Manuscript Repositories

British Library, London

Formerly British Museum.

London, British Library, Arundel 333

6728.
Sharpe (Richard): In quest of Pictish manuscripts.
In IR 59/2 (Nov. 2008), pp. 145–167.

London, British Library, Additional 4783

1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by

Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.

London, British Library, Additional 4793

1304.
Nicholls (K. W.): Late medieval Irish annals: two fragments.
In Peritia 2 (1983), pp. 87–102.
Edition of fragments of annals in Latin: 1. Annales anonymi from MSS BL Additional 4793, PROL SP 63/214; 2. A single entry from Annals of Nenagh s.a. 1399 from MS BL Additional 4821; 3. Annals of Duisk from MS TCD E 3. 10 and BL Lansdowne 418).

London, British Library, Additional 4821

1304.
Nicholls (K. W.): Late medieval Irish annals: two fragments.
In Peritia 2 (1983), pp. 87–102.
Edition of fragments of annals in Latin: 1. Annales anonymi from MSS BL Additional 4793, PROL SP 63/214; 2. A single entry from Annals of Nenagh s.a. 1399 from MS BL Additional 4821; 3. Annals of Duisk from MS TCD E 3. 10 and BL Lansdowne 418).

London, British Library, Additional 11215 (Thorkelin Collection)

472.
Broderick (George): Fin as Oshin.
In Celtica 21 (1990), pp. 51–60.
Diplomatic transcription from all three MS sources with translations and notes. MSS M (25 lines), Manx Museum 1487(d)C (28 lines), BL Additional 11215 (Thorkelin Collection; 41 lines). First line from M: Hie Fin as Ossian magh Lhaa dy Helg.

London, British Library, Additional 11809

426.
Breeze (Andrew): The charter of Christ in medieval English, Welsh and Irish.
In Celtica 19 (1987), pp. 111–120.
Refers to four Irish instances of the theme of the charter of Christ: (1) Cairt a síothchána ag síol Ádhaimh by Tadhg Óg Ó hUiginn (†1448) (see L. McKenna, Dán Dé (1922), no. 3 [Best2 1323]); (2) Braon re dubhadh diomdha Dé (see L. McKenna, Aithdioghluim dána (1939), no. 84 [Best2 1692]); (3) Seacht dtroighe mo thír dhúthaigh by Philip Bocht Ó hUiginn (†1487) (see L. McKenna, Philip Bocht Ó hUiginn (1931), no. 21 [Best2 1728]); (4) a prose translation of The long charter of Christ (B-text) by Uilliam Mac an Leagha, dated to ca. 1461-63, contained in MSS King’s Inns 10, BL Additional 11809, and RIA 3 B 22.

London, British Library, Additional 15582

13860.
Hayden (Deborah): On the meaning of two medieval Irish medical terms: derg dásachtach and rúad (fh)rasach.
In Ériu 64 (2014), pp. 1–21.
Argues, based on an analysis of Irish early medical sources, that these terms refer to blood vessels.

London, British Library, Additional 18205

5388.
Ó Canann (Tomás G.): A poem on the rights of the coarb of Saint Molaisse.
In Clogher record 15/1 (1994), pp. 7–24.
Sloindfead do chách ceart Mlaissi, 30 qq., based on BL Additional 18205; with English translation and commentary.

London, British Library, Additional 18747

7265.
Kearns (Patrick): James Pulleine: an 18th century dean of Dromore.
In SAM 11/1 (1983–1984), pp. 70–79.

London, British Library, Additional 19995

12020.
Williams (N. J. A.) (ed.): Iongnadh mh’aisling in Eamhain. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 170–183, [no. 15].
Based on BL Additional 19995 where legible, otherwise RIA A iv 3 and 23 F 16; with English translation and notes.
2165.
Ní Dhonnchadha (Máirín): An address to a student of law.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 159–177.
Edition of a poem (25 qq.) in syllabic verse attributed to Giolla na Naomh Mac Aodhagáin, beg. Gabh mo chomhairle a mheic mhín (= CIH v 1584.1-1585.8). Text from TCD H 4. 22 and BL Add. 19995, normalized to Classical Modern Irish standard. With apparatus criticus, English translation, and textual notes.

London, British Library, Additional 27946

14705.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Ataoim buartha i m’aigne, by Maolsheachlainn Ó Comhraí.
In An barántas (1978), pp. 122–123, [no. 35].
From BL Add. 27946.

London, British Library, Additional 29614

16533.
Griffin-Wilson (Margo): A crosántacht composed for Dáibhídh de Barra (†10 April 1617).
In Celtica 29 (2017), pp. 135–198.
Edition of poem beg. Teallach coisreagtha críoch Bharrach (42½ qq., interspersed with four prose passages); doubtful attrib. to Dáibhidh Ó Bruadair. Text based on MS BL Additional 29614, with variants from TCD H 6. 7 and RIA 23 N 15; with English translation and notes.

London, British Library, Additional 30512

387.
Poppe (Erich): A Middle Irish poem on Éimíne’s bell.
In Celtica 17 (1985), pp. 59–72.
beg. In clocán-sa na ríg ruad (32 qq.). Critical edition (normalised) from MSS RIA 23 P 3, BL , TCD H 1. 11, and Brussels 2324–40; with English translation and notes. A versified elaboration of the narrative of Cáin Émíne Báin which it follows in the manuscripts.
402.
Poppe (Erich): A new edition of Cáin Éimíne Báin.
In Celtica 18 (1986), pp. 35–52.
Critical edition from MSS RIA 23 P 3 and BL Additional 30512, normalised to Old Irish standard; with English translation and notes.
5143.
Breatnach (Liam): Cinnus atá do thinnrem: a poem to Máel Brigte on his coming of age.
In Ériu 58 (2008), pp. 1–35.
41 qq., edited from BL Additional 30512 and Brussels 20978-9; with English translation and notes.
8076.
Toner (Gregory) (ed.): Bruiden Da Choca / edited by Gregory Toner.
ITS, 61. London: Irish Texts Society, 2007. xii + 296 pp.
Contains a separate edition of each recension. Recension A: text based on TCD H 3. 18; with English translation and notes. Recension B: text from BL Additional 30512; with English translation and notes. Appendix: Sé bruidhne Érenn, from Harley 5280 f. 49v.

Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 39 (2013), pp. 324-326.
Tomás Ó Cathasaigh, in Éigse 37 (2010), pp. 169-174.
14597.
Carey (John): Colum Cille on the pains of hell.
In End and beyond (2014), pp. 461–464.
Poem ascribed to Colum Cille, beg. Sechnaid ifern, a dhaine. Text from London, BL, Additional 30512 with readings from Laud Misc. 615; with English translation (cf. K. Meyer, in ZCP 12, 389-390.).
14602.
Carey (John): Two poems on Saint Patrick’s Purgatory.
In End and beyond (2014), pp. 501–525.
An Coimgidh ata ar nim 7 ar lar and Eisdigh [a] aos cumtha caoin. Edited from MS London, BL, Additional 30512, with English translation.
14815.
Ross (Bianca): Uilliam Mac an Leagha’s versions of the story of Mary of Egypt.
In Mary of Egypt (1996), pp. 259–278.
14816.
Poppe (Erich): Favourite expressions, repetition, and variation: observations on Beatha Mhuire eigiptacdha in Add. 30512.
In Mary of Egypt (1996), pp. 279–299.
Discusses features of the literary style of Uilliam Mac an Leagha based on a comparison of his version of the Life of Mary of Egypt and various other adaptations attributed to him.
14814.
Ó Laoghaire (Diarmuid): Mary of Egypt in Irish: a survey of the sources.
In Mary of Egypt (1996), pp. 255–257.
16888.
Hayden (Deborah): Cryptography and the alphabet in the Book of Ádhamh Ó Cianáin.
In Grammatica, gramadach and gramadeg (2016), pp. 35–64.
Examines two items in the second half of ‘The Ó Cianáin Miscellany’ (NLI G 2-3): 1. a marginal quatrain in cypher, beg. Dobithir dael dath abra; 2. a list of numerical values for the letters of the alphabet. In Appendix: edition of a poem on the numerical values of the letters, beg. A áos cumtha éstigh. From BL Additional 30512; transcription, restored text, English transl., textual notes.

London, British Library, Additional 31874

7470.
Ó Muirithe (Diarmaid): Amhráin i dtaobh Cogadh Saoirse Mheiriceá.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 124–129.
1. A ghéaga cumainn na nGael gcumais, by Tomás Ó Míocháin, based on RIA 23 L 35; 2. D’fhág na flaithibh is na fáidhibh feasach, by Séamas Ó Dálaigh, from Maynooth C 15; 3. A ghéagaibh gníomha Choinn is Eoghain, by Tomás Ó Míocháin, from RIA 23 K 10, etc.

London, British Library, Additional 33993

428.
Ó Cuív (Brian): The decline of poesy.
In Celtica 19 (1987), pp. 126–127.
Poem beg. Bean fhóirfeas an ealadha (8 qq.), ed. with translation and notes from BL Additional 33993.
8068.
O’Sullivan (Anne) (ed.), Ó Riain (Pádraig) (assist. ed.): Poems on Marcher Lords, from a sixteenth-century Tipperary manuscript / edited by Anne O’Sullivan, assisted by Pádraig Ó Riain.
ITS, 53. London: Irish Texts Society, 1987. xxviii + 146 pp.
Five poems, edited from MS BL Additional 33993: I. Elegy for John Cantwell, Archbishop of Cashel 1452-1482 (42 qq., beg. Lubhghart gan fhál in eagna); II. Elegy for James Purcell, baron of Loughmoe (70 qq., beg. Mairg dar chumthach in chumha); III. Elegy for Tadhg O Carroll of Rathenny (59 qq., beg. Ní dúinn nach easbhaidh ég Taidhg); IV. Elegy for Philip Hackett of Ballysheehan (42 qq., beg. Decair comhall don chumhaidh); V. In praise of Piaras Butler, lord of Cahir 1449-64 (25 qq., beg. Maith in conách clú gaiscidh). With English translation and textual notes.

Rev. by

Ronald Black, in CMCS 17 (Summer, 1989), pp. 85-86.
R. A. Breatnach, in Éigse 25 (1991), pp. 183-187.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 27 (1993), pp. 167-169.
Brian Ó Cuív, in Celtica 20 (1988), pp. 215-218.
Ruairí Ó hUiginn, in Ainm 2 (1987), pp. 153-155.
Diarmuid Ó Laoghaire, in Studies 76/304 (1987), 495-496.
Katharine Simms, in Peritia 6-7 (1987-1988), pp. 362-363.
14974.
Fomin (Maxim): Instructions for kings: secular and clerical images of kingship in early Ireland and ancient India.
ETS, 2. Heidelberg: Winter, 2013. 580 pp. (Empirie und Theorie der Sprachwissenschaft, 2).
A comparative study of early Irish and Indian political thought. Irish evidence based on Audacht Morainn, Tecosca Cormaic and De duodecim abusivis.

Appendix: 1. Audacht Morainn (Recension A): edition, translation and notes [critical edition from TCD H 2. 7, YBL and BL Add. 33993]; 2. Audacht Morainn (Recension L): introductory story [text from LL, with translation]; 3. Tecosca Cormaic: notes [variant readings of sections on kingship (accompanied by normalized Old Irish text and English translation)].

Rev. by
J. P. Mallory, in JIES 42/3-4 (Fall/Winter, 2014), pp. 560-562.
Stefan Zimmer, in ZCP 61 (2014), pp. 239-251.

London, British Library, Additional 34124

3399.
Howlett (David): Vita I sanctae Brigitae.
In Peritia 12 (1998), pp. 1–23.
Analyses the language and style of this Vita (based on MS Additional 34124), arguing in favour of its precedence over Vita II and its authorship by Ailerán of Clonard.

London, British Library, Additional 39665

8072.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Beatha Bharra. Saint Finbarr of Cork: the complete life / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS, 57. London: Irish Texts Society, 1994. xviii + 322 pp.
A collection of all the surviving textual witnesses to the saint’s life. Includes: (chap. 4) ‘The early vernacular life: texts and translation’ [semi-diplomatic texts from MSS Brussels 2324-2340, Book of Fermoy and RIA A iv 1; with English translation of Brussels]; (chap. 6) ‘The Latin life: texts and translation’ [from Marsh Z 3.1.5 and Rawlinson B 485]; (chap. 8) ‘The late vernacular life: edition of the text’ [based on King’s Inns 19 and four other MSS; with variants from St. Colman’s College Fermoy 24 and RIA 23 M 50].

In Appendices: 1. Notes to the texts; 2. John Lynch’s adaptation of Finbarr’s Life [taken from J. F. O’Doherty 1944 (BILL 7595)]; 3. The Paris Mass of St Finnbarr; 4. The lost original Life: an outline reconstruction; 5. The office lives of Fymberrus of Caithness (i.e. Aberdeen) and of Mac Cuilinn of Lusk (i.e. Lusk).

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in CMCS 32 (Winter, 1996), pp. 111-118.
Séamus Mac Mathúna, in ZCP 54 (2004), pp. 232-238.
Cormac Ó hÁdhmaill, in SAM 16/1 (1994), pp. 311-312.
Olivier Szerwiniack, in ÉtC (1996), pp. 288-292.

London, British Library, Additional 40766

1485.
Ó Cuív (Brian): Fear an éada.
In Éigse 14/3 (Samhradh 1972), p. 240.
Poem beg. Ní chodlann an dobhrán donn, ed. from BL Additional 40766 (and RIA F v 3). Echoes poem beg. Codail begán begán beg (qq. 11-15): see Duan. Finn 3, 70.
4641.
Breatnach (P. A.): Varia: 1. ‘Attack on an ignorant scholar’.
In Éigse 36 (2008), pp. 138–140.
Anonymous satirical poem. First line: Do-ní tusa, a sheanchaidh chaoich (4 qq.). From BL Additional 40776 and UCC Murphy 55; no translation.
4644.
Griffin-Wilson (Margo): Bedding and blessing in an Irish wedding crosántacht.
In Éigse 36 (2008), pp. 145–168.
Slán ma do phósadh, a Dhomhnuill Mhég Nosa. Edited from BL Additional 40766; with commentary and English translation.
15233.
Mac Cathmhaoil (Nioclás): A poem in praise of Aodh Óg Mag Mathghamhna (d. 1496).
In Éigse 39 (2016), pp. 44–70.
Fa chroidhe cumthar flaitheas. 41 qq., ascr. to Tadhg Ó hUiginn; composite text based on RIA 24 P 4 and Add. 40766, with English translation and textual notes.

London, British Library, Additional 40767

16471.
Sharpe (Richard): Destruction of Irish manuscripts and the National Board of Education.
In StH 43 (2017), pp. 95–116.

London, British Library, Cotton Cleopatra A ii

7252.
Ulster Society for Medieval Latin Studies: The life of Saint Monenna by Conchubranus.
In SAM 9/2 (1979), pp. 250–273; 10/1 (1980–1981), pp. 117–141; 10/2 (1982), pp. 426–454.
Latin text, edited from Cotton Cleopatra A ii; with English translation.

Corrigenda in SAM 10/1 (1980–1981), pp. 117–141.

London, British Library, Cotton Domitian A vii

4361.
Dumville (David N.): Gaelic and other Celtic names in the ninth-century ‘Northumbrian Liber Vitae': some issues and implications.
In SGS 22 (2006), pp. 1–25.
Identifies and discusses personal names of certain or arguable Irish origin (Abniar, Adamnan, Bressal, Brón, Denma, Dengus, Faelfi, Fergus, Finan, Fladgus, Reachtchriðe, Salfach, Ultan; Cuna, Cunen, Honoc, Maethcor, Mucca, Ona, Onboth).

London, British Library, Cotton Nero A 7

1063.
Breatnach (Liam): The first third of Bretha Nemed Toísech.
In Ériu 40 (1989), pp. 1–40.
Edited from Cotton Nero A 7, normalized to 8th c. Old Irish standard; with English translation and notes. Includes a transcript of the MS together with citations from the text.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by

Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.

1447.
Breatnach (Liam): Canon law and secular law in early Ireland: the significance of Bretha nemed.
In Peritia 3 (1984), pp. 439–459.
Discusses Bretha nemed, dated to between 721 and 742, composed in Munster by three kinsmen: Forannán (a bishop), Máel Tuile (a poet) and Báethgalach hua Búirecháin (a judge). Incl. ed. with transl. of six verses of a poem beg. Aimirgin Glungeal tuir teand by Gilla in Choimded Ua Cormaic from RIA MS D ii 1 (Bk of Uí Mhaine). Old Irish version of Collectio Canonum Hibernensis Book XLII, chaps 1-4, ed. with translation and notes from Cotton Nero A 7. Some discussion of rosc and ‘Archaic Irish’.

London, British Library, Cotton Nero D iv [Lindisfarne gospels]

10863.
Carey (John): The hand and the angel: observations on the holy book in early Ireland and Northumbria.
In Temenos 2 (Spring 1999), pp. 76–96.
On the monastic scribal tradition and the significance of illumination; includes a discussion of three examples of animal ornament from Insular Gospel books (Durrow, Lindisfarne and Kells).

London, British Library, Cotton Titus A xxv

3404.
Maund (K. L.): Sources of the ‘world chronicle’ in the Cottonian Annals.
In Peritia 12 (1998), pp. 153–176.
Examines the early section of the Annals of Boyle with the aim of identifying the sources used, relating it to the world chronicle sections in other Irish annals.

London, British Library, Cotton Titus B x

6297.
de Brún (Pádraig): A lost FitzMaurice Duanaire.
In JKAHS 15–16 (1982–1983), pp. 58–60.
Edition of an item from Cotton Titus B x, providing evidence for the existence of a family poem book.

London, British Library, Egerton 88

255.
Binchy (D. A.): A text on the forms of distraint.
In Celtica 10 (1973), pp. 72–86.
Nach mil fil a seilb duine ata athgabál techta airi […]; edited from MSS TCD H 3. 18 and Egerton 88; with English translation and notes.
15742.
Kelly (Fergus): An early Irish category of swindler: the mindach méith.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 175–181.
Edition of a section of an Old Irish legal text on the seventeen signs of guilt, with Middle Irish commentary (= CIH iv 1363.4-10). With English translation and textual notes.
484.
Henry (P. L.): Verba Scáthaige.
In Celtica 21 (1990), pp. 191–207.
First line A mbe[ë] eirr ōengaile. Diplomatic texts from Rawlinson B 512, Egerton 1782, Egerton 88, RIA 23 N 10, and LU (Tochmarc Emere); reconstructed text, with English translation and notes.
3148.
Henry (Patrick L.): Amra Con Roi (ACR): discussion, edition, translation.
In ÉtC 31 (1995), pp. 179–194.
Begins: Ni hada dom anmaim, text from Egerton 88, TCD H 2. 16 and TCD H 3. 18.
232.
O’Sullivan (William): The Book of Domhnall Ó Duibhdábhoireann, provenance and codicology.
In Celtica 23 (1999), pp. 276–299.
Includes an appendix describing the structure in terms of hands of Egerton 88, RIA 23 Q 6, and Copenhagen 261 B, all of which belonged originally to the same MS; appendix also includes 7 plates from Egerton 88.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by

Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.

1623.
Charles-Edwards (Thomas), Kelly (Fergus): Bechbretha: an Old Irish law-tract on bee-keeping.
EIL, 1. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1983. xii + 214 pp.
Normalised edition with variants based mainly on MS TCD H 2. 15A (also TCD H 3. 18, H 3. 17, H 2.12 (8iii); Egerton 88; RIA 23 Q 6; Rawlinson B 502, Rawlinson B 487); with English translations and notes. Commentaries from MSS TCD H 2. 15A, H 3. 17, H 3. 18 and Egerton 88 printed with English translations in Apps. 1–4. App. 5 contains restored text with English translations of an Old Irish passage on Caithchi Bech ‘trespass-penalties of bees’, based on MSS TCD E 3. 5 and H 3. 18. App. 6 contains a normalised version of an Old Irish passage on Athgabál Bech ‘distraint of bees’, based on D. A Binchy's edition, in Celtica 10 (1973), pp. 72–86 (§11), from MS TCD H 3. 18. App. 7 contains some of the Welsh material relating to bees.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 21 (1984), pp. 361-362.
Kim R. McCone, in CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 45-50.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 241-243.
Morfydd Owen, in StC 20-21 (1985-1986), pp. 276-278.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 322-324.
2090.
McCone (Kim): Echtrae Chonnlai and the beginnings of vernacular narrative writing in Ireland: a critical edition with introduction, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 1. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2000. iv + 222 pp.
Text restored from LU, YBL, Rawl. B 512, Egerton 1782 and 88, RIA 23 N 10, Harley 5280, and TCD H 1. 13. Supersedes J. Pokorny, Conle’s abenteuerliche Fahrt (Best2 1218).
2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.
2978.
White (Nora): Compert Mongáin and three other early Mongán tales: a critical edition with introduction, translation, textual notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 5. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2006. iv + 227 pp.
Also incl. Scél as-a:mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán, Scél Mongáin and Tucait baile Mongáin.
2408.
West (Máire): Leabhar na hUidhre’s position in the manuscript history of Togail bruidne Da Derga and Orgain brudne Uí Dergae.
In CMCS 20 (Winter 1990), pp. 61–98.
Refutes the view that YBL originates directly from LU, and argues it belongs to a group of MSS deriving from a source independent of LU. A criticism of T. Ó Concheanainn, in Celtica 17 (1985), pp. 73-90, Éigse 16 (1975), pp. 146-162, etc.
3449.
Kelly (Fergus) (ed.): Audacht Morainn / edited by Fergus Kelly.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976. xlv + 83 pp.
An Old Irish speculum principum. Critical edition, restored, of recension B from MSS RIA 23 N 10, Edinburgh Advocates’ Library 72.1.42, Egerton 88, and RIA 23 N 27; with English translation, notes and vocabulary; linguistic analysis. Appendix 1: conflation, with variant readings, of seven later versions; Appendix 2: passages used in a rosc in Senchas fagbála Caisil (cf BILL 5108).

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 15 (1976-1978), pp. 358-360.
P. L. Henry, in StH 17-18 (1977-1978), pp. 203-210.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 345-348.
N. J. A. Williams, in StC 12-13 (1977-1978), pp. 467-470.
4900.
Patterson (Nerys): The O’Doran legal family and the sixteenth-century recensions of the pseudo-historical prologue to the Senchas Már.
In PHCC 6 (1986), pp. 131–149.
Emphasises the role of the O’Doran legal family in the transmission of the Prologue on the grounds of their association with the main text in MS Harley 432.
8533.
Kelly (Fergus): Cauldron imagery in a legal passage on judges (CIH IV 1307.38-1308.7).
In Celtica 26 (2010), pp. 31–43.
From Egerton 88; edition, with English translation and linguistic discussion (particulary of the terms tellach, grísach, æal, drolam, innber).
10409.
Archan (Christophe), Lambert (Pierre-Yves) (pref. auth.), Poly (Jean-Pierre) (pref. auth.): Les chemins du jugement. Procédure et science du droit dans l’Irlande médiévale.
Romanité et modernité du droit. Paris: De Boccard, 2007. iii + 469 pp.
A study of the tract Cóic conara fugill. Includes a French translation of versions Rawlinson B 502 (= CIH vi 2200-2203), Egerton 88 (= CIH iv 1280.1-1282.23) and H 3. 18 (= CIH iii 1027.21-1041.38), with notes.

Rev. by
Christian Lauronson-Rosaz, in Peritia 21 (2010), pp. 307-310.
Paul Russell, in ÉtC 37 (2011), pp. 219-222.
11665.
Breatnach (Liam): Dinnseanchas Inbhear Chíochmhaine, ‘trí comaccomail na Góedelge’, agus caibidil i stair litriú na Gaeilge.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 37–55.
Studies the use of pseudo-archaic spelling in texts found in a handful of sixteenth-century Irish manuscripts (particularly TCD H 3. 18, Harley 5280 and RIA 23 N 10).
13063.
Bhreathnach (Edel), Murray (Kevin): Baile Chuinn Chétchathaig: edition.
In Kingship and landscape of Tara (2005), pp. 73–94.
From 23 N 10 and Egerton 88; diplomatic and normalised texts, English translation, textual notes (MS facsimiles in pp. 330-332).

London, British Library, Egerton 90

1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by

Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.

1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).

London, British Library, Egerton 91

11607.
Herbert (Máire): Iona, Kells, and Derry: the history and hagiography of the monastic familia of Columba.
Oxford: Clarendon, 1988. xiii + 327 pp.
Part I: The history of the monastic federation of Colum Cille; Part II: The Columban hagiography [On Vita Columbae, Betha Adamnáin, and Betha Coluim Cille]; Part III: Texts [Edition of the Irish life of Colum Cille, based on the Leabhar Breac text with variant readings from King’s Inns 10, Egerton 91, BNF celtique et basque 1, Book of Lismore, RIA 24 P 25 and NLS 72.1.40. With English translation and textual notes].

Rev. by
Dauvit Broun, in CMCS 34 (Winter, 1997), p. 125.
John Carey, in Speculum 65/3 (Jul., 1990), pp. 690-692.
T. M. Charles-Edwards, in Medium Aevum 59/2 (1990), p. 295.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 33 (1997), pp. 314-315.
Tomas Ó Cathasaigh, in Éigse 24 (1990), pp. 192-195.

London, British Library, Egerton 92

1278.
Toner (Gregory): The transmission of Tochmarc Emire.
In Ériu 49 (1998), pp. 71–88.
[1.] The relationship between the MSS of V [= the longer recension contained in MSS RIA 23 E 25, RIA D iv 2, Harley 5280, RIA 23 N 10, RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), Egerton 92]; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 29 (1996), pp. 96-100; [2.] The lost portion of R [= the shorter recension contained in MS Rawlinson B 512]; [3.] The relationship of V and R; [4.] The language of R and V; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 30 (1997), pp. 102–18; [5.] Old and Middle Irish in V; [6.] Conclusion: V is an expanded version of R.
Ó Concheanainn (T.) (ref.)
1846.
Carey (John): A tract on the Creation.
In Éigse 21 (1986), pp. 1–9.
Entitled De operibus Dei; edited from Egerton 92, Egerton 1782 and Harley 432, with apparatus criticus and translation.
2408.
West (Máire): Leabhar na hUidhre’s position in the manuscript history of Togail bruidne Da Derga and Orgain brudne Uí Dergae.
In CMCS 20 (Winter 1990), pp. 61–98.
Refutes the view that YBL originates directly from LU, and argues it belongs to a group of MSS deriving from a source independent of LU. A criticism of T. Ó Concheanainn, in Celtica 17 (1985), pp. 73-90, Éigse 16 (1975), pp. 146-162, etc.
12206.
Wiley (Dan M.): A medieval Irish ghost story.
In ZCP 60 (2013), pp. 239–274.
A discussion of the Middle Irish narrative entitled Scél Choirpri Chruim 7 Móelsechlaind meic Móelrúanaid. In Appendix: an edition of the first recension, beg. Epscop úasal ro-buí hi Clúain meic Nóis), based on RIA 23 P 16 with variants from Egerton 92 and Brussels 5100–04; with English translation and notes.
14598.
Carey (John): The story of Cairpre Cromm and Mael Ṡechnaill son of Mael Ruanaid.
In End and beyond (2014), pp. 465–473.
Edition of a tale entitled Scel Coirpre Chruim 7 Moel Sechnaill meic Moel Ruanaid. Text from Egerton 92 with missing text supplied from An Leabhar Breac; with English translation.

London, British Library, Egerton 93

706.
Slotkin (Edgar M.): The structure of Fled Bricrenn before and after the Lebor na hUidre interpolations.
In Ériu 29 (1978), pp. 64–77.
Explains the ‘illogical’ narrative structure of the LU text as a result of problems facing the interpolator as scribe, and suggests that MSS Egerton 93, TCD H 3.17, Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit Vossianus lat. qu. 7, NLS Adv. 72.1.40 better preserve the exemplar used by the interpolator of the LU text. Includes a reconstructed order of the narrative of the LU text.
1744.
Mac Donncha (Frederic): Dáta Vita Tripartita Sancti Patricii.
In Éigse 18/1 (1980), pp. 125–142; 19/2 (1983), pp. 354-372.
Provides linguistic and literary evidence to date the composition of VTP to the Middle Irish period, vs. C. Ní Mhaolchróin 1927 (Best2 1995). With a summary of Middle Irish features and a commentary on the structure of the text.
17360.
Tristram (H.): Die handschriftliche Überlieferung des altirischen Prosaepos über den Rinderraub von Cuailnge (Táin bó Cuailnge).
In ALP 7/1 (2011), pp. 465–507.
Discusses 42 manuscript witnesses to the Táin in four different recensions, ranging from 12th to the 19th centuries, and addresses the circumstances of their compilation.

London, British Library, Egerton 106

2140.
Ní Úrdail (Meidhbhín): Cath Chluana Tarbh.
In 1. Deutsches Keltologensymposium (1993), pp. 183–198.
Summary of literary background and MS tradition.
11980.
Ní Úrdail (Meidhbhín) (ed.): Cath Cluana Tarbh. The Battle of Clontarf / edited by Meidhbhín Ní Úrdail.
ITS, 64. London: Irish Texts Society, 2011. x + 310 pp.
Edition of the ‘core narrative’ based on Egerton 106 (with variants from RIA 23 K 37); with English translation and textual notes.
Appendix I: Semi-diplomatic editions (The core narrative from Ó Riain MS 1; Version 2A from Ferriter MS 25; Version 2B from RIA MS 246 (24 C 14); Version 2C from RIA MS 211 (23 G 20); Version 2D from RIA MS 204 (E vi 3)). Appendix II: Manuscript sources [information on 182 individual texts].

Rev. by
Breandán Ó Cróinín, in Éigse 39 (2016), pp. 395-397.
Ken Ó Donnchú, in Peritia 27 (2016), pp. 290-293.
Liam P. Ó Murchú, in ZCP 61 (2014), pp. 208-283.
Eoghan Ó Raghallaigh, in Béaloideas 80 (2012), pp. 240-241.
Erich Poppe, in StH 38 (2012), pp. 251-254.
Peter J. Smith, in ECI 28 (2013), pp. 221-223.

London, British Library, Egerton 110

18574.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): A Áth Cliath, is aoibhinn dhuit. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 126–133, (no. 11. Ar an Ardeaspag Pádraig Mac Síomain).
From Egerton 110; modernised text with English translation, textual notes, variants.
18580.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Peannaireacht Mhuiris Uí Ghormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 245–247 (Aguisín B).
Photographic samples of nº 13 (Egerton 113), nº11 (Egerton 110) and nº5 (Egerton 139).

London, British Library, Egerton 113

18576.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Comaoin uaim ar shliocht Chathaoir. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 138–141, (no. 13. Ar Thomás Ó Gormáin).
From Egerton 113; modernised text with English translation, Ó Gormáin’s English version, textual notes, variants.
18580.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Peannaireacht Mhuiris Uí Ghormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 245–247 (Aguisín B).
Photographic samples of nº 13 (Egerton 113), nº11 (Egerton 110) and nº5 (Egerton 139).

London, British Library, Egerton 127

1997.
Ó Macháin (Pádraig): Irish and Scottish traditions concerning Ceathrar do bhí ar uaigh an fhir.
In Éigse 30 (1997), pp. 7–17.
On the textual tradition of the poem Ceathrar do bhí ar uaigh an fhir in Scotland (NLS Adv. 72.1.37) and Ireland (RIA F v 5, 23 L 34; Egerton 127; Maynooth M 84) and and its relationship with Fearghal Óg Mac an Bhaird’s uirsgéal in Fill th’aghuidh uainn a Éire.

London, British Library, Egerton 135

18572.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Mo mhíle beannacht leat gach am. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 118–119, (no. 9. Ar Dhomhnall Mac Brádaigh).
From Egerton 135; modernised text with English translation, textual notes, variants.

London, British Library, Egerton 136

1424.
Breatnach (Caoimhín): An Irish homily on the life of the Virgin Mary.
In Ériu 51 (2000), pp. 23–58.
Diplomatic editions of two closely related versions: A from Dublin, King’s Inns Library MS 10 (also YBL in App. I); B from Maynooth MS R 73 (b) (also Egerton 136 in App. II). With English translation and some linguistic discussion of version A only.

London, British Library, Egerton 139

18565.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Ar Chrú Cholla mo chuairt i gcéin. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 86–89, (no. 2. Ar an Athair Proinnsias Mac Mathúna).
From MSS RIA 23 D 16 and Egerton 139; modernised text with English translation, textual notes, variants.
18568.
Mac Cathmhaoil (Nioclás): Monuar go bráth go dtarlaidh uainn. By Muiris Ó Gormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 106–109, (no. 5. Marbhna ar Róis Ní Dhoirnín).
From Egerton 139; modernised text with English translation, textual notes, variants.
18580.
Mac Cathmhaoil (Nioclás) (ed.): Peannaireacht Mhuiris Uí Ghormáin.
In Muiris Ó Gormáin (2013), pp. 245–247 (Aguisín B).
Photographic samples of nº 13 (Egerton 113), nº11 (Egerton 110) and nº5 (Egerton 139).

London, British Library, Egerton 147

1680.
de Brún (Pádraig): Father Paul O’Brien’s Irish manuscripts: a note.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), p. 220.
Suggests that the following ten MSS may once have belonged to Fr Paul O’Brien’s MS collection: Egerton 147; RIA 23 M 17; RIA 24 P 27; King’s Inns Library 9, 11, 16, 17, 18, 19, 20.

London, British Library, Egerton 150

14721.
Ó Fiannachta (Pádraig) (ed.): Whereas ghlacas, by Pádraig Mac Giobúin.
In An barántas (1978), pp. 166–170, [no. 48].
From Egerton 150.

London, British Library, Egerton 153

933.
Breatnach (Liam): Uraicecht na ríar: the poetic grades in early Irish law.
EIL, 2. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1987. xii + 189 pp.
Part 1: Texts on the grades of the filid and bards other than Uraicecht na ríar: Uraicecht becc, Míadṡlechta, Bretha nemed (with English translation and notes), Mittelirische Verslehren, etc. Part 2: Uraicecht na ríar: dated to second half of the 8th c. Edited from MSS TCD E 3. 3, Egerton 153, TCD H 1. 15, and TCD H 2. 15a; restored and normalized; with MS texts, English translation and notes; linguistic analysis.

Rev. by
Anders Ahlqvist, in Éigse 25 (1991), pp. 195-197.
Neil McLeod, in IJ 22 (1987), pp. 302-303.
Paul Russell, in ÉtC 26 (1989), pp. 264-265.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 44 (1991), pp. 328-329.
R. A. Q. Skerrett, in StC 24-25 (1989-1990), p. 232.
J. E. Caerwyn Williams, in CMCS 17 (Summer, 1989), pp. 83-85.

London, British Library, Egerton 154

1949.
Breatnach (Pádraig A.): Togha na héigse 1700–1800: 1. Níor bhoirbe an fhoireann sin in árthaibh Gréag (Uilliam Mac Cartáin).
In Éigse 26 (1992), pp. 93–104.
Poem by Uilliam Mac Cartáin; beg. Níor bhoirbe an fhoireann sin in árthaíbh Gréag, ed. from NLI G 114 (autograph) and Egerton 154. Includes a metrical analysis (illustrated with a poem beg. Níorbh fhoirtile Solamh mac Dáth rí i gcéill quoted from P. Walsh (in BILL 432), with variant readings from RIA MS 23 G 20 and Maynooth M 4), critical apparatus, notes and English abstract.

Corr. in Éigse 27 (1993), p. 132.

London, British Library, Egerton 155

2027.
Ní Úrdail (Meidhbhín): Dán ar Mhurchadh mac Briain Bhóraimhe agus ríoghain Átha Cliath.
In Éigse 32 (2000), pp. 59–76.
beg. Mo cheisd ort-sa a thréinfhir; critical edition from Egerton 155; Edinburgh, NLS, MS 73.2.2; and a printed version in A choice collection of the works of the highland bards, collected in the highlands and isles, ed. by Alexander and Donald Stewart (Edinburgh, 1804), p. 549. (etc.), with content analysis, metrical analysis, summary of scribal characteristics, variant readings and linguistic notes.

London, British Library, Egerton 158

430.
de Bhaldraithe (Tomás): Gluaisre Egerton 158, a fhoinsí agus a lorg ar DIL.
In Celtica 19 (1987), pp. 133–140.
Discusses (1) the sources of Séamus Ó Broin’s Irish glossary (in MS Egerton 158), (2) mistakes copied from E. Lhuyd’s Irish glossary in Archaeologia Britannica (1707), (3) Egerton as a source in DIL.
4271.
Ó Baoill (Colm): Kirk’s Egerton glossary.
In SGS 14/2 (1986), pp. 123–127.
Discusses the linguistic relationship between the Glossary in Egerton 158 (copied by Séamus Ó Broin mostly from the glossary appended by Robert Kirk to his 1690 version of the Gaelic Bible) and William Bedell’s Bible of 1685.
1239.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: V. 1. *bruinne, ‘a fine’.
In Ériu 44 (1993), p. 185.
vs. W. Stokes's gloss ‘bruinne 92 a fine = P. S. Dinneen's bruinne .i. breathamhnas' (Egerton 158 Glossary, ACL 3 (1907), 145-214). Mistake traceable to (a) R. Kirk's 1690 glossary, where bruinne ‘fine’ [= ‘refine’] (recte bruinn), and (b) P. S. Dinneen, who, following Peadair Ó Conaill's Irish dictionary (c. 1826), erroneously equated bruinne with breathamhnas ‘judgement’.
Dinneen (Patrick S.) (ref.), Stokes (W.) (ref.)
1493.
Herbert (Máire): Some Irish prognostications.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh 1972), pp. 303–318.
Irish prognostications from thunder (§§[1.]–[6.]) and from the howling of dogs (§[7.]). [1.] Poem beg. Torann Domhnaigh créd fatá, ed. from Laud Misc. 615 and TCD H 4. 22; [2.] Text beg. Torann Domhnaig do-fóirne díghbhail for chleirchibh, ed. from NLI G 1; [3.] Text beg. Tóirneach an Luain, bás ban, ed. from RIA 23 M 30; [4.] Text beg. Torann Enair sidh sainemail, ed. from TCD H 4. 22; [5.] Text beg. Gaoth mor ocus toirneach isin mí so, ed. from Edinburgh Laing 21; [6.] text beg. Da ti toirneach a mi Ianuarius, ed. from RIA 23 O 57 (and RIA C iv 2); [7.] Poem beg. Donál chon cenduigh co cert, ed. from Laud Misc. 615 (and NLS Advocates’ 72.1.41 and Egerton 158). All texts with English translation and notes.

London, British Library, Egerton 160

15071.
Morley (Vincent) (ed.): Is trua liom na scéalta do chuala go déanach, by Uilliam ‘an Chreatháin’ Ó Dábhoireann.
In Washington i gceannas a ríochta (2005), pp. 1–5, [no. 1.].
From Egerton 160.

London, British Library, Egerton 165

2615.
Williams (N. J. A.): Cath Bearna Chroise Brighde.
In ZCP 38 (1981), pp. 269–337.
Edition of two amalgamated poems concerning the potato, from Egerton 165. With English translation and textual notes.

London, British Library, Egerton 171

747.
Williams (N. J. A.): Eachtra Éachtaigh mhic ríogh na mBan Fionn.
In ZCP 32 (1972), pp. 96–119.
Edition with notes, synopsis and glossary, from MS Egerton 171, written by Leabhras Mac Ealairneadh (Lawrence Mac Alerny) in 1795. Includes a section on linguistic features associated with Ulster and Connacht.

London, British Library, Egerton 174

14591.
Nic Cárthaigh (Emma): The seven heavens in the modern recension of In tenga bithnua.
In End and beyond (2014), pp. 211–283.
Critical edition of a section of the third recension of In tenga bithnua describing the journey of the soul through the seven heavens. Provides the text of three versions (based on eighteenth-century MSS), with critical apparatus: 1. NLS Advocates’ Library 72.2.5 (Gaelic LV) with variants from Egerton 174; 2. Text from RIA 23 D 8 with variants from 15 other MSS; 3. Text from RIA 3 C 15. With English translation and notes.

London, British Library, Egerton 1728

2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.

London, British Library, Egerton 1781

827.
Bhreathnach (Máire): A new edition of Tochmarc Becfhola.
In Ériu 35 (1984), pp. 59–91.
Edition of Version 1, based on MSS TCD H 2. 16 and TCD H 3. 18; and of Version 2, based on Egerton 1781 and RIA B iv 1; with English translation and notes. Includes an examination of the historical background and literary themes.

London, British Library, Egerton 1782

504.
Ó Concheanainn (Tomás): The textual tradition of Compert Con Culainn.
In Celtica 21 (1990), pp. 441–455.
Discusses the relationship of the two extant versions as they appear in the two earliest sources, RIA 23 E 25 and Egerton 1782, and argues that a form of the Compert, corresponding to the second version, was known to the author of the poem A rí ríchid réidig dam.
484.
Henry (P. L.): Verba Scáthaige.
In Celtica 21 (1990), pp. 191–207.
First line A mbe[ë] eirr ōengaile. Diplomatic texts from Rawlinson B 512, Egerton 1782, Egerton 88, RIA 23 N 10, and LU (Tochmarc Emere); reconstructed text, with English translation and notes.
1015.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Táin bó Cúailnge: foinsí an téacs atá in Egerton 1782.
In Celtica 24 (2003), pp. 232–238.
Recension I of Táin bó Cúailnge in Egerton 1782 can be traced indirectly to Lebor na hUidre and Yellow Book of Lecan.
821.
Baumgarten (Rolf): Varia: III. A note on Táin bó Regamna.
In Ériu 34 (1983), pp. 189–193.
Emends dítin (IT ii l. 52 (diten YBL), l. 53 (ditin Eg. 1782)) to dídin, vn. of do-feid and translates Is oc dídin do báis-siu atáu-sa ocus bia as ‘I am and I shall be bringing about your death’.
1846.
Carey (John): A tract on the Creation.
In Éigse 21 (1986), pp. 1–9.
Entitled De operibus Dei; edited from Egerton 92, Egerton 1782 and Harley 432, with apparatus criticus and translation.
2090.
McCone (Kim): Echtrae Chonnlai and the beginnings of vernacular narrative writing in Ireland: a critical edition with introduction, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 1. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2000. iv + 222 pp.
Text restored from LU, YBL, Rawl. B 512, Egerton 1782 and 88, RIA 23 N 10, Harley 5280, and TCD H 1. 13. Supersedes J. Pokorny, Conle’s abenteuerliche Fahrt (Best2 1218).
2430.
Olsen (Karin): The cuckold’s revenge: reconstructing six Irish roscada in Táin bó Cúailnge.
In CMCS 28 (Winter 1994), pp. 51–69.
Offers a tentative text of the conversation between Ailill, Fergus and Medb during the game of fidchell. Restored from MSS RIA 23 E 25, YBL, Egerton 1782 and Maynooth C 1, with Engl. transl. Cf. C. O’Rahilly, Táin bó Cúailnge: recension I (Dublin, 1976), lines 1069-1103.
2606.
Corthals (Johan): Mittelirisch berthae.
In ZCP 37 (1979), pp. 203–206.
Expands btho in the Egerton 1782 version of Táin bó Regamna as bertho (= berthae, for OIr. bertae), vs. the emendation bretho by E. Windisch (in IT II, ii, p. 241).
2737.
Henry (P. L.): Táin roscada: discussion and edition.
In ZCP 47 (1995), pp. 32–75.
Critical edition of the main core of 16 roscada (LU 5422-5520) and the rosc of Fiacc son of Fergus (LU 5323-28), with variant readings, detailed linguistic analysis and English translation. This is preceded by a short study of the genre of prophetic vision in the Táin and a discussion of the edited texts.
3799.
Ó Con Cheanainn (Tomás): Táin bó Cuailnge: roinnt nótaí ar leagan I.
In Celtica 25 (2007), pp. 166–174.
Discusses the question of the interrelationship of the MSS containing recension I of Táin bó Cuailnge, and concludes that the text of Lebor na hUidre is superior to that of the Yellow Book of Lecan. This view is supported principally by the textual analysis of the reference to Cú Chulainn lighting fire for Conchobar occurring in YBL 19r b 35-45 but absent in LU: it is argued that the loss by homoioteleuton detected in LU at lines 4945-46 by R. I. Best and O. Bergin 1929 (Best2 877) can be better explained as an interpolation by the editor of the YBL version of recension I, probably Giolla Íosa Mac Fhir Bhisigh, who used LU.
3157.
Russell (Paul): Dúil Dromma Cetta and Cormac’s Glossary.
In ÉtC 32 (1996), pp. 147–174.
Investigates the textual history of Dúil Dromma Cetta and examines the relationship of this text to Sanas Cormaic.

Appendix 1 contains (a) a transcription of the legible parts of Egerton 1782 fol. 15 and (b) a transcription of TCD H 1. 13 pp. 361-362; Appendix 2 contains a sample concordance to Dúil Dromma Cetta.

8416.
Corthals (Johan): Táin bó Regamna: eine Vorerzählung zur Táin bó Cúailnge.
SbÖAW, 478. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1987. 66 pp. (Veröffentlichungen der Keltischen Kommission, 5).
Text based on Egerton 1782, with variant readings from YBL in apparatus; with Kommentar, normalized Lesetext, German translation and Glossar.

Rev. by
Patrizia de Bernardo Stempel, in Kratylos 34 (1989), pp. 192-193.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 27 (1993), pp. 164-167.
Ailbhe Ó Corráin, in ZCP 43 (1989), pp. 249-251.
Paul Russell, in ÉtC 25 (1988), pp. 247-254.
Karl Horst Schmidt, in IF 94 (1990), pp. 314-316.
Richard Skerrett, in StC 22-23 (1987-1988), p. 279.
11447.
Roider (Ulrike) (ed.): De chophur in da muccida. Wie die beiden Schweinehirten den Kreislauf der Existenzen durchwanderten: eine altirische Sage, herausgegeben nach den Handschriften im Buch von Leinster und British Museum Egerton 1782 / übersetzt und mit Einleitung un Kommentar versehen von Ulrike Roider.
IBS, 28. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1979. 165 pp.
Parallel edition of the LL and Egerton 1782 texts; with German translation, textual notes and glossary. Includes facsimiles.

Rev. by
Patrizia de Bernardo, in ZCP 37 (1979), pp. 303-306.
Liam Breatnach, in Kratylos 25 (1980 [1981]), pp. 228-230.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 19 (1982), pp. 396-397.
Brian Ó Cuív, in Celtica 15 (1983), 175-176.
Karl Horst Schmidt, in IF 88 (1983), pp. 337-340.
11665.
Breatnach (Liam): Dinnseanchas Inbhear Chíochmhaine, ‘trí comaccomail na Góedelge’, agus caibidil i stair litriú na Gaeilge.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 37–55.
Studies the use of pseudo-archaic spelling in texts found in a handful of sixteenth-century Irish manuscripts (particularly TCD H 3. 18, Harley 5280 and RIA 23 N 10).
17360.
Tristram (H.): Die handschriftliche Überlieferung des altirischen Prosaepos über den Rinderraub von Cuailnge (Táin bó Cuailnge).
In ALP 7/1 (2011), pp. 465–507.
Discusses 42 manuscript witnesses to the Táin in four different recensions, ranging from 12th to the 19th centuries, and addresses the circumstances of their compilation.

London, British Library, Egertyon 116

1869.
Mahony (Robert): Muiris Ó Gormáin and the Lords Lieutenant of Ireland.
In Éigse 22 (1987), pp. 25–36.
On the recycling by Muiris Ó Gormáin for later Lords Lieutenant of his 1763 accession poem (with English translation) for Hugh Percy, Earl of Northumberland, as Lord Lieutenant of Ireland. First line Is aoibhinn dhuit, a Éire, in MSS Alnwick Castle (England), Northumberland Estates Office, Percy letters and papers, vol. 36, and Egerton 116.

London, British Library, Harley 432

1256.
Carey (John): An edition of the pseudo-historical prologue to the Senchas Már.
In Ériu 45 (1994), pp. 1–32.
Edition, with translation and notes, from TCD H 3. 18, H 3. 17, Harley 432, and Lebor na hUidre. Appendix 1 contains an edition from MS TCD H 3. 17 of a passage concerning Dubthach’s judgement (with translation and notes); Appendix 2 contains an edition from MS Harley 432 of the retelling of a story concerning the killing of Patrick’s charioteer, Odrán (with translation and notes). Cf. J. Carey, in CMCS 19 (Summer, 1990), pp. 1-18.
1446.
Binchy (D. A.) (ed.): Corpus iuris Hibernici: ad fidem codicum manuscriptorum / recognovit D. A. Binchy.
Baile Átha Cliath: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath, 1978. xxviii + 2343 pp.
Diplomatic edition of the early Irish law tracts in manuscripts from the professional schools: MSS TCD H 2.12 (8iii), H 2. 15A, H 2. 15B, H 2. 16, H 3. 17, H 3. 18, H 4. 22, H 5. 15, E 3. 3, E 3. 5; RIA 23 P 12, 23 Q 6, 23 P 3, C i 2; Rawlinson B 487, Rawlinson B 502, Rawlinson B 506; Harley 432, Egerton 88, Egerton 90, Nero A 7, Add. 4783; NLI G 3, G 11; Copenhagen 261B.

Vol. I. 1978. xxviii + 337.
Vol. II. 1978. 339-744.
Vol. III. 1978. 745-1138.
Vol. IV. 1978. 1139-1531.
Vol. V. 1978. 1532-1925.
Vol. VI. 1978. 1926-2343.

Introductory matter (i-xxviii) also separ. publ.

Rev. by

Liam Breatnach, Aidan Breen and Donnchadh Ó Corráin, in Peritia 3 (1984), pp. 382-438.
T. M. Charles Edwards, in StH 20 (1980), pp. 141-162.

1846.
Carey (John): A tract on the Creation.
In Éigse 21 (1986), pp. 1–9.
Entitled De operibus Dei; edited from Egerton 92, Egerton 1782 and Harley 432, with apparatus criticus and translation.
2029.
Toner (Gregory): Reconstructing the earliest Irish tale lists.
In Éigse 32 (2000), pp. 88–120.
On the textual history of the Middle Irish catalogues of tales; argues that through the analysis of the alliterative structure of recension A the nature and contents of the lost archetype (P. Mac Cana’s O) can be retrieved.

App. contains text of list A from P. Mac Cana, The learned tales of medieval Ireland, pp. 41–49.

4900.
Patterson (Nerys): The O’Doran legal family and the sixteenth-century recensions of the pseudo-historical prologue to the Senchas Már.
In PHCC 6 (1986), pp. 131–149.
Emphasises the role of the O’Doran legal family in the transmission of the Prologue on the grounds of their association with the main text in MS Harley 432.
3228.
McCone (Kim): Dubthach maccu Lugair and a matter of life and death in the pseudo-historical prologue to the Senchas már.
In Peritia 5 (1986), pp. 1–35.
Studies the pseudo-historical prologue to the Senchas már, discussing in particular its literary background, its dating, and the relationship between Dubthach’s poem and the narrative framework which surrounds it. Includes an edition of the poem, reconstructed from Harley 432 (= CIH ii 340.28-341.23); with textual notes and English translation.
3547.
Binchy (D. A.): The pseudo-historical prologue to the Senchas már.
In StC 10–11 (1975–1976), pp. 15–28.
Specially on the interrelationship of the three extant recensions.
10548.
McLeod (Neil): Fergus mac Léti and the law.
In Ériu 61 (2011), pp. 1–28.
Studies the saga of Fergus mac Léti, focusing on the version in the opening two sections of Cethairṡlicht athgabálae, and argues that §1 was composed in strict verse together with §2 with the purpose of illustrating the law of distraint. Includes the restored text and English translation of §1 of this version and of §2 of the Old Irish commentary version (which is also argued to be composed in verse), and supplies an additional section of the commentary version omitted in D. A. Binchy's edition in Ériu 16 (1952), pp. 33-48 (discussion in Appendix).
10566.
Breatnach (Liam): The early Irish law text Senchas már and the question of its date.
Quiggin memorial lectures, 13. Cambridge: Department of Anglo-Saxon, Norse, and Celtic, University of Cambridge, 2011. ii + 48 pp.
Includes an edition of the canonical text of the introductory tract to the Senchas már. Normalized from Harley 432, etc. (cf. R. Thurneysen, in ZCP 16 (1927), pp. 167-196 [6. Zu den bisherigen ausgaben der irischen Rechtstexte: i. Ancient laws of Ireland und Senchas mār]); with English translation and notes.

In appendix: text of SM 1. Introduction, from CIH ii 344.24-352.12, together with variant readings.

London, British Library, Harley 585

14634.
Stifter (David): Gono míl und gweint mil mawrem.
In Schindler Beiträge (2012), pp. 377–402.
Discusses the Old Irish incantation against worms inserted in Lacnunga XXVI.

London, British Library, Harley 1023

1453.
McNamara (Martin): The Echternach Gospels and Mac Durnan Gospels: some common readings and their significance.
In Peritia 6–7 (1987–1988), pp. 217–222.
Demonstrates that the text of the Echternach Gospels (MS BNF lat. 9389) agrees closely with four manuscripts associated with Armagh, namely the Mac Durnan Gospels (MS Lambeth Palace 1370), the Mael Brigte Gospels (MS Harley 1802), MS Harley 1023, and the Book of Armagh.

London, British Library, Harley 1802 [Gospels of Mael Brigte]

1308.
Rittmueller (Jean): The Gospel commentary of Máel Brigte ua Máeluanaig and its Hiberno-Latin background.
In Peritia 2 (1983), pp. 185–214.
Argues that this early twelfth-century commentary in MS Harley 1802 drew on seventh- and eighth-century Hiberno-Latin sources rather than the ‘new learning’ of the Paris schools.
1453.
McNamara (Martin): The Echternach Gospels and Mac Durnan Gospels: some common readings and their significance.
In Peritia 6–7 (1987–1988), pp. 217–222.
Demonstrates that the text of the Echternach Gospels (MS BNF lat. 9389) agrees closely with four manuscripts associated with Armagh, namely the Mac Durnan Gospels (MS Lambeth Palace 1370), the Mael Brigte Gospels (MS Harley 1802), MS Harley 1023, and the Book of Armagh.
7941.
Harrison (Alan): John Toland and the discovery of an Irish manuscript in Holland.
In IUR 22/1 (Spring/Summer 1992), pp. 33–39.
MS Harley 1802.
13758.
Ó Cuív (Brian): Becca na delba acht delb Dé.
In Cothú an dúchais [Fs. D. Ó Laoghaire] (1997), pp. 136–148.
Early MIr. poem on the Apostles, edited from Harley 1802 (cf. Best1, p. 138). Diplomatic and normalized text; with English translation, metrical analysis, discussion of theme, textual notes.
16535.
Sharpe (Richard): Humfrey Wanley, Bishop John O’Brien, and the colophons of Mael Brigte’s gospels.
In Celtica 29 (2017), pp. 251–292.
On the early research by Wanley and Bishop O’Brien that led to an accurate dating of Harley 1802. Includes a comprehensive Bibliography concerning Mael Brigte’s gospels [Description, script, discussion; Facsimiles; Text of the gospels; Latin gloss; Manchanus; Interlace initials and evangelist symbols; Colophons, marginalia and poems in Irish].
1372.
Rittmueller (Jean): Postscript to the Gospels of Máel Brigte.
In Peritia 3 (1984), pp. 215–218.
ad J. Rittmueller, in Peritia 2 (1983), pp. 184-214, following consultation of MS Harley 1802.
18328.
Rittmueller (Jean): Matthew 10:1–4: the calling of the Twelve Apostles: the commentary and glosses of Máel Brigte úa Máeluanaig (Armagh, 1138) (London, British Library, Harley 1802, fol. 25v-26v): introduction, edition, translation.
In Fs. Beyers (2017), pp. 55–69.

London, British Library, Harley 3756

15717.
Byrne (Aisling): The Earls of Kildare and their books at the end of the Middle Ages.
In Library 14/2 (Jun. 2013), pp. 129–153.
Discusses the two surviving inventories of the library of the Earls of Kildare at Maynooth Castle. In Appendix: [An edition of] the Kildare Library lists from BL, MS Harley 3756 (incl. books in Irish).

London, British Library, Harley 5280

343.
Carney (James): A maccucáin sruith in tíag.
In Celtica 15 (1983), pp. 25–41.
[1.] Interpretation; [2.] Metre; [3.] Language and date; [4.] Method of edition. Ed. with transl. and notes (19 qq.) from MSS Franciscan A3 (LL), Harley 5280, and Brussels 4190-200.
733.
Byrne (Francis John): The lament for Cummíne Foto.
In Ériu 31 (1980), pp. 111–122.
Edition, normalised to early Old Irish standard, of a poem beg. Marb friumm andess, marb atúaid (8 qq.) with translation and commentary. Based on MSS Brussels 5301–20; Rawlinson B 503; RIA C iii 3; Harley 5280; Yellow Book of Lecan; Book of Uí Mhaine; Leabhar Breac; TCD H 3. 18: for apparatus criticus, see G. S. Mac Eoin, The Lament for Cuimine Fota, in Ériu 28 (1977), pp. 17-31. Disagrees with some of the conclusions reached by G. Mac Eoin. Poem composed not later than c. ad 700.
Mac Eoin (Gearóid S.) (ref.)
686.
Mac Eoin (Gearóid S.): The lament for Cuimine Fota.
In Ériu 28 (1977), pp. 17–31.
Eight stanzas assembled from quotations in various texts. Authorship of Colmán ua Cluasaig (7th cent.) rejected. Three separate parts distinguished; linguistically dated to 10th/11th centuries. First line Marbh friom andes marbh antuaidh. Variorum edition, with Engl. transl. and notes. Based on MSS Brussels 5301-20; Rawlinson B 503, RIA C iii 3; Harley 5280; TCD H 2. 16 (YBL); RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), TCD H 3. 18.
1278.
Toner (Gregory): The transmission of Tochmarc Emire.
In Ériu 49 (1998), pp. 71–88.
[1.] The relationship between the MSS of V [= the longer recension contained in MSS RIA 23 E 25, RIA D iv 2, Harley 5280, RIA 23 N 10, RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), Egerton 92]; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 29 (1996), pp. 96-100; [2.] The lost portion of R [= the shorter recension contained in MS Rawlinson B 512]; [3.] The relationship of V and R; [4.] The language of R and V; vs. T. Ó Concheanainn, in Éigse 30 (1997), pp. 102–18; [5.] Old and Middle Irish in V; [6.] Conclusion: V is an expanded version of R.
Ó Concheanainn (T.) (ref.)
2090.
McCone (Kim): Echtrae Chonnlai and the beginnings of vernacular narrative writing in Ireland: a critical edition with introduction, notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 1. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2000. iv + 222 pp.
Text restored from LU, YBL, Rawl. B 512, Egerton 1782 and 88, RIA 23 N 10, Harley 5280, and TCD H 1. 13. Supersedes J. Pokorny, Conle’s abenteuerliche Fahrt (Best2 1218).
2092.
Ó Dónaill (Caoimhín): Talland Étair: a critical edition with introduction, translation, textual notes, bibliography and vocabulary.
MMIT, 4. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2005. iv + 190 pp.
Text restored from MSS TCD H 2. 18 (Book of Leinster) and Harley 5280.
2029.
Toner (Gregory): Reconstructing the earliest Irish tale lists.
In Éigse 32 (2000), pp. 88–120.
On the textual history of the Middle Irish catalogues of tales; argues that through the analysis of the alliterative structure of recension A the nature and contents of the lost archetype (P. Mac Cana’s O) can be retrieved.

App. contains text of list A from P. Mac Cana, The learned tales of medieval Ireland, pp. 41–49.

2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.
3629.
Carey (John): Myth and mythography in Cath Maige Tuired.
In StC 24–25 (1989–1990), pp. 53–69.
Appendix: The Morrígan’s prophecy of the end of the world; diplomatic and normalised text from MS Harley 5280, with English translation.
4123.
Gray (Elizabeth A.): Hiberno-Latin tracts in Harleian 5280.
In JCS 3/2 (Jun. 1982), pp. 136–164.
2917.
Lehmann (Ruth P. M.): Lament of Créde, daughter of Gúaire.
In ÉtC 15 (1976–1978), pp. 549–551.
ad It é saigte gona súain, q. 3 (cf. EILyr (49. Créide’s lament for Cáel), pp. 148-151, and Golden treasury (16. Créd’s lament), pp. 78-80). With Irish text and English translation.
8073.
Murray (Kevin) (ed.): Baile in scáil. The phantom’s frenzy / edited by Kevin Murray.
ITS, 58. London: Irish Texts Society, 2004. ix + 180 pp.
Text from Rawlinson B 512 with lacunae filled from Harley 5280; with English translation, textual notes, diplomatic texts and glossary.

Rev. by
Jacopo Bisagni, in Peritia 20 (2008), pp. 394-397.
Liam Breatnach, in CMCS 55 (Summer, 2008), pp. 75-82.
Liam Breatnach, “Reviews, reviewers, and critical texts: a brief final response” , in CMCS 57 (Summer, 2009), pp. 71-73.
Gerald Manning, in StH 34 (2006-2007), pp. 201-203.
Kevin Murray, “Reviews, reviewers, and critical texts” , in CMCS 57 (Summer, 2009), pp. 51-70.
Geraldine Parsons, in ZCP 56 (2008), pp. 208-211.
Jürgen Uhlich, in Éigse 36 (2008), pp. 228-234.
Jürgen Uhlich, “Reviews, reviewers, and critical Texts: a brief final response” , in CMCS 57 (Summer, 2009), pp. 75-79.
8067.
Gray (Elizabeth A.) (ed.): Cath Maige Tuired. The second battle of Mag Tuired / edited by Elizabeth A. Gray.
ITS, 52. London: Irish Texts Society, 1982. vi + 142 pp.
From Harley 5280; diplomatic text, with English translation and notes.

Rev. by
F. Kelly, in Celtica 17 (1985), pp. 185-186.
E. G. Quin, in CMCS 9 (Summer, 1985), pp. 99-101.
3420.
Corthals (Johan): Affiliation of children: Immathchor nAilella 7 Airt.
In Peritia 9 (1995), pp. 92–124.
Edition of an Old Irish legal text (c. 700). Provides diplomatic texts from Rawlinson B 512, BL Harley 5280 and TCD H 3. 17, and a critical edition based on Rawlinson; with English translation and textual notes.
8076.
Toner (Gregory) (ed.): Bruiden Da Choca / edited by Gregory Toner.
ITS, 61. London: Irish Texts Society, 2007. xii + 296 pp.
Contains a separate edition of each recension. Recension A: text based on TCD H 3. 18; with English translation and notes. Recension B: text from BL Additional 30512; with English translation and notes. Appendix: Sé bruidhne Érenn, from Harley 5280 f. 49v.

Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 39 (2013), pp. 324-326.
Tomás Ó Cathasaigh, in Éigse 37 (2010), pp. 169-174.
11665.
Breatnach (Liam): Dinnseanchas Inbhear Chíochmhaine, ‘trí comaccomail na Góedelge’, agus caibidil i stair litriú na Gaeilge.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 37–55.
Studies the use of pseudo-archaic spelling in texts found in a handful of sixteenth-century Irish manuscripts (particularly TCD H 3. 18, Harley 5280 and RIA 23 N 10).

London, British Library, Lansdowne 418

1304.
Nicholls (K. W.): Late medieval Irish annals: two fragments.
In Peritia 2 (1983), pp. 87–102.
Edition of fragments of annals in Latin: 1. Annales anonymi from MSS BL Additional 4793, PROL SP 63/214; 2. A single entry from Annals of Nenagh s.a. 1399 from MS BL Additional 4821; 3. Annals of Duisk from MS TCD E 3. 10 and BL Lansdowne 418).

London, British Library, Sloane 3154

6517.
Williams (N. J. A.): Dermot O’Connor’s blazons and Irish heraldic terminology.
In ECI 5 (1990), pp. 61–88.
Discusses 54 of O’Connor’s heraldic descriptions in Irish. In appendix: Glossary of O’Connor’s heraldic terms.
14402.
Williams (Nicholas) (ed.): Fuascail Fódla, a ua Eoghain. By Muiris mac Dáibhí Dhuibh Mac Gearailt.
In Dánta Mhuiris Mhic Dháibhí Dhuibh Mhic Gearailt (1979), pp. 67–69, [no. 13].
Edition based on BL Sloane 3154, etc.