Manuscript Repositories

University College (Franciscan Collection), Dublin

Housed at Dún Mhuire (Franciscan Library), Killiney, until November 2000.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 1

9255.
Ó Néill (Pádraig P.): The glosses to the Psalter of St. Caimín: a preliminary investigation of their sources and function.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 21–31.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 2

3402.
Howlett (David): The Brigitine hymn Xpistus in nostra insula.
In Peritia 12 (1998), pp. 79–86.
Xpistus in nostra insula que uocatur Hibernia, edited from TCD E 4. 2, UCD-OFM A 2 and Palatinus latinus 482; with English translation.
17438.
Nic Chárthaigh (Deirdre): Triúr ríogh táinig do thigh Dhé: dán cráifeach agus plé ar a fhoinsí.
In Ériu 67 (2017), pp. 11–27.
Edition of an anonymous Classical Modern Irish poem (10 qq.), based on Franciscan A 2; diplomatic and critical texts with English translation and textual notes. Includes a discussion of the manuscript transmission of the poem.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 3

2938.
Lehmann (Ruth P. M.): The calendar of the birds and A grave marked with ogam: two problem poems from the book of Leinster.
In ÉtC 17 (1980), pp. 197–203.
(1) A poem included in the Martyrology of Tallaght, beg. Énlaith betha bríg cen táir, from p. 356 (Franciscan MS A3, p. 2); (2) ad q. 6 of Ogum i llía, lía úas lecht, from p. 154a, with English translation of the full poem.
11767.
Duncan (Elizabeth): A reassessment of the script and make-up of Lebor na Nuachongbála.
In ZCP 59 (2012), pp. 27–66.
Provides detailed palaeographical descriptions of the principal hands of this manuscript.
9260.
Herbert (Máire): The hagiographical miscellany in Franciscan manuscript A 3.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 112–126.
On the section of the Book of Leinster now classed as Franciscan A 3.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 4

716.
Ahlqvist (Anders): Two notes on Irish texts: 1. Murphy Lyrics 48 §23 ab.
In Ériu 30 (1979), pp. 64–65.
ad poem 48, as ed. by G. Murphy (BILL 5520), beg. Turas acam Dia hAíne: emends line b of last stanza from ní grés luigthe co lúathbras to ní gres cluichi, ní luth bras, meaning ‘not the practice of games, not violent vigour’, based on the reading from Franciscan MS A4.
12734.
Dooley (Ann), Roe (Harry): Tales of the elders of Ireland = (Acallam na senórach) / translated with an introduction and notes by Ann Dooley and Harry Roe.
Oxford world’s classics. Oxford: Oxford University Press, 1999. 245 pp.
Rev. by

James E. Doan, in Irish studies review 8/3 (Dec., 2000), p. 369.
Joseph Falaky Nagy, in University of Toronto quarterly 71/1 (Winter, 2001-2002) pp. 195-196
Joseph Falaky Nagy, in Peritia 16 (2002), pp. 492-493.
16541.
Ó Riain (Gordon): A fragment of an early modern tract on grammar and metrics.
In Dá dtrian feasa fiafraighidh (2017), pp. 131–186.
Edition of an incomplete text dealing with the formation of compounds and alliteration, found in a single loose slip of vellum stored with A 4; with commentary, English translation, textual notes.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 7

1592.
Quin (E. G.): The early Irish poem Ísucán.
In CMCS 1 (Summer 1981), pp. 39–52.
Poem beg. Ísucán / alar limm im dísertán, ed. with English translation and notes from MSS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), Brussels 5100–04, RIA 23 P 2 (Book of Lecan), Franciscan A 7, Laud Misc. 610, RIA 23 P 3. Emphasises legal force of the text, with discussion of legal metaphors and terms such as ernaid, sochor, doérrathaig.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 8

9261.
Breatnach (Caoimhín): Foinsí an leagain de Bheatha Cholaim Chille a scríobhadh faoi stiúradh Mhaghnuis Uí Dhomhnaill.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 127–138.
Argues that Rawl. B 514 can’t have been the copy prepared specially for Maghnus Ó Domhnaill, and suggests that the scribe of Franciscan A 19 may have had access to a now lost copy of the Liber hymnorum.
1828.
Ó Súilleabháin (Pádraig): Beatha Cholaim Chille: an chóip atá i LS A 8.
In Celtica 11 (1976), pp. 203–213.
Linguistic analysis of text in Franciscan MS A 8 (predates 1545). Incl. a brief vocabulary of words and idioms uncommon before the 16th century, and an index of words discussed under a section on ‘spelling’. With references to A. O’Kelleher and G. Schoepperle's 1918 edition (Best2 1956).

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 9

233.
Poppe (Erich): Cormac’s metrical testament: Mithig techt tar mo thimna.
In Celtica 23 (1999), pp. 300–311.
13 qq.; based on Franciscan MS A 9, with English translation and notes. Ascribed to Cormac mac Cuilennáin in concluding quatrain.
12364.
McLaughlin (Roisin): A second source for the text on judges and poets in the pseudo-historical prologue to the Senchas már.
In Celtica 27 (2013), pp. 18–37.
Draws attention to a previously unpublished Middle Irish text on pre-Patrician judges and poets in UCD-OFM MS A 9 (transcription and translation provided), and compares it with a version in TCD MS H 3. 17.
15498.
McLaughlin (Roisin): Reading Irish manuscripts: texts on kingship and judgement in UCF-OFM manuscript A 9.
In Celtica 28 (2016), pp. 151–167.
Analyses the contents of A 9 and argues that the texts found in it form a thematic unity and were so arranged for didactic purposes. Includes a comparison with a similarly arranged section in the Book of Lismore.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 10

12546.
Hayden (Deborah): Two fragments of Auraicept na n-éces in the Irish Franciscan Archive: context and content.
In Celts and their cultures at home and abroad [Fs. Malcolm Broun] (2013), pp. 91–124.
Discusses material from Franciscan A 10.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 13

424.
Ó Muraíle (Nollaig): The autograph manuscripts of the Annals of the Four Masters.
In Celtica 19 (1987), pp. 75–95.
Of two copies produced, one was intended for Fearghal Ó Gadhra, the other for publication in Louvain. Discusses and assesses the question of which of the surviving five MSS belongs to which copy of the annals. Concludes in favour of P. Walsh’s view (but against C. Mooney’s) that the Ó Gadhra set is represented by MSS RIA C iii 3 and TCD H 2. 11, and the Louvain set by Franciscan A 13, RIA 23 P 6, RIA 23 P 7. Includes ‘Appendix: Notes on the Individual MSS’. See also P. Walsh, The Four Masters and their work (1944) (Best2 8631), IBL (1936), pp. 81-83 (Best2 2081), and C. Mooney, IER 60 (1942), pp. 223-224, n. 4 (BILL 624).
Mooney (Canice) (ref.), Walsh (Paul) (ref.)
5559.
O’Sullivan (William): The Slane manuscript of the Annals of the Four Masters.
In RíM 10 (1999), pp. 78–85.
i.e. the second volume of the Louvaine set of the Annals.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 14

4635.
Breatnach (Pádraig A.): Scríbhinní i láimh Eoghain Ruaidh Mhic an Bhaird.
In Éigse 36 (2008), pp. 43–62.
Draws attention to a manuscript (Franciscan MS A 14 f. ix) written in the same hand that wrote the poem Dána an turas trialltar sonn found in MS Brussels 6131-33 (identified by Míchéal Ó Cléirigh as an autograph of Eoghan Ruadh Mac an Bhaird), and presents evidence from the material in that document that Mac an Bhaird was its author.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 19

9261.
Breatnach (Caoimhín): Foinsí an leagain de Bheatha Cholaim Chille a scríobhadh faoi stiúradh Mhaghnuis Uí Dhomhnaill.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 127–138.
Argues that Rawl. B 514 can’t have been the copy prepared specially for Maghnus Ó Domhnaill, and suggests that the scribe of Franciscan A 19 may have had access to a now lost copy of the Liber hymnorum.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 20

10617.
Ó hUiginn (Ruairí): Captain Somhairle and his books revisited.
In Book of the O’Conor Don (2010), pp. 88–102.
Discusses the context and the motivation of the compilation of Duanaire Finn and BOCD.
9257.
Ó hUiginn (Ruairí): Somhairle Mac Domhnaill agus Duanaire Finn.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 42–53.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 21

11653.
Ó Macháin (Pádraig): Observations on the manuscript of Tadhg Ó Cianáin.
In Tadhg Ó Cianáin (2011), pp. 171–205.
Franciscan A 21.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 24

17724.
de Brún (Pádraig) (ed.): ‘Patrio idiomate a me composita’: filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (c. 1658–1750) / in eagar ag Pádraig de Brún.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 2018. viii + 169 pp.
Edition (in normalized spelling with transcripts supplied at foot) of 412 lines of Irish poetry in semi-phonetic spelling from MS Franciscan A 24, corresponding to sections 1-12, 15, 17, 19 and 32-33 in Canice Mooney's 1946 diplomatic edition (Celtica 1.1ff). Réamhrá, Téacs agus eagarthóireacht, Pointí litrithe agus teangan, An fhilíocht, Nótaí téacs, Leabhair agus ailt, Foclóir, Innéacs, Línte tosaigh.
17727.
de Brún (Pádraig): Na Phoénícians tapa, más dearbh nach bréag an stair. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), p. 45, (no. 3. [Pharsalia]).
17725.
de Brún (Pádraig) (ed.): Cruth is fabhar gach dram, is óige is baois. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 43–44, (no. 1. [Sanctus Bernardus]).
17740.
de Brún (Pádraig) (ed.): Guímse an tAthair, is Pearsa na Spride Naomhtha. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 77–78, (no. 33. [Preces ad tres personas Trinitatis]).
17726.
de Brún (Pádraig) (ed.): Dís fhear, do chéilí, a Dhídó, thréig thú. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 44–45, (no. 2. [Comórtas aistriúcháin]).
17737.
de Brún (Pádraig) (ed.): An tAthair 's a’ Rí Flaitheas do ghuím. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 70–74, (no. 17. [Rí Séamas III]).
17736.
de Brún (Pádraig) (ed.): Cibé ár ngalar, cé deacrach cruaidh ár gcás. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 66–69, (no. 15. [An sagart Ó hUallacháin]).
17733.
de Brún (Pádraig) (ed.): A ainnir bhig bhúidh leanabaigh. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 61–63, (no. 10. [Iníon an Tiarna Condúin]).
17734.
de Brún (Pádraig) (ed.): Is brón seasta liom Domhnall Ó Mathúna. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 65–66, (no. 11. [Bás Domhnaill Uí Mhathúna]).
17729.
de Brún (Pádraig) (ed.): A ainnir bháin mhánla bhláthmhair gheanamhail chaoin. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 50–52, (no. 6. [Desiderium Lutetiae]).
17730.
de Brún (Pádraig) (ed.): Gibé háit 'na mbím, is cibé ar bith do-ním. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 53–56, (no. 7. [Phillis]).
17732.
de Brún (Pádraig) (ed.): Ní hé is cúis lem chiúnas fós de shíor. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 59–61, (no. 9. [Madame Evers]).
17728.
de Brún (Pádraig) (ed.): Amhail mharcabhair ar mhaithibh na nGaelaí seannd. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 46–50, (no. 5. [Crann ginealaigh na Stíobhartach]).
17731.
de Brún (Pádraig) (ed.): A ainnir bhán mhíonla na mbachall gcas gcuíthe. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 57–58, (no. 8. [Madame Ronane]).
17735.
de Brún (Pádraig): Más comhartha ar easpag bheith geanmna coinsiasach. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), p. 66, (no. 12. [Easpag Phort Láirge]).
17738.
de Brún (Pádraig) (ed.): An tAthair, an Mac go cneasta mhúin dúinne. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 74–75, (no. 19. [An Pater noster]).
17739.
de Brún (Pádraig) (ed.): A Dhé na gcónt noch dh’fhóir led ghrást mo phúir. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), pp. 75–77, (no. 32. [Tempore senectutis ac aegritudinis preces]).
17741.
de Brún (Pádraig) (ed.): Lá Farsáile dh’fhág me ar mearú riamh. By Maonas Ó Ruairc.
In Filíocht Ghaeilge an Athar Maonas Ó Ruairc (2018), p. 46, (no. 4. [Pharsalia]).

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 25

959.
Ní Laoire (Siobhán): Bás Cearbhaill agus Farbhlaidhe.
Leabhair thaighde, 48. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1986. 97 pp.
Edited from Franciscan MS A 25; with notes.

Rev. by
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 24 (1988), pp. 199-201.
Pádraig Ó Macháin, in Éigse 23 (1989), pp. 214-217.
Seán Ua Súilleabháin, in Celtica 20 (1988), pp. 204-207.
9258.
Ó Riain (Gordon): Dán réitigh le Conchobhar Ruadh Mac Con Midhe (†1481).
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 54–75.
Cionnas do roichfinn rí Oiligh. 36 qq.; edited from Franciscan A 25, with English translation and notes.
10619.
Breatnach (Caoimhín): Aodh Ó Dochartaigh and UCD-OFM MS A 25.
In Book of the O’Conor Don (2010), pp. 123–131.
Examines additions and corrections made by Ó Dochartaigh to five poems in A 25 (Maith an locht airdriogh óige; A Mhór cuimnigh an cumond; Cia is sine cairt ar chrích Néill; Do bhrisios bhearnoidh ar Bhrían; Do loisgeadh meise sa Mhuaidh).
15092.
Doan (James E.) (trans.): The romance of Cearbhall and Fearbhlaidh / translated by James F. Doan from the Irish.
Mountrath, Co. Laois: Dolmen Press, 1985. 80 pp.
Translation based on the earliest Ulster MSS (A 25, TCD H 4.25 and 24 P 12; cf. the editions by Eoghan Ó Neachtain, Ériu 4.47, and Paul Walsh, IMN 1928 26ff).
17444.
McManus (Damian): Celebrating the canine: an edition of Slán dona saoithibh sealga ‘Farewell to the masters of the hunt’, an elegy for Diarmaid Mág Carthaigh’s (†1368) hound.
In Ériu 67 (2017), pp. 187–213.
Earlier suggested attribution to Gofraidh Fionn Ó Dálaigh (†1387) unsure. Text from Franciscan A 25; with English translation and textual notes.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 32

2465.
Breatnach (Pádraig A.), Breatnach (R. A.): Elegy of Aodh Ruadh Ó Domhnaill (d. 1505).
In Éigse 35 (2005), pp. 27–52.
beg. Cionnas tig Éire gan Aodh? Based on MS NLI G 992 (includes variant readings from Brussels 6131-33, Book of O’Conor Don, RIA 23 D 14, Franciscan A 32, and NLI G 167). With English translation and textual notes.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 34

6396.
Fennessy (Ignatius): Printed books in St. Anthony’s College, Louvain, 1673 (F. L. K., MS A 34).
In CoH 38 (1996), pp. 82–117.
9254.
Breatnach (Pádraig A.): Repertoria manuscriptorum Collegii S. Antonii.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 3–20.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 52

1874.
Breatnach (Pádraig A.): Dhá dhuain leanbaíochta.
In Éigse 22 (1987), pp. 111–123.
Composed on occasion of the birth (1736) of Donnchadh mac Conchubhair Uí Bhriain; I. by Séamas Mac Coitir, beg. Fáilte óm chroí le báb na mile. Edited from Maynooth MSS B 11, M 10, M 7, Franciscan A 52, and NLI G 430; and II. by Fr Seán Ó Briain, beg. Fáilte is fiche do chuirim le díograis ed. from RIA MSS 24 B 19, 24 L 38, 23 C 21, 23 O 73 and NLI MS G 122; with apparatus criticus and metrical analysis.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 59

1712.
de Brún (Pádraig): Two additions to the Franciscan collection.
In Éigse 17/3 (Samhradh 1978), pp. 379–384.
Description of Franciscan MSS A 59 (containing tales and other materials) and A 60 (containing Sgáthán Shacramainte na hAithrighe).

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 60

1712.
de Brún (Pádraig): Two additions to the Franciscan collection.
In Éigse 17/3 (Samhradh 1978), pp. 379–384.
Description of Franciscan MSS A 59 (containing tales and other materials) and A 60 (containing Sgáthán Shacramainte na hAithrighe).

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 61

1797.
de Brún (Pádraig): Further additions to the Franciscan collection.
In Éigse 20 (1984), pp. 157–163.
Description of Franciscan MSS A 61 and A 62; cf. Éigse 17, pp. 379-84.

Dublin, University College (Franciscan Collection), A 62

1797.
de Brún (Pádraig): Further additions to the Franciscan collection.
In Éigse 20 (1984), pp. 157–163.
Description of Franciscan MSS A 61 and A 62; cf. Éigse 17, pp. 379-84.

Dublin, University College (Franciscan Collection), D.01 (Luke Wadding Papers)

16162.
Caball (Marc), Hazard (Benjamin): A late seventeenth-century, partial English translation of the preface to Geoffrey Keating’s Foras feasa ar Éirinn.
In AnH 44 (2013), pp. 15–49.
Provides a transcript from UCD-OFM MS D.01 943-79 (Luke Wadding Papers); possibly by Franciscan friar Peter Walsh (c. 1616–1688).