Glinne Dá Locha.
In Celtica 24 (2003), pp. 40–54.
vs. P. Ó Riain, in ZCP 51 (1998), pp. 130-147. Criticises the methodology used by P. Ó Riain in establishing textual relationships and concludes that Lebar Glinne Dá Locha and Rawlinson B 502 are two separate manuscripts. Cf. also P. Ó Riain, in Éigse 18 (1981), pp. 161-176 and C. Breatnach, in Éigse 30 (1997), pp. 109-132.
Breatnach (C.) (ref.), Ó Riain (P.) (ref.)
2750.
Ó Riain (Pádraig): Rawlinson B 502 alias Lebar Glinne Dá Locha: a restatement of the case.
In ZCP 51 (1999), pp. 130–147.
Refutes the points raised by C. Breatnach in in Éigse 30 (1997), pp. 109-132 against the identity of Lebar Glinne Dá Locha with Rawlinson B 502.
1583.
Ó Néill (Pádraig): Airbertach mac Cosse’s poem on the Psalter.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 19–46.
A Dé dúlig, adat-teoch (50 qq.). From MS Rawlinson B 502; with English translation. Includes a discussion of the structure and source-material of the poem.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by

Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.

1623.
Charles-Edwards (Thomas), Kelly (Fergus): Bechbretha: an Old Irish law-tract on bee-keeping.
EIL, 1. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xii + 214 pp.
Normalised edition with variants based mainly on MS TCD H 2. 15A (also TCD H 3. 18, H 3. 17, H 2.12 (8iii); Egerton 88; RIA 23 Q 6; Rawlinson B 502, Rawlinson B 487); with English translations and notes. Commentaries from MSS TCD H 2. 15A, H 3. 17, H 3. 18 and Egerton 88 printed with English translations in Apps. 1–4. App. 5 contains restored text with English translations of an Old Irish passage on Caithchi Bech ‘trespass-penalties of bees’, based on MSS TCD E 3. 5 and H 3. 18. App. 6 contains a normalised version of an Old Irish passage on Athgabál Bech ‘distraint of bees’, based on D. A Binchy's edition, in Celtica 10 (1973), pp. 72–86 (§11), from MS TCD H 3. 18. App. 7 contains some of the Welsh material relating to bees.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 361-362.
Kim R. McCone, in CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 45-50.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 241-243.
Morfydd Owen, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 276-278.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 322-324.
4604.
Ó Riain (Pádraig): The Book of Glendalough: a continuing investigation.
In ZCP 56 (2008), pp. 71–88.
Addresses the issues raised by C. Breatnach (in Éigse 30 (1997), pp. 109-132, Celtica 24 (2003), pp. 40-45, Éigse 35 (2005), pp. 9-26) and B. Ó Cuív (in Catalogue of Irish manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries I, 2003) with respect to the view that MS Rawlinson B 502 is to be identified with the Book of Glendalough.
1650.
Ó Cróinín (Dáibhí): The Irish Sex aetates mundi.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xi + 188 pp.
Composed c. 1090 by Dublittir ua hUathgaile, including his poem Rédig dam a Dé do nim. Edition based on Rawlinson B 502; with English translation and notes.

Rev. by
Enrico Campanile, in ZCP 41 (1986), p. 330.
John Carey, in StH 24 (1984-1988), pp. 160-163.
Máire Herbert, in CMCS 11 (1986), pp. 97-112.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 23 (1986), pp. 346-347.
Pádraig Ó Néill, in Peritia 5 (1986), pp. 437-445.
10409.
Archan (Christophe), Lambert (Pierre-Yves) (pref. auth.), Poly (Jean-Pierre) (pref. auth.): Les chemins du jugement. Procédure et science du droit dans l’Irlande médiévale.
Romanité et modernité du droit. Paris: De Boccard, 2007. iii + 469 pp.
A study of the tract Cóic conara fugill. Includes a French translation of versions Rawlinson B 502 (= CIH vi 2200-2203), Egerton 88 (= CIH iv 1280.1-1282.23) and H 3. 18 (= CIH iii 1027.21-1041.38), with notes.

Rev. by
Christian Lauronson-Rosaz, in Peritia 21 (2010), pp. 307-310.
Paul Russell, in ÉtC 37 (2011), pp. 219-222.
1824.
Ó Cuív (Brian): Comram na Cloenfherta.
In Celtica 11 (1976), pp. 168–179.
Ed. from MS Rawlinson B 502, with English translation and notes. Text at its close referred to as Mortlaid ban Temra.
11262.
Byrnes (Michael): An edition of Esnada tige Buchet from MS Rawlinson B. 502.
In Essays on the early Irish king tales (2008), pp. 91–103.
2038.
Ó Riain (Pádraig): The Book of Glendalough or Rawlinson B 502.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 161–176.
Argues that MS Rawlinson B 502 is to be identified as the Book of Glendalough.
13049.
Bhreathnach (Edel): Kings, the kingship of Leinster and the regnal poems of laídshenchas Laigen: a reflection of dynastic politics in Leinster, 650-1150.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 299–312.
Discusses two collections of poems on the subject of the province of Leinster, found in Rawl. B 502 and LL.
1789.
Ó Cathasaigh (Tomás): The Déisi and Dyfed.
In Éigse 20 (1984), pp. 1–33.
Analysis of The expulsion of the Déisi; appendix includes the edition of a note on the Muinter Chairbre from Rawlinson MS B 502, with variant readings from Laud Misc. 610, and English translation.

Repr. in Coire sois, pp. 301-329.
9800.
Ó Murchadha (Diarmuid): Rawlinson B 502: dating the genealogies.
In Cín chille cúile [Ó Riain essays] (2004), pp. 316–333.
Argues that the compilation of genealogical material in this MS was completed in 1131.
1942.
Carey (John): The testimony of the dead.
In Éigse 26 (1992), pp. 1–12.
Legal interpretation of the episode of Cormac’s sword in Scél na Fír Flatha (= IT 3/1, 183–229).

App. (a) contains Cert Claidib Chormaic, from TCD MS H 2. 15B with variant readings from Scél na Fír Flatha (cf. supra) 201-202 and O’Davoren’s glossary (W. Stokes 1903-1904 [Best1, p. 7]) and English translation. App. (b) contains Gúbretha Caratniad §46, from MS Rawlinson B 502, with English translation. App. (c) contains commentary to Findṡruth Fíthail from TCD MS H 5. 15 (= CIH vi 2143.18-40, with corrections to D. A. Binchy's text), with English translation.

13314.
Russell (Paul): In aliis libris: adaptation, re-working and transmission in the commentaries to Amra Choluim Chille.
In Authorities and adaptations (2014), pp. 63–93.
Discusses the development of the three earliest versions of commentary on the Amra (as preserved in LU, Liber hymnorum, and Rawl. B 502) by means of a detailed study of the sections of commentary on §§ 4 and 52.
2019.
Breatnach (P. A.): More on Ware’s Psalter Narann.
In Éigse 31 (1999), pp. 133–134.
More evidence to support C. Breatnach's view (in Éigse 30 (1997), pp. 109-32) that it is the old name of the second vellum section of Rawlinson B 502.
12609.
Qiu (Fangzhe): Wandering cows and obscure words: a rimeless poem from legal manuscripts and beyond.
In SCF 10 (2013), pp. 91–111.
Ascribed to Fachtna mac Sencha; beg. Forda-midiur trí dírniu arrae ar téora ferba fíra. Critical edition, from MSS TCD H 3. 17, H 3. 18, and Rawlinson B 502; with English translation, textual notes, and discussion of the textual transmission.

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 503

414.
Breatnach (Caoimhín): Corrigenda to The annals of Inisfallen.
In Celtica 18 (1986), pp. 193–198.
Edited by Seán Mac Airt (BILL 8602), resulting from a collation with the facsimile of MS Rawlinson B 503.
686.
Mac Eoin (Gearóid S.): The lament for Cuimine Fota.
In Ériu 28 (1977), pp. 17–31.
Eight stanzas assembled from quotations in various texts. Authorship of Colmán ua Cluasaig (7th cent.) rejected. Three separate parts distinguished; linguistically dated to 10th/11th centuries. First line Marbh friom andes marbh antuaidh. Variorum edition, with Engl. transl. and notes. Based on MSS Brussels 5301-20; Rawlinson B 503, RIA C iii 3; Harley 5280; TCD H 2. 16 (YBL); RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), TCD H 3. 18.
733.
Byrne (Francis John): The lament for Cummíne Foto.
In Ériu 31 (1980), pp. 111–122.
Edition, normalised to early Old Irish standard, of a poem beg. Marb friumm andess, marb atúaid (8 qq.) with translation and commentary. Based on MSS Brussels 5301–20; Rawlinson B 503; RIA C iii 3; Harley 5280; Yellow Book of Lecan; Book of Uí Mhaine; Leabhar Breac; TCD H 3. 18: for apparatus criticus, see G. S. Mac Eoin, The Lament for Cuimine Fota, in Ériu 28 (1977), pp. 17-31. Disagrees with some of the conclusions reached by G. Mac Eoin. Poem composed not later than c. ad 700.
Mac Eoin (Gearóid S.) (ref.)

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 505

380.
Ó Cróinín (Dáibhí I.): A poet in penitential mood.
In Celtica 16 (1984), pp. 169–174.
Two poems (Latin and an Irish transl.) by Donnchadh Ó Cobhthaigh. Beg. Lympha coacta gelu, duris licet aemula saxis, and Acht mar uisge d’éis a leata. From autogr. copy (dated 1584) in MS Rawlinson B 505; with English translation and brief notes.

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 506

1001.
Borsje (Jacqueline), Kelly (Fergus): ‘The evil eye’ in early Irish literature and law.
In Celtica 24 (2003), pp. 1–39.
Part I (pp. 1-33) by J.B.: Early Irish examples of the evil eye: 1. The destructive eye [súil miledach, Birugderc, súil milltech, súil neimnech, possibly túathcháech]; 2. The angry eye [déccain aindíaraid, súil (fhéig) andíaraid]; 3. Casting the evil eye [millid, aidmillid; corrguinecht also discussed]; 4. Envy and the evil eye [for-moinethar, drochrosc, drochshúil]; 5. Protection against the evil eye. Part II (pp. 34-39) by F.K.: ‘The evil eye’ in early Irish law: a section of legal commentary (dating from around the twelfth century) attached to a four-word quotation from an Old Irish law text (No etlod tri ormath ‘Or stealing away through envy’), ed. with transl. and notes from MSS Rawlinson B 506 and TCD H 3. 18; cf. CIH i 144.34-145.5; ii 673.3-10; iii 955.1-8, 1051.17-23.
4756.
Eska (Charlene M.): Non-lawful betrothals in early Irish law.
In KF 3 (2008), pp. 33–43.
Discusses the three types of betrothal mentioned in CIH i 144.10-17 (with English translation).
8532.
Eska (Charlene M.): Problematic pigs: swine values in Bodleian manuscript Rawlinson B 506.
In Celtica 26 (2010), pp. 23–30.
On the share of the profit from pigs due to the wife in the event of divorce, as set out in the ‘Appendix’ to Cáin lánamna (= CIH i 174.7-177.33).
15910.
Breatnach (Liam) (ed.): Córus bésgnai: an Old Irish law tract on the church and society / edited by Liam Breatnach.
EIL, 7. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2017. xii + 346 pp.
Edition based on the four primary witnesses: H 2. 15a (= A), H 3. 17 (= B), H 3. 18 (= C), Rawl. B 506 (= D).

1. Introduction; 2. Normalized OIr. text without glosses; with English translation and notes; 3. Diplomatic edition of A (complete text, glosses, commentary) with English translation and notes; 4. Text of B (text and commentary, incomplete) with English translation and notes; 5. Text of C (Old Irish glossing); 6. Text of D (late MIr. or EModIr. revision of commentary). Bibliography, Indexes.

In Appendices: 1. Orthography and edition; 2. Extracts in O’Davoren’s Glossary and Digests B and C; 3. Cor dá ṡochonn; 4. The order of the extracts in MCSM; 5. Corrigenda to CIH; 6. Tracts of Senchas már.

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 512

484.
Henry (P. L.): Verba Scáthaige.
In Celtica 21 (1990), pp. 191–207.
First line A mbe[ë] eirr ōengaile. Diplomatic texts from Rawlinson B 512, Egerton 1782, Egerton 88, RIA 23 N 10, and LU (Tochmarc Emere); reconstructed text, with English translation and notes.
14594.
Carey (John): The Vision of Laisrén.
In End and beyond (2014), pp. 417–444.
Text from Rawl. B. 512; with English translation and textual notes.
828.
Carey (John): Scél Tuáin meic Chairill.
In Ériu 35 (1984), pp. 93–111.
Edited from MSS RIA 23 E 25 (Lebor na hUidre), RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), TCD H 3. 18, Laud Misc. 610, and Rawlinson B 512. With translation and notes.
14638.
Carey (John): The three cries of the world.
In End and beyond (2014), pp. 683–684.
Text from Rawl. B 512 with variants from NLI G 10; with English translation.
1086.
Breatnach (Caoimhín): The early modern version of Scéla mucce Meic Da Thó: tempus, locus, persona et causa scribendi.
In Ériu 41 (1990), pp. 37–60.
1. The manuscripts; 2. Relationship of [MSS] P [RIA 24 P 12], G [NLI G 448] and H [TCD 1412 (H 6.8)]; 3. Scribes and MSS; 4. Possible date and scribe of P [wr. between 1638 and 1648 by Giolla Pádraig Ó Luinín]; 5. Rawlinson B 512 and the Early Modern version; 6. Additional topographical material; 7. Purpose of additional topographical material; 8. The significance of the Conall Cearnach episode; 9. The significance of further changes in the Early Modern version; 10. The relevance of the Early Modern version [tale reworked between 1567-90, and was written for the MacDonnells of Antrim to justify the murder of Seaán Ó Néill (1567) by the MacDonnells]; 11. The redactor of the Early Modern version [a member of the Ó Duibhgeannáin family or Brian Ó Gnímh]. App.: The Edinburgh version (E [NLS Advocates’ Library 72.1.36]) of SMMD. Cf. C. Breatnach, in Ériu 42 (1991), pp. 119-138; 43 (1992), pp. 159-176.
15794.
Flahive (Joseph J.): The status of Munster churches.
In Clerics, kings and Vikings [Ó Corráin essays] (2015), pp. 31–44.
Edition of a legal note on the status of the chief churches of Munster. From Rawl. B 512; text, English translation, textual evaluation, commentary.
1291.
Ní Dhonnchadha (Máirín): The guarantor list of Cáin Adomnáin, 697.
In Peritia 1 (1982), pp. 178–215.
Edited from Rawlinson B 512 with variant readings from Brussels 2324-40. Includes an identification of most of the guarantors. Concludes that list was drawn up in 697, but that many of the titles were added later on.
1321.
Ó Concheanainn (Tomás): Textual and historical associations of Leabhar na hUidhre.
In Éigse 29 (1996), pp. 65–120.
1. The scribes; 2. The title of the manuscript; 3. The history of LU from 1359 to 1470; 4. Gaps in the history of LU; 5. The Leth Cuinn orientation of the original contents of LU; 6. Sources of LU texts: (1) Lost manuscripts from Armagh and Monasterboice; (2) Cín (or Lebar) Dromma Snechta; 7. The entry of CDS texts into the Connacht tradition; 8. The probable contents of CDS; 9. LU and the CDS tradition; 10. The authors mentioned in LU; 11. The text of LG [Lebor Gabála] lost from LU; 12. A reference to Muirghius mac Páidín’s manuscript; 13. TBC and Tochmarc Emire (TE); 14. The manuscripts of TE; 15. The recensions of TE; 16. LU and the intact text of TE; 17. The version of TE represented by R [Rawlinson B 512]; 18. The relationship between R and the intact text: (A) Miscellaneous forms; (B) Infixes and suffixes; 19. Conclusions as to the textual history of TE. Continued in Éigse 30 (1997), pp. 27-91.
1278.
Toner (Gregory): The transmission of Tochmarc Emire.
In Ériu 49 (1998), pp. 71–88.
[1.] The relationship between the MSS of V [= the longer recension contained in MSS RIA 23 E 25, RIA D iv 2, Harley 5280, RIA 23 N 10, RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), Egerton 92]; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 29 (1996), pp. 96-100; [2.] The lost portion of R [= the shorter recension contained in MS Rawlinson B 512]; [3.] The relationship of V and R; [4.] The language of R and V; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 30 (1997), pp. 102–18; [5.] Old and Middle Irish in V; [6.] Conclusion: V is an expanded version of R.
Ó Concheanainn (T.) (ref.)
1744.
Mac Donncha (Frederic): Dáta Vita Tripartita Sancti Patricii.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 125–142; 19/2 (1983), pp. 354-372.
Provides linguistic and literary evidence to date the composition of VTP to the Middle Irish period, vs. C. Ní Mhaolchróin 1927 (Best2 1995). With a summary of Middle Irish features and a commentary on the structure of the text.
2029.
Toner (Gregory): Reconstructing the earliest Irish tale lists.
In Éigse 32 (2000), pp. 88–120.
On the textual history of the Middle Irish catalogues of tales; argues that through the analysis of the alliterative structure of recension A the nature and contents of the lost archetype (P. Mac Cana’s O) can be retrieved.

App. contains text of list A from P. Mac Cana, The learned tales of medieval Ireland, pp. 41–49.

4122.
O’Neill (Patrick): A Middle Irish poem on the maledictory psalms.
In JCS 3/1 (Jun. 1981), pp. 40–58.
(13 qq.) beg. Sreth a salmaib suad slān. With English translation and notes.
4314.
Gleasure (James W.): The Rawlinson B 512 version of Scéla mucce Meic Dathó revisited.
In SGS 17 (1996), pp. 143–145.
Additional corrections to SMMD2 (cf. Robert T. Meyer, in Trivium 1 (1966), pp. 183-184 [BILL 4964].
2090.
McCone (Kim): Echtrae Chonnlai and the beginnings of vernacular narrative writing in Ireland: a critical edition with introduction, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 1. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2000. iv + 222 pp.
Text restored from LU, YBL, Rawl. B 512, Egerton 1782 and 88, RIA 23 N 10, Harley 5280, and TCD H 1. 13. Supersedes J. Pokorny, Conle’s abenteuerliche Fahrt (Best2 1218).
3420.
Corthals (Johan): Affiliation of children: Immathchor nAilella 7 Airt.
In Peritia 9 (1995), pp. 92–124.
Edition of an Old Irish legal text (c. 700). Provides diplomatic texts from Rawlinson B 512, BL Harley 5280 and TCD H 3. 17, and a critical edition based on Rawlinson; with English translation and textual notes.
8200.
Ó hAodha (Donncha) (ed.): Bethu Brigte / edited by Donncha Ó hAodha.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1978. xxx + 91 pp.
Text (acephalous) from Rawlinson B 512 (§§14-16 include text of a parallel passage from Mícheál Ó Cléirigh’s Life of Brigit in Brussels 4190-200); followed by the Middle Irish appendix to the life (under the title Slicht sain in so budesta). With English translation, textual notes, linguistic notes, and indexes.

Rev. by
Johan Corthals, in ZCP 37 (1979), p. 308.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 17 (1980), pp. 316-317.
Richard Sharpe, in Éigse 17/4 (Geimhreadh, 1977-1979), pp. 565-570.
8073.
Murray (Kevin) (ed.): Baile in scáil. The phantom’s frenzy / edited by Kevin Murray.
ITS, 58. London: Irish Texts Society, 2004. ix + 180 pp.
Text from Rawlinson B 512 with lacunae filled from Harley 5280; with English translation, textual notes, diplomatic texts and glossary.

Rev. by
Jacopo Bisagni, in Peritia 20 (2008), pp. 394-397.
Liam Breatnach, in CMCS 55 (Summer, 2008), pp. 75-82.
Liam Breatnach, “Reviews, reviewers, and critical texts: a brief final response” , in CMCS 57 (Summer, 2009), pp. 71-73.
Gerald Manning, in StH 34 (2006-2007), pp. 201-203.
Kevin Murray, “Reviews, reviewers, and critical texts” , in CMCS 57 (Summer, 2009), pp. 51-70.
Geraldine Parsons, in ZCP 56 (2008), pp. 208-211.
Jürgen Uhlich, in Éigse 36 (2008), pp. 228-234.
Jürgen Uhlich, “Reviews, reviewers, and critical Texts: a brief final response” , in CMCS 57 (Summer, 2009), pp. 75-79.
12336.
Yocum (Christopher Guy): Edition of a dialogue between Cormac and Fíthal.
In Éigse 38 (2013), pp. 20–40.
Nı̄ba mē / linfes do neoch dara thráth. 9 qq., preceded by a prologue containing prose and 2 additional qq. (beg. M’aiti-si fíal Finngaine). Edited from LL, Rawl. B 512, H 3. 18, Bodl. Ir. d. 5. Reconstructed text, diplomatic transcriptions, English translation, textual notes.
14572.
Carey (John): The two clerical students and the next life.
In End and beyond (2014), pp. 139–151.
Edition of an anecdote on the separation of body and soul, beg. Da maccléirig ro badar a comann. Text from Rawl. B 512; with English translation.

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 513

8930.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Scríobhaí ‘Leabhar Mhuintir Laidhe’ agus ‘Rosa Anglica’.
In Éigse 37 (2010), pp. 112–118.
Argues they are the work of the same scribe who produced Rawlinson B 513, namely Conall Ballach Mac Parthaláin.

Pláta I: Rawlinson B 513 f. 2v; Pláta II: Rawlinson B 513 f. 6r. ‘Breviloquium’ N. Bonaventura; Pláta III: RIA 457 (23 P 20), ‘Rosa Anglica’, lch. 41; Pláta IV: RIA 23 P 10 ii, ‘Leabhar Mhuintir Laidhe’, lch. 38 (RIA Cat. 1204-6).

14601.
Carey (John): The seven hells.
In End and beyond (2014), pp. 495–499.
Description of the sevenfold division of hell, beg. Fuilet .7. n-ifrinn ann.Text from Bodl. Rawl. B 513, with English translation.

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 514

12006.
Williams (N. J. A.) (ed.): Caidhead ceithre teallaigh Teamhra. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 12–21, [no. 1].
From MS Rawlinson B 514; with English translation and notes.
12008.
Williams (N. J. A.): Conall, cuindigh Cloinne Néill. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 30–39, [no. 3].
Based on Rawlinson B 514; with English translation and notes.
12013.
Williams (N. J. A.): Rogha na cloinne Conall. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 82–95, [no. 8].
Based on Rawlinson B 514; with English translation and notes.
12014.
Williams (N. J. A.) (ed.): Ceathrar is fhéile fuair Flann. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 96–107, [no. 9].
Based on Rawlinson B 514; with English translation and notes.
12009.
Williams (N. J. A.) (ed.): Do shlán uaim, a Áth Seanaigh. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 40–53, [no. 4].
From Rawlinson B 514; with English translation and notes.
12010.
Williams (N. J. A.) (ed.): Céidtreabh Éireann Inis Saimhéar. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 54–63, [no. 5].
Based on Rawlinson B 514 where legible, otherwise NLI G 167; with English translation and notes.
12012.
Williams (N. J. A.) (ed.): Do-fhidir Dia Cinéal Conaill. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 74–81, [no. 7].
Based on Rawlinson B 514, with variants from RIA 23 F 16; with English translation and notes.
12007.
Williams (N. J. A.) (ed.): Teasta eochair ghlais Ghaoidheal. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 22–29, [no. 2].
From Rawlinson B 514, with variants from NLI G 167 and RIA A iv 3; with English translation and notes.
12011.
Williams (N. J. A.) (ed.): Táinig tairngire na n-éarlamh. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 64–73, [no. 6].
Based on Rawlinson B 514, with variants from RIA B iv 2 and NLI G 167; with English translation and notes.
11702.
Ó Muirigh (Caoimhín): Fionn i ndiaidh na ríthe: Úathad mé a Temraig a-nocht.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 769–786.
20 qq.; semi-diplomatic text from Rawl. B 514. With English translation and textual notes.
9261.
Breatnach (Caoimhín): Foinsí an leagain de Bheatha Cholaim Chille a scríobhadh faoi stiúradh Mhaghnuis Uí Dhomhnaill.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 127–138.
Argues that Rawl. B 514 can’t have been the copy prepared specially for Maghnus Ó Domhnaill, and suggests that the scribe of Franciscan A 19 may have had access to a now lost copy of the Liber hymnorum.
14609.
Carey (John): Colum Cille’s warning to Baíthín.
In End and beyond (2014), pp. 697–704.
Edition of the final 20 qq. of Éistea riom, a Bhaoithín bhuain, attributed to Colum Cille. Text from Laud Misc. 615 with variants from Rawlinson B 514; with English translation.
13864.
McManus (Damian): In defence of manslaughter: two poems by Muireadhach Leasa an Doill/Albanach Ó Dálaigh for Domhnall Mór (mac Éigneacháin) Ó Domhnaill (†1241).
In Ériu 64 (2014), pp. 145–203.
1. A Dhomhnaill, deadhlam fa shíodh; 2. Cian ó a-dibheas digh ndearmaid. Text from Rawlinson B 514, normalized; with English translation, textual notes, and discussion of the incident that provides the background to the two poems.
15495.
Breatnach (Pádraig A.): An address to Toirdhealbhach an Fhíona Ó Domhnaill: edition and critical exposition.
In Celtica 28 (2016), pp. 55–88.
Fulang annró adhbhar sóidh, attributed to Ruaidhrí Ruadh Ó hUiginn. 44 qq.; critical edition based on Rawl. B 514, Brussels 6131-33, RIA 23 F 16 and NLI G 167. Text normalized to Classical Irish standard, with English translation, textual notes and compositional analysis.

Oxford, Bodleian Library, Wood F. 50

3732.
Ó Cuív (Brian): A poem on the second Earl of Antrim.
In SGS 13/2 (Summer 1981), pp. 302–305.
Possibly composed for Raghnall Mac Domhnaill 1639×1642. First line: Taisdil mhionca ór siabhradh sionn (8 qq.); edited from Bodleian Wood F 50; with English translation and notes.