Authors and Textual Sources

Wadding, Luke (1588–1657)

Fennessy (Ignatius): Patrick Roche of Kinsale and St. Patrick’s College, Rome.
In JCHAS 100 (1995), pp. 91–104.
Hazard (Benjamin): Some unpublished correspondence of Luke Wadding OFM to Giovanni Pietro Puricelli, archpriest of San Lorenzo Maggiore, Milan, and Pietro de Gallarà.
In SAM 24/1 (2012), pp. 29–45.

Walker, Joseph Cooper (c.1762–1810)

Ní Mhunghaile (Lesa): Joseph Cooper Walker, James Macpherson agus Melchiorre Cesarotti.
In ECI 17 (2002), pp. 79–98.
Ní Mhunghaile (Lesa): Joseph Cooper Walker (1761-1810): cúrsaí féiniúlachta agus an deighilt sheicteach.
In Taighde agus teagasc 3 (2003), pp. 45–56.
Nevin (Monica): Joseph Cooper Walker, 1761–1810.
In JRSAI 126 (1996), pp. 152–166, 127 (1997), pp. 34-51.

Walsh, Francis

Harrison (Alan): Nótaí faoi ghraiméir agus foclóirí Scuitbhéarla i mBaile Átha Cliath 1700-1740.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 48–69.
On the work of the early modern lexicographers Lhuyd, Walsh, Begley, Plunkett and Ó Neachtain.

Walsh, Lawrence

Ó Muraíle (Nollaig): A ‘lost’ history of the Walsh family, 1588.
In Éigse 30 (1997), pp. 133–157.
Aroile do Bhreathnachuibh Éreann, a tract on the Walshes written in 1664, edited from UCD Additional Irish MS 14 (Mac Firbisigh’s Book of Genealogies) with textual notes, English translation and commentary. App. A contains the Walsh genealogy according to Lawrence Walsh (1588); App. B contains the portion of Lawrence Walsh’s account preserved in the Cuimre of Dubhaltach Mac Fhirbhisigh.

Ward, Fr Hugh al. Mac an Bhaird, Aodh (c. 1593–1635)

Breatnach (Pádraig A.): An Irish Bollandus: Fr Hugh Ward and the Louvain hagiographical enterprise.
In Éigse 31 (1999), pp. 1–30.
Reappraisal of the work of Irish hagiologist in Louvain Fr Hugh Ward. Includes a facsimile of MS Brussels 5095-96 f. 1r (containing Ward’s signature).
McKenna (Catherine): Triangulating opposition: Irish expatriates and hagiography in the seventeenth century.
In Language and tradition in Ireland (2003), pp. 139–155.
On Aodh Mac Aingil, Patrick Fleming and Hugh Ward.

Ware, Sir James (1594–1666)

Breatnach (P. A.): More on Ware’s Psalter Narann.
In Éigse 31 (1999), pp. 133–134.
More evidence to support C. Breatnach's view (in Éigse 30 (1997), pp. 109-32) that it is the old name of the second vellum section of Rawlinson B 502.
Breatnach (Caoimhín): Rawlinson B 502, Lebar Glinne Dá Locha and Saltair na Rann.
In Éigse 30 (1997), pp. 109–132.
Argues that Saltair na Rann is the old name for the second vellum part of MS Rawlinson B 502, against P. Ó Riain's identification of this MS with the lost Book of Glendalough (in Éigse 18 (1981), pp. 161-76). Also on the textual history of the Pedigrees of the Saints, and the poems Druim Ceta Céte na Náem, Colum Cille co Dia domerail, Tánic sam slán sóer, Fuitt co bráth and Cia lín don rígraid ráin ruaid.
O’Sullivan (William): A finding list of Sir James Ware’s manuscripts.
In PRIA-C 97 (1997), pp. 69–99.
Ó Riain (Pádraig): The Book of Glendalough: a continuing investigation.
In ZCP 56 (2008), pp. 71–88.
Addresses the issues raised by C. Breatnach (in Éigse 30 (1997), pp. 109-132, Celtica 24 (2003), pp. 40-45, Éigse 35 (2005), pp. 9-26) and B. Ó Cuív (in Catalogue of Irish manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries I, 2003) with respect to the view that MS Rawlinson B 502 is to be identified with the Book of Glendalough.

West Munster Synod

Gibson (D. Blair): “The Cíarraige chiefdom alliance” .
In Eolas 10 (2017), pp. 16–32.
Presents a translation of the text otherwise known as "West Munster Synod", based on K. Meyer’s transcription from Laud Misc. 610 (cf. ZCP 8.315 ff.); with discussion.

Whisky galore (Compton Mackenzie)

Cram (David): Code-switching, pidgin Gaelic and Whisky galore.
In SGS 13/2 (Summer 1981), pp. 241–262.
Interpolation of Gaelic expressions in the English dialogue in Compton Mackenzie’s Whisky galore (Penguin edition 1957), set in a fictional Hebridean community.


Ó Cróinín (Dáibhí), Fanning (Thomas) (app. auth.): Rath Melsigi, Willibrord, and the earliest Echternach manuscripts.
In Peritia 3 (1984), pp. 17–49.
Argues that the earliest Echternach codices were strongly influenced by Irish scribal tradition. Rath Melsigi (identified as Clonmelsh, Co. Carlow), mentioned by Bede, is suggested as training ground for Willibrord’s mission to Frisia. Uuictberct, an Anglo-Saxon scholar, is identified with Ichtbricht on the witness list of Cáin Adomnáin. Posits a reference to Druim Léas (Drumlease, Co. Leitrim) in the Calendar of Willibrord. Incl. app. ‘Some field monuments in the townlands of Clonmelsh and Garryhundon, Co. Carlow’, pp. 43-49 by Thomas Fanning. Cf. K. Murphy, in Peritia 8 (1994), p. 169.

Repr. in D. Ó Cróinín, Early Irish history and chronology, pp. 145-172.
Murphy (K.) (ref.)

Wilson, Charles Henry (c.1755–1808)

Mac Craith (Mícheál): Charles Wilson (c. 1756-1808): réamhtheachtaí Charlotte Brooke.
In ECI 17 (2002), pp. 57–78.
Ó Háinle (Cathal): Notitiae: 4. Pléaráca na Ruarcach.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), pp. 228–235.
Discusses the popularity of Aodh Mac Gabhráin’s song and the 18th-century English translations by Dean Swift and Charles Henry Wilson.

Wilson, Thomas (1663–1755)

Williams (N. J. A.): Thomas Wilson, Francis Hutchinson agus litriú na Gaeilge.
In ECI 1 (1986), pp. 204–207.

Windele, John (of Cork)

de Brún (Pádraig): An Irish class of 1845.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), p. 214.
A passage from a letter (now RIA MS 12 L 9, item 146) from John O’Donovan to John Windele of Cork, dated 13 February 1845, regarding an Irish class taught by O’Donovan in the Royal Irish Academy.

Woulfe, Dennis al. Ulf, Donncha

Ó Murchú (Liam P.) (ed.): Cúirt an mheon-oíche, le Brian Merríman / Liam P. Ó Murchú a chuir in eagar.
LT, 37. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1982. 117 pp.
Edition (standardized) based on MS Cambridge Additional 6562; also included two poems by Merriman, from same MS. Réamhrá, Foirmeacha as an LS, Nótaí, Nótaí teanga [Fóneolaíocht, Deilbhíocht, Comhréir], Nótaí meadarachta, Aistriúchán Dhonncha Ulf [Text of the earliest English translation, by Dennis Woulfe, based on MS NLI G 207], An Mhacalla, An Póitín, Foclóir.


Merdrignac (Bernard): Folklore and hagiography: a semiotic approach to the legend of the immortals of Landevennec.
In CMCS 13 (Summer 1987), pp. 73–86.
Explores motifs in Irish and Welsh literature and biblical imagery used in Vita Winwaloei by Abbot Wrdisten.

Würzburg Glosses

Feuth (Els): Gemination: an Old Irish mutation rule?
In Ériu 34 (1983), pp. 143–156.
Appendix: An inventory of word-initial gemination including nasalization by means of gemination in Würzburg, Milan and St Gall.

Würzburg Matthew

Cahill (Michael): The Würzburg Matthew: status quaestionis.
In Peritia 16 (2002), pp. 1–25.
Ó Cróinín (Dáibhí): Würzburg, Universitätsbibliothek, 61 and Hiberno-Latin exegesis in the VIIIth century.
In Lateinische Kultur im VIII. Jahrhundert (1989), pp. 209–216.