Authors and Textual Sources

L’aleluya du jour de Pasques (O filii et filiae)

441.
Ó Cuív (Brian): Two religious poems in Irish.
In Celtica 20 (1988), pp. 73–84.
1. The medieval poem, beg. Is trúag in ces i mbiam (8 qq.), ed. with transl. and notes from MSS TCD H 3. 18, TCD H 4. 22, and Brussels 20978–9; 2. A late (eighteenth-century?) adaptation of the Latin Easter hymn L’aleluya du jour de Pasques (composed by the Franciscan, Jean Tisserand, ob. 1494). Poem beg. A aonmhic Dé do céasadh thrínn (14 qq.); ed. with transl. and notes from MS NLI G 663. Latin text from Liber Usualis, beg. O filii et filiae (12 qq.).

La geste des Engleis en Yrlande

2013.
Mullally (Evelyn): The phantom army of 1169: an Anglo-Norman view.
In Éigse 31 (1999), pp. 89–101.
Compares the two versions (found in Expugnatio Hibernica and The Song of Dermot and the Earl) of the spectral visit to Robert fitz Stephen’s camp, and discusses the appearance phantasmal armies in early Irish literature.

Labhram ann so mar do rinne Coluim Cille síth [ …]

378.
Ó Cuív (Brian): Some items relating to the MacDonnells of Antrim.
In Celtica 16 (1984), pp. 139–156.
[1] Text of Ó Duibhgheannáin document (beg. Labhram ann so mar do rinne Coluim Cille síth [ …] from MS London, Lambeth Carew 621, wr. in 1618 by Cú Choigcríche Ó Duibhgheannáin; with the contemporary Engl. transl.); [2] Text of Mac Domhnaill genealogy (from MS London, Lambeth Carew 635, written, not earlier than 1618, by Fear Flatha Ó Gnímh); [3] Verses on the second Earl of Antrim (fragm. of four quatrains in MS TCD H 3. 18, wr. by Fear Flatha Ó Gnímh; beg. Ainmnigh ria ccách ceann a ccionn, with Engl. transl.); [4] An Ó Gnímh genealogy (comparison of entries in MSS RIA E iv 4, D i 3 and 23 M 17, and Dubhaltach Mac Fir Bhisigh’s ‘Abstract’ of genealogies in MSS RIA 24 N 2 and Maynooth B 8; with a geneal. table).

Labrum anois do gallraibh na n-ech

393.
Ó Cuív (Brian): Fragments of Irish medieval treatises on horses.
In Celtica 17 (1985), pp. 113–122.
beg. Labrum anois do gallraibh na n-ech […]. Based on MS RIA 24 P 26 (for the most part written by Donnchadh Óg Ó hÍceadha) with variants from MS Oxford, Corpus Christi College 129 (at present in the Bodleian Library), with English translation and notes; cf. BILL 9247. With a glossary of diseases or ailments (cf. Celtica 18 (1986), p. 124).

Lacnunga (Old English medical treatise)

14634.
Stifter (David): Gono míl und gweint mil mawrem.
In Schindler Beiträge (2012), pp. 377–402.
Discusses the Old Irish incantation against worms inserted in Lacnunga XXVI.

Laidcenn mac Baíth Bannaig

539.
Herren (Michael): The authorship, date of composition and provenance of the so-called Lorica Gildae.
In Ériu 24 (1973), pp. 35–51.
Concludes that the Lorica, attributed by some scholars to Gildas, was written by Laidcenn before 661 ad in imitation of the Hisperica famina.
1473.
Howlett (David): Insular Latin idama, iduma.
In Peritia 9 (1995), pp. 72–80.
Argues (vs. A. Breen, in Celtica 21 (1990), pp. 40-50) it is a Hebraism and its original form is idama.
Breen (A.) (ref.)
14842.
Herren (Michael W.) (ed.): The Hisperica famina: II. Related poems. A critical edition with English translation and philological commentary / by Michael W. Herren.
ST, 85. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1987. xvi + 226 pp.
Lorica of Laidcenn; Leiden lorica; Rubisca; Adelphus adelpha meter (or “St.-Omer hymn” ).

Rev. by
Jane Stevenson, in CMCS 16 (Winter, 1988), pp. 100-103.
Michael Winterbottom, in Peritia 6-7 (1987-1988), pp. 331-332.
14920.
Herren (Michael W.): Hiberno-Latin lexical sources of Harley 3376, a Latin-Old English Glossary.
In Words, texts and manuscripts [Fs. Gneuss] (1992), pp. 371–379.
Repr. in Latin letters in early christian Ireland, nº XIV.
14987.
Ganz (David): The earliest manuscript of Lathcen’s Eclogae moralium Gregorii and the dating of Irish cursive minuscule script.

Laidcenn macc Bairchedo

13842.
Campanile (Enrico) (ed.): Eochu art arachridethar cathrōe.
In Die älteste Hofdichtung von Leinster (1988), pp. 34–35 [19. Eulogie für Eochu mac Énnai Chennselaig].
Uncertain ascription (Torna éces? Laidcenn macc Bairchedo?). With German translation.

Laídshenchas Laigen

13049.
Bhreathnach (Edel): Kings, the kingship of Leinster and the regnal poems of laídshenchas Laigen: a reflection of dynastic politics in Leinster, 650-1150.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 299–312.
Discusses two collections of poems on the subject of the province of Leinster, found in Rawl. B 502 and LL.

Lambeth commentary

525.
Bieler (Ludwig), Carney (James): The Lambeth commentary.
In Ériu 23 (1972), pp. 1–55.
Remnants of commentary, mainly in Irish, but with extensive Latin quotations on the Sermon on the Mount according to St. Matthew. Transcribed and edited with translation and notes from MS London, Lambeth Palace Fragments 1229 (ff. 7, 8). Text dated roughly to ca. 725.

Lament of the Old Woman of Beare

216.
Carey (John): Transmutations and immortality in the lament of the old woman of Beare.
In Celtica 23 (1999), pp. 30–37.
4320.
Mac Cana (Proinsias): A literary footnote: the nun of Beare.
In SGS 17 (1996), pp. 205–212.
4205.
Ritari (Katja): Images of ageing in the early Irish poem Caillech Bérri.
In SCF 3 (2006), pp. 57–70.
2173.
Ó hAodha (Donncha): The lament of the Old Woman of Beare.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 308–331.
Text based on TCD H 3. 18, with English translation and textual notes.
10460.
Ó Crualaoich (Gearóid): Continuity and adaptation in legends of Cailleach Bhéarra.
In Béaloideas 56 (1988), pp. 153–178.
On the figure of the Cailleach Bhéarra in the Irish and Scottish Gaelic folk tradition.
2710.
Murdoch (Brian): In pursuit of the Caillech Bérre: an early Irish poem and the medievalist at large.
In ZCP 44 (1991), pp. 80–127.
Studies the various English versions available of this poem.
10471.
Ó Crualaoich (Gearóid): Non-sovereignty queen aspects of the Otherworld female in Irish hag legends: the case of Cailleach Bhéarra.
In Béaloideas 62–63 (1994–1995), pp. 147–162.
15970.
Ó Crualaoich (Gearóid): The book of the cailleach: stories of the wise woman healer.
Cork: Cork University Press, 2003. xvii + 302 pp.
Rev. by
Kelly Fitzgerald, in Béaloideas 72 (2004), pp. 285–287.

Lamentatio S. Ambrosii

9843.
Stanford (W. B.): Monsters and Odyssean echoes in the early Hiberno-Latin and Irish hymns.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 113–117.
On mythological references in a marginal note (partly in Irish) to Lamentatio S. Ambrosii (TCD E 4. 2).

Lane, Timothy O’Neill (1852–1915)

16039.
Mac Amhlaigh (Liam): Foclóirí agus foclóirithe na Gaeilge.
Baile Átha Cliath: Cois Life, 2008. ix + 147 pp.
1. Foclóir no Sanasan nua (1643), by Micheál Ó Cléirigh; 2. Vocabularium Latinum et Hibernicum (1662), by Risteard Pluincéad; 3. Foclóir Gaoidheilge-Shagsonach, by Edward Lhuyd; 4. The English-Irish dictionary = An foclóir Béarla-Gaoidheilge (1732), by Conchubhar Ó Beaglaoich and Aodh Buidhe Mac Cruitín; 5. Foclóir Gaedhilbhéarlach (1739), by Tadhg Ó Neachtain; 6. Focalóir Gaoidheilge-Sax-Bhéarla (1768, 1832), by John O’Brien; 7. An English-Irish dictionary intended for the use of schools (1814), by Thaddæus Connellan; 8. Sanas Gaoidhilge-Sagsbhéarla = An Irish-English dictionary (1817, 1821, 1864), by Edward O’Reilly; 9. Foclóir Gaoidhilge-Sacs-bhéarla (1849), by Thomas de Vere Coneys; 10. An English-Irish dictionary intended for the use of students of the Irish language (1855), by Daniel Foley; 11. An English-Irish dictionary and phrase book (1903), by Edmund Fournier d’Albe; 12. Lane’s Irish English dictionary (1904, 1915), by Timothy O’Neill Lane; 13. Foclóir Gaeilge agus Béarla (1904, 1927), by Patrick Dineen; 14. Foclóir Béarla agus Gaedhilge (1935), by Lambert McKenna; 15. English-Irish dictionary (1959), by Tomás de Bhaldraithe; 16. Foclóir Gaeilge-Béarla (1977), by Niall Ó Dónaill.

Rev. by
Seán Ua Súilleabháin, in ECI 24 (2009), pp. 210-211.

Lane’s Irish English dictionary (Lane)

16039.
Mac Amhlaigh (Liam): Foclóirí agus foclóirithe na Gaeilge.
Baile Átha Cliath: Cois Life, 2008. ix + 147 pp.
1. Foclóir no Sanasan nua (1643), by Micheál Ó Cléirigh; 2. Vocabularium Latinum et Hibernicum (1662), by Risteard Pluincéad; 3. Foclóir Gaoidheilge-Shagsonach, by Edward Lhuyd; 4. The English-Irish dictionary = An foclóir Béarla-Gaoidheilge (1732), by Conchubhar Ó Beaglaoich and Aodh Buidhe Mac Cruitín; 5. Foclóir Gaedhilbhéarlach (1739), by Tadhg Ó Neachtain; 6. Focalóir Gaoidheilge-Sax-Bhéarla (1768, 1832), by John O’Brien; 7. An English-Irish dictionary intended for the use of schools (1814), by Thaddæus Connellan; 8. Sanas Gaoidhilge-Sagsbhéarla = An Irish-English dictionary (1817, 1821, 1864), by Edward O’Reilly; 9. Foclóir Gaoidhilge-Sacs-bhéarla (1849), by Thomas de Vere Coneys; 10. An English-Irish dictionary intended for the use of students of the Irish language (1855), by Daniel Foley; 11. An English-Irish dictionary and phrase book (1903), by Edmund Fournier d’Albe; 12. Lane’s Irish English dictionary (1904, 1915), by Timothy O’Neill Lane; 13. Foclóir Gaeilge agus Béarla (1904, 1927), by Patrick Dineen; 14. Foclóir Béarla agus Gaedhilge (1935), by Lambert McKenna; 15. English-Irish dictionary (1959), by Tomás de Bhaldraithe; 16. Foclóir Gaeilge-Béarla (1977), by Niall Ó Dónaill.

Rev. by
Seán Ua Súilleabháin, in ECI 24 (2009), pp. 210-211.

Laoi chab an dosáin

6516.
Watson (Seosamh): Laoi chab an dosáin: background to a late Ossianic ballad.
In ECI 5 (1990), pp. 37–44.

Laoi na Mná Móire

1679.
de Brún (Pádraig): Lámhscríbhinní Gaeilge i Ros Cré.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh, 1977–1978), pp. 215–219.
Description of 6 Irish language MSS from Mount St. Joseph Abbey, Roscrea (Roscrea 1–6): 1. Foras Feasa ar Éirinn; 2. Cúirt an Mheán Oíche; 3. Laoi na Mná Móire; Tuireamh na hÉireann; 4. Lucerna Fidelium; 5. Meascra; 6. Bileog fáin.

Laoide, Seosamh (1865–1939)

1863.
Munch-Pedersen (Ole): Litir ó Sheosamh Laoide chuig Pedersen.
In Éigse 21 (1986), pp. 230–231.

Laoidh Dhiarmaid

605.
Meek (Donald E.): Place-names and Literature: evidence from the Gaelic Ballads.
In Uses of place-names (1998), pp. 147–168.
The use of place-names in various Fenian ballds, incl. Beann Ghulbain (Laoidh Dhiarmaid, beg. Gleann Síodh an gleann so rém thaoibh), Carn Fraoich, Loch Máigh (Laoidh Fhraoich, beg. Osnadh carad a Cluain Fraoich), etc.
11917.
Meek (Donald E.): Laoidhean na Féinne ann an dualchas nan Gàidheal.
In NACCS 1 (1988), pp. 417–422.

Laoidh Fhraoich

605.
Meek (Donald E.): Place-names and Literature: evidence from the Gaelic Ballads.
In Uses of place-names (1998), pp. 147–168.
The use of place-names in various Fenian ballds, incl. Beann Ghulbain (Laoidh Dhiarmaid, beg. Gleann Síodh an gleann so rém thaoibh), Carn Fraoich, Loch Máigh (Laoidh Fhraoich, beg. Osnadh carad a Cluain Fraoich), etc.
1619.
Meek (Donald E.): Táin bó Fraích and other ‘Fráech’ texts: a study in thematic relationships. Part I.
In CMCS 7 (Summer, 1984), pp. 1–37.
[1.] The Fráech texts [Táin bó Fraích, Tochmarc Treblainne and the poems Laoidh Fhraoich (beg. Osnadh carad a Cluain Fraoich), Carn Fraoich, soitheach na saorchlann]; [2.] Fráech and the monster [place-names (e.g. Dublind Fraích, Loch Bága, Carn Fraích, Cluain Fraích) suggest early Fráech texts associated with Connacht; compares and contrasts TBF, LF and CFSS]. App. A contains an Engl. transl. of LF, based on text in MS Edinburgh, NLS Adv. 72.1.37 (Dean of Lismore’s Book).

For part II, see CMCS 8 (Winter, 1984), pp. 65-85.

Laoidh Oisín ar Thír na n-Óg

2167.
Ó Briain (Máirtín): Some material on Oisín in the Land of Youth.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 181–199.
On the Ossianic lay entitled Laoidh Oisín ar Thír na nÓg attributed to Michael Comyn.

Laud genealogies

5491.
Olmsted (Garrett): Luccreth’s poem Conailla Medb míchuru and the origins of the Táin.
In ManQ 29/1-2 (Fall/Winter, 1988), pp. 3–72.
ad J. Carney, Early Irish literature: the state of research, in pp. 113-130 of ICCS 6 (1979). Includes text from the Laud genealogies, with English translation and linear glossary.

Laud Herbal Glossary

3033.
Hamp (Eric P.): The Laud Herbal Glossary and English-Celtic contacts.
In CMCS 18 (Winter, 1989), pp. 113–116.
Identifies entry 1315 sion as Irish and suggests a derivation from CC *spii̯on-.
2487.
Rusche (Philip G.): The Laud Herbal Glossary and English-Celtic contacts: a reappraisal.
In CMCS 42 (Winter, 2001), pp. 73–82.
Argues (vs. E. P. Hamp, in CMCS 18 (Winter, 1989), pp. 113-116) that the entry sion is to be interpreted as Gr. σίον and not the Old Irish for ‘foxglove’.

Lawes of Irelande

16935.
Morgan (Hiram): ‘Lawes of Irelande’: a tract by Sir John Davies.
In IJ 28–30 (1993–1995), pp. 309–313.
Text of Huntington Library, Ellesmere 7042.

Le Pelletier, Dom Louis (1663–1733)

15208.
Ó Ciosáin (Éamonn): La langue irlandaise et les irlandais dans le Dictionnaire de la langue bretonne de Dom Le Pelletier.

`Leabhar Breac Gospel History’

10199.
Lambert (Pierre-Yves): La compilation irlandaise de la « Vengeance du sang du Christ » (Dígail fola Críst). État des recherches.
In Apocrypha 15 (2004), pp. 235–258.
Preliminaries to a forthcoming edition of this text found in LB, etc. Includes a discussion of its Latin sources, its relationship to the apocryphal Vindicta Salvatoris, and the additions and changes specific to the Irish version.
18327.
McNamara (Martin): The `Leabhar Breac Gospel History’ against its Hiberno-Latin background.
In Fs. Beyers (2017), pp. 23–53.
18318.
Lambert (Pierre-Yves): L’Histoire évangélique du Leabhar Breac: à propos des sections 10–13.
In ÉtC 43 (2017), pp. 225–267.
Offers an analysis of tracts 10–13 of the Middle Irish `Leabhar Breac Gospel History’. In Appendix: Text of tracts 10–11, with French translation.

Leabhar gabhála (Ó Cléirigh)

4237.
Baumgarten (Rolf): Kuno Meyer’s Irish manuscript.
In NSCS 1 (Nov., 1987), pp. 23–25.
On the discovery of MS RIA 23 M 70, previously owned by Kuno Meyer, containing the 1631 recension of Leabhar gabhála by Mícheál Ó Cléirigh, probably an autograph.
8927.
B. (P. A.): Approbationes.
In Éigse 37 (2010), p. 58.
A series of scribal testimonials from the compilers of Leabhar gabhála Éireann; from RIA 23 K 45.
8926.
Breatnach (Pádraig A.): On the Ó Cléirigh recension of Leabhar gabhála.
In Éigse 37 (2010), pp. 1–57.
I. Introduction; II. Lines of transmission; III. Content in K and D contrasted (main text); IV. Alignment of M; V. Diction in K, M contrasted; VI. Joint consolidated recension (M); VII. Joint recension recast (K): motive and method; VIII. Cú Coigcríche Ó Cléirigh’s authorship of K; IX. Summary conclusions. Bibliography & abbreviations.

Separately published Dublin: National University of Ireland, 2010 [same pagination + 2 plts].

Leabhar Geinealach

219.
Gillies (William): The ‘British’ genealogy of the Campbells.
In Celtica 23 (1999), pp. 82–95.
A discussion of the 'British’ genealogy of the Campbells preserved in Dubhaltach Mac Fhirbhisigh’s Leabhar Geinealach / Book of Genealogies.

Leabhar Genealach

2002.
Ó Muraíle (Nollaig): A ‘lost’ history of the Walsh family, 1588.
In Éigse 30 (1997), pp. 133–157.
Aroile do Bhreathnachuibh Éreann, a tract on the Walshes written in 1664, edited from UCD Additional Irish MS 14 (Mac Firbisigh’s Book of Genealogies) with textual notes, English translation and commentary. App. A contains the Walsh genealogy according to Lawrence Walsh (1588); App. B contains the portion of Lawrence Walsh’s account preserved in the Cuimre of Dubhaltach Mac Fhirbhisigh.
11657.
Ó Muraíle (Nollaig): Leabhar mór na ngenealach: The great book of Irish genealogies, compiled (1645-66) by Dubhaltach Mac Fhirbhisigh / edited with translation and indexes by Nollaig Ó Muraíle.
Dublin: De Búrca, 2003.
Vol. I [= LGen. I, 1-299]: Pre-Gaels; Early Gaels; Northern and Southern Uí Néill; Connacht. xiv + 687 pp.
Vol. II [= LGen. I, 300-573]: Oriel; Galic Scotland; Leinster; East Ulster; Munster; Saints. 803 pp.
Vol. III [= LGen. I, 754-957; LGen. II, 1001-1422]: Kings, Vikings, Normans; ‘Index’; Topographical poems [Triallam timcheall na Fódla (598 ll.), by Seaán Ó Dubhagáin; Tuilleadh feasa ar Éirinn óigh (196 qq.), by Giolla-na-Naomh Ó hUidhrín; Foras focal luaighthear libh (17 qq.) by Seaán Ó Dubhagáin]; Shorter book of genealogies [= Cuimre na nGenealach]. 772 pp.
Vol. IV: General volume [Concordance; Photographic reproductions of manuscript pages; Indexes; Addenda et corrigenda]. xvi + 636
Vol. V: Index of personal names. xv + 681 pp.

Rev. by
Tomás G. Ó Canann, in JRSAI 132 (2002), pp. 127-136.
Pádraig Ó Riain, in Ainm 10 (2009), pp. 125–132.

Leabhar Genealach an Dubhaltaigh Mhec Fhirbhisigh

1892.
Ó Muraíle (Nollaig): Leabhar Ua Maine alias Leabhar Uí Dhubhagáin.
In Éigse 23 (1989), pp. 167–195.
17th c. citations of Leabhar Uí Dhubhagáin show that this is to be identified as Leabhar Ua Maine.

Leabhar Genealach (Mac Fhirbhisigh)

511.
Ó Muraíle (Nollaig): A page from Mac Fhir Bhisigh’s ‘Genealogies’.
In Celtica 21 (1990), pp. 533–560.
Edition of MS UCD Add. Ir. 14, p. 227, containing Genelach Mec Dhiarmada Mhuighe Luirg with parallel texts from other compilations, and commentary. Appendix on Clann MhaoilRuanaidh.
1892.
Ó Muraíle (Nollaig): Leabhar Ua Maine alias Leabhar Uí Dhubhagáin.
In Éigse 23 (1989), pp. 167–195.
17th c. citations of Leabhar Uí Dhubhagáin show that this is to be identified as Leabhar Ua Maine.
5041.
Ó Muraíle (Nollaig): The Irish genealogies as an onomastic source.
In Nomina 16 (1992–1993), pp. 23–47.
6627.
Ó Muraíle (Nollaig): Dubhaltach Mac Fhirbhisigh and County Galway.
In JGAHS 49 (1997), pp. 22–35.

Leabhar Ghillanndrias Duibh

1804.
Ó Conchubhair (Mícheál): Fealsúnacht agus tiompáin: II.
In Éigse 20 (1984), pp. 233–234.
Provides the original Latin text (Hugh of St. Victor’s Didascalicon) on which the treatise in NLS Advocates’ Library 72.1.27 is based. See Éigse 19/2 (1983), pp. 399-407.
1787.
Ó Conchubhair (Mícheál): Fealsúnacht agus tiompáin.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 399–407.
Edition of a brief philosophical treatise found in MS NLS Advocates’ Library 72.1.27, with Irish translation and notes.

Leabhar na ngenealach

11657.
Ó Muraíle (Nollaig): Leabhar mór na ngenealach: The great book of Irish genealogies, compiled (1645-66) by Dubhaltach Mac Fhirbhisigh / edited with translation and indexes by Nollaig Ó Muraíle.
Dublin: De Búrca, 2003.
Vol. I [= LGen. I, 1-299]: Pre-Gaels; Early Gaels; Northern and Southern Uí Néill; Connacht. xiv + 687 pp.
Vol. II [= LGen. I, 300-573]: Oriel; Galic Scotland; Leinster; East Ulster; Munster; Saints. 803 pp.
Vol. III [= LGen. I, 754-957; LGen. II, 1001-1422]: Kings, Vikings, Normans; ‘Index’; Topographical poems [Triallam timcheall na Fódla (598 ll.), by Seaán Ó Dubhagáin; Tuilleadh feasa ar Éirinn óigh (196 qq.), by Giolla-na-Naomh Ó hUidhrín; Foras focal luaighthear libh (17 qq.) by Seaán Ó Dubhagáin]; Shorter book of genealogies [= Cuimre na nGenealach]. 772 pp.
Vol. IV: General volume [Concordance; Photographic reproductions of manuscript pages; Indexes; Addenda et corrigenda]. xvi + 636
Vol. V: Index of personal names. xv + 681 pp.

Rev. by
Tomás G. Ó Canann, in JRSAI 132 (2002), pp. 127-136.
Pádraig Ó Riain, in Ainm 10 (2009), pp. 125–132.

Leabhar Oiris

11772.
Ní Mhaonaigh (Máire): A neglected account of the battle of Clontarf.
In ZCP 59 (2012), pp. 143–167.
Discusses an Irish text found in MS Rawlinson B 486, with particular reference to its relationship to other accounts of the same event. Includes transcription and English translation.
12507.
Ní Úrdail (Meidhbhín): Observations on the text known as the Leabhar Oiris.

Leabhar Uí Chruimín

8072.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Beatha Bharra. Saint Finbarr of Cork: the complete life / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS, 57. London: Irish Texts Society, 1994. xviii + 322 pp.
A collection of all the surviving textual witnesses to the saint’s life. Includes: (chap. 4) ‘The early vernacular life: texts and translation’ [semi-diplomatic texts from MSS Brussels 2324-2340, Book of Fermoy and RIA A iv 1; with English translation of Brussels]; (chap. 6) ‘The Latin life: texts and translation’ [from Marsh Z 3.1.5 and Rawlinson B 485]; (chap. 8) ‘The late vernacular life: edition of the text’ [based on King’s Inns 19 and four other MSS; with variants from St. Colman’s College Fermoy 24 and RIA 23 M 50].

In Appendices: 1. Notes to the texts; 2. John Lynch’s adaptation of Finbarr’s Life [taken from J. F. O’Doherty 1944 (BILL 7595)]; 3. The Paris Mass of St Finnbarr; 4. The lost original Life: an outline reconstruction; 5. The office lives of Fymberrus of Caithness (i.e. Aberdeen) and of Mac Cuilinn of Lusk (i.e. Lusk).

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in CMCS 32 (Winter, 1996), pp. 111-118.
Séamus Mac Mathúna, in ZCP 54 (2004), pp. 232-238.
Cormac Ó hÁdhmaill, in SAM 16/1 (1994), pp. 311-312.
Olivier Szerwiniack, in ÉtC (1996), pp. 288-292.

Leabhuir na Seintiomna (Bedell)

14466.
Williams (Nicholas): I bprionta i leabhar: na Protastúin agus prós na Gaeilge, 1567-1724 / Nicholas Williams a scríobh.
LT, 50. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 1986. 239 pp.
1. Seon Carsuel; 2. Seán Ó Cearnaigh; 3. Uilliam Ó Domhnaill agus a chúntóirí; 4. William Bedell; 5. Gofraidh Mac Domhnaill; 6. Dhá chaiticiosma Albanacha [Adtimchiol an chreidimh and Foirceadul aithghearr]; 7. Robert Boyle agus clóbhualadh an Bhíobla; 8. Bíobla Bedell in Albain; 9. John Richardson; 10. Francis Hutchinson.

Lebar na Núachongbála

11767.
Duncan (Elizabeth): A reassessment of the script and make-up of Lebor na Nuachongbála.
In ZCP 59 (2012), pp. 27–66.
Provides detailed palaeographical descriptions of the principal hands of this manuscript.

Lebor Bretnach

1573.
Dumville (David N.): The textual history of Lebor Bretnach: a preliminary study.
In Éigse 16/4 (Geimhreadh, 1976), pp. 255–273.
MSS discussed incl. RIA 23 E 25 (LU), 23 P 12 (Book of Ballymote), 23 P 2 (Book of Lecan) (and its nine leaves now contained in TCD MS H 2. 17), D ii 1 (Book of Uí Mhaine) (and its four leaves now contained in Egerton 90); NLI G 1; TCD H 3. 17, E 4.1; Laud Misc. 610; Lost MS E (used by John Lynch).
2982.
Lambert (Pierre-Yves): ‘Style de traduction’: les traductions celtiques de textes historiques.
In RHT 24 (1994), pp. 375–391.
Part II (pp. 381-387) deals with the influence of the vernacular epic style on the Irish adaptations of latin texts. Appendix contains a study of the opening section of the Irish version of Historia Brittonum.
13229.
Clancy (Thomas Owen): Scotland, the ‘Nennian’ recension of the Historia Brittonum, and the Lebor Bretnach.
In Kings, clerics and chronicles in Scotland [M. O. Anderson essays] (2000), pp. 87–107.
Argues in favour of a Scottish provenance for the ‘Nennian’ recension of Historia Brittonum and its translation into Irish. In Appendix: The attribution of the Lebor Bretnach to Gilla Cóemáin.
15934.
Wadden (Patrick): The Frankish Table of Nations in Insular historiography.
In CMCS 72 (Winter, 2016), pp. 1–31.
Discusses the use of this short genealogical tract by the authors and redactors of Historia Brittonum, and its subsequent transmission to Ireland. §2. The Frankish Table of Nations in Gaelic texts.

Lebor gabála Érenn

1038.
Scowcroft (R. Mark): Leabhar gabhála. Part I: the growth of the text.
In Ériu 38 (1987), pp. 81–142.
For part II, see Ériu 39 (1988), pp. 1-66.
7947.
Carroll (Clare): Spenser and the Irish language: the Sons of Milesio in A view of the present state of Ireland, The faerie queene, book v, and the Leabhar gabhála.
In IUR 26/2 (Autumn, 1996), pp. 281–290.
3890.
Carey (John): Russia, cradle of the Gael.
In Studia Celto-Slavica 1 (2006), pp. 149–161.
On the Irish pseudo-historical tradition concerning the Scythian origin of the Gaels.
1046.
Scowcroft (R. Mark): Leabhar gabhála. Part II: the growth of the tradition.
In Ériu 39 (1988), pp. 1–66.
Continued from Ériu 38 (1987), 81-142. Includes addenda & corrigenda to part I.
8078.
Ó Riain (Pádraig) (comp.): Lebor gabála Érenn. The book of the taking of Ireland. Part VI. Index of names / compiled by Pádraig Ó Riain.
ITS, 63. London: Irish Texts Society, 2009. vi + 137 pp.
Cf. BILL 8697.

Rev. by
Clodagh Downey, in Béaloideas 78 (2010), pp. 239-248.
David Krätzer, in ZCP 58 (2011), pp. 325-327.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 36 (2009-2010), p. 219.
Séamus Mac Mathúna, in Éigse 39 (2016), pp. 257-281.
Simon Rodway, in CMCS 60 (Winter, 2010), 99-102.
Gregory Toner, in Ainm 11 (2012), pp. 129-130.
5415.
Bronner (Dagmar): Die Überlieferung um Tuathal Techtmar.
In 4. Deutsches Keltologensymposium (2007), pp. 83–87.
Discusses the transmission of the material relating to the legendary figure of Tuathal Techtmar, king of Ireland (primarily the Bórama narrative and the Réim rígraide appended to Lebor gabála Érenn).
1321.
Ó Concheanainn (Tomás): Textual and historical associations of Leabhar na hUidhre.
In Éigse 29 (1996), pp. 65–120.
1. The scribes; 2. The title of the manuscript; 3. The history of LU from 1359 to 1470; 4. Gaps in the history of LU; 5. The Leth Cuinn orientation of the original contents of LU; 6. Sources of LU texts: (1) Lost manuscripts from Armagh and Monasterboice; (2) Cín (or Lebar) Dromma Snechta; 7. The entry of CDS texts into the Connacht tradition; 8. The probable contents of CDS; 9. LU and the CDS tradition; 10. The authors mentioned in LU; 11. The text of LG [Lebor Gabála] lost from LU; 12. A reference to Muirghius mac Páidín’s manuscript; 13. TBC and Tochmarc Emire (TE); 14. The manuscripts of TE; 15. The recensions of TE; 16. LU and the intact text of TE; 17. The version of TE represented by R [Rawlinson B 512]; 18. The relationship between R and the intact text: (A) Miscellaneous forms; (B) Infixes and suffixes; 19. Conclusions as to the textual history of TE. Continued in Éigse 30 (1997), pp. 27-91.
8079.
Carey (John): A new introduction to Lebor gabála Érenn, the Book of the Taking of Ireland, edited and translated by R. A. Stewart Macalister.
ITS-SS, 1. London: Irish Texts Society, 1993. 22 pp.
First published October 1993 by the ITS in this form and as an additional introduction to a reprint of Vol. XXXIV.

Cf. BILL 8697.
18280.
Poser (Thomas), Schlüter (Dagmar), Zimmermann (Julia): Migration und ihre literarische Inszenierung: Zwischen interkultureller Abschottung und transkultureller Verflechtung.
In Europa im Geflecht der Welt (2012), pp. 87–100.
II. Offers an analysis based on Lebor gabála Érenn as a case study.
1309.
Baumgarten (Rolf): A Hiberno-Isidorian etymology.
In Peritia 2 (1983), pp. 225–228.
A medieval etymology of Scotti from the Lebor Gabála.
8098.
Carey (John) (ed.): Lebor gabála Érenn: textual history and pseudohistory.
ITS-SS, 20. London: Irish Texts Society, 2009. xi + 114 pp.
Rev. by
Clodagh Downey, in Béaloideas 78 (2010), pp. 239-248.
Erich Poppe, in StH 36 (2009-2010), pp. 15-218.
Simon Rodway, in CMCS 60 (Winter, 2010), 99-102.
1371.
Baumgarten (Rolf): The geographical orientation of Ireland in Isidore and Orosius.
In Peritia 3 (1984), pp. 189–203.
On the origin of the description of the position of Ireland in the 11th c. ‘Míniugud’ recension of Lebor gabála Érenn (cf. R. Thurneysen, Zu irischen Handschriften und Literaturdenkmälern, §15. Leabhar gabhála [Best2 1017]).
8169.
Carey (John): The Irish national origin legend: synthetic pseudohistory.
Quiggin memorial lectures, 1. Cambridge: Department of Anglo-Saxon, Norse, and Celtic, University of Cambridge, 1994. xvi + 27 pp.
pp. iii-xvi: memoir of E. C. Quiggin by David N. Dumville.

Rev. by
T. M. Charles Edwards, in CMCS 31 (Summer, 1996), pp. 89-90.
Dumville (David N.)
3150.
Szerwiniack (Oliver): D’Orose au Lebor gabála Érenn: les gloses du manuscrit Reg. Lat. 1650.
In ÉtC 31 (1995), pp. 205–217.
Argues that glosses on Historiae adversum paganos may have been used as source in the elaboration of the archetype of Lebor gabála.
12627.
Phillips (Veronica): Exile and authority in Lebor gabála Érenn.
In Language and power in the Celtic world (2011), pp. 351–364.
4176.
Jaski (Bart): Aeneas and Fénius: a classical case of mistaken identity.
In Texts and identities in the early Middle Ages (2006), pp. 15–34.
Investigates the causes and the chronology of the confusion between Latinus of Italy, the father-in-law of Aeneas and Iulus son of Aeneas on the one hand, with Latinus of the Tower, the father-in-law of Fénius, and Nél son of Aeneas on the other in the Irish origin legend, focusing especially in Lebor Gabála (whose various recensions are discussed) and Auraicept na nÉces.
12766.
Thanisch (Eystein): Flann Mainistrech’s Götterdämmerung as a junction within Lebor gabála Érenn.
In Quaestio insularis 13 (2012), pp. 68–93.
An analysis of the poem Éstid a eolchu cen ón, attributed to Flann Mainistrech.
2042.
Gray (Elizabeth A.): Cath Maige Tuired: myth and structure (1–24).
In Éigse 18/2 (1981), pp. 183–209.
2200.
Borsje (Jacqueline): Über die Identität von Nár Túathcháech aus der verlorengegangenen Erzählung Echtrae Chrimthainn Nia Náir.
In 3. Deutsches Keltologensymposium (2004), pp. 169–193.
Examines the characteristics of the various figures named Nár attested in early Irish literature.
2052.
Carey (John): The name Tuatha Dé Danann.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 291–294.
Argues that the derivation of OIr. *Danu from a Common Celtic source is a false assumption; Túatha Dé Danann results of the disambiguation of the term Túatha Dé ‘old gods’.
14020.
McLeod (Neil): Irish law and the wars of the Túatha Dé Danann.
In 14th ICCS, Maynooth 2011 (2015), pp. 75–94.
Elucidates passages in Cath Maige Tuired and Lebor gabála (concerning Bres’s fitness for kingship and the threefold taking of Ireland by the sons of Míl respectively) with the aid of concepts from early Irish law. In Appendix: deogbaire ‘cupbearer’ [on the resemblance between cupbearers and magicians seen in CMT §§77-80].
6081.
Ó Riain (Pádraig): An Vita Cadroe, an Leabhar gabhála agus Corcaigh.
In JCHAS 113 (2008), pp. 9–19.
Translates into Irish and discusses selected passages of the life of Cadroe (based on John Colgan, Acta sanctorum, pp. 494-495).
14983.
Clarke (Michael): The Leabhar gabhála and Carolingian origin legends.
2571.
Toner (Gregory): Authority, verse and the transmission of senchas.
In Ériu 55 (2005), pp. 59–84.
Argues that the use of verse within narrative (prosimetrum) was a literary device consciously used by medieval Irish writers in order to imbue their texts with different degrees of veracity (testimonial, authoritative, corroborative).
3269.
Rees (Brinley): Fintan mac Bóchra.
In BBCS 28/2 (May, 1979), pp. 248–252.
2499.
Jaski (Bart): ‘We are of the Greeks in our origin’: new perspectives on the Irish origin legend.
In CMCS 46 (Winter, 2003), pp. 1–53.
Reconstructs the development of the Irish origin legend and discusses the Greek element in the pedigrees of the Gaels. Appendixes contain (1) the pedigrees from Noah to Míl and (2) of Partholón, Góedel and Nemed.
13160.
Hutchison (David A.): Reconstruction of pagan ritual and ancient Irish language from Lebor gabála Érenn.
In ManQ 51/2 (Winter, 2010), pp. 162–210.
2736.
Myrick (Leslie Diane): The stelographic transmission of prediluvian scéla: an apocryphal reference in the Irish Lebor gabála.
In ZCP 47 (1995), pp. 18–31.
Investigates the sources of the apocryphal account of Cham’s preservation of prediluvian knowledge by inscribing it in pillars, found in §97 of Lebor gabála Érenn (as ed. by R. A. S. Macalister [Best2 2057]).
11516.
Carey (John): Lebor gabála and the legendary history of Ireland.
In Medieval Celtic literature and society (2005), pp. 32–48.
1870.
Carey (John): Origin and development of the Cesair legend.
In Éigse 22 (1987), pp. 37–48.
5772.
Scowcroft (Mark): Miotas na gabhála i Leabhar Gabhála.
In LCC 13 (1982), pp. 41–75.
3183.
Glaeske (Keith): The children of Adam and Eve in medieval Irish literature.
In Ériu 56 (2006), pp. 1–11.
Examines Irish extra-biblical traditions concerning the number and names of Adam and Eve’s children, concluding that these are native for the most part and bear no relation to other Christian and Jewish expansions of the Genesis.
8397.
Ó Concheanainn (Tomás): Lebor gabála in the Book of Lecan.
In Fs. O’Sullivan (1998), pp. 68–90.
6589.
Neary (Michael): The true origin of the Sons of Mil.
In JCLAHS 18/1 (1973), pp. 69–83.
9419.
MacLeod (Sharon Paice): The descent of the gods: creation, cosmogony, and divine order in Lebor gabála.
In PHCC 20/21 (2007), pp. 311–365.

Lebor na cert

1151.
Hughes (A. J.): Varia: V. The geographical location of the fortúatha Ulad of Lebor na Cert.
In Ériu 42 (1991), pp. 149–151.
Identifies their territory as being the Ards Peninsula (Aird); emends a Forthuathaib arda to a Forthuathaib Arda in poem beg. Dligid ríg Eamna acus Ulad (Lebor na Cert: The Book of Rights, ed. by M. Dillon (Dublin, 1962) l. 1376).
11554.
Dumville (David N.): St. Patrick and the Scandinavians of Dublin.
In Saint Patrick 493-1993 (1993), pp. 259–264.
ad Lebor na cert 1696-1768 (ed. M. Dillon, 1962).
13415.
Swift (Catherine): Taxes, trade and trespass: the Hiberno-Norse context of the Dál Cais empire in Lebor na cert.
In Lebor na cert (2013), pp. 34–61.
13414.
Charles-Edwards (Thomas): Lebor na cert and clientship.
In Lebor na cert (2013), pp. 13–33.
13417.
Murray (Kevin): Lebor na cert: language and date.
In Lebor na cert (2013), pp. 77–102.

Lebor Ogaim, In

2574.
McLaughlin (Roisin): Metres in Mittelirische Verslehren III.
In Ériu 55 (2005), pp. 119–136.
Suggests, through analysis of the metres illustrated in the tract, that Auraicept na nÉces and In Lebor Ogaim were among the sources of its compiler.

Lebor ollaman, In

7067.
McLaughlin (Roisin): Fénius Farsaid and the alphabets.
In Ériu 59 (2009), pp. 1–24.
Discusses evidence for an alternative account of Fénius’s role in the invention of the alphabet characterized by Isidorian influence, and suggests that Fénius’s increased prominence in the legend originates in the Middle Irish commentary tradition on Auraicept na n-éces.

Lecan Glossary

2233.
Russell (Paul): The sounds of a silence: the growth of Cormac’s glossary.
In CMCS 15 (Summer, 1988), pp. 1–30.
Incl. survey of extant native glossaries and their MS versions.

Legenda Aurea

509.
Ó Laoghaire (Diarmuid): Beatha Eustasius agus Beatha Mhuire Éigiptí.
In Celtica 21 (1990), pp. 489–522.
Translations of Vita s. Eustachii and Vita s. Mariae Aegyptiacae in the Legenda aurea of Iacobus de Voragine (13th century). Editions based on Liber flavus Fergusiorum (MS RIA 23 O 48); with notes and linguistic analysis.

Leibniz, Gottfried Wilhelm (1646–1716)

6501.
Poppe (Erich): Leibniz and Eckhart on the Irish language.
In ECI 1 (1986), pp. 65–84.

Leiden lorica

14842.
Herren (Michael W.) (ed.): The Hisperica famina: II. Related poems. A critical edition with English translation and philological commentary / by Michael W. Herren.
ST, 85. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1987. xvi + 226 pp.
Lorica of Laidcenn; Leiden lorica; Rubisca; Adelphus adelpha meter (or “St.-Omer hymn” ).

Rev. by
Jane Stevenson, in CMCS 16 (Winter, 1988), pp. 100-103.
Michael Winterbottom, in Peritia 6-7 (1987-1988), pp. 331-332.

Lhuyd, Edward (1660–1709)

381.
Harrison (Alan): Who wrote to Edward Lhwyd?
In Celtica 16 (1984), pp. 175–178.
A letter from Ireland (published by Edward Lhuyd, Archaeologia Britannica, p. 436) detailing Irish MSS extant in Ireland was possibly written by Anthony Raymond (Vicar of Trim, Co. Meath, 1705-26).
4789.
Roberts (Brynley F.): Edward Lhuyd and Celtic linguistics.
In 7th ICCS, Oxford 1983 (1986), pp. 1–9.
430.
de Bhaldraithe (Tomás): Gluaisre Egerton 158, a fhoinsí agus a lorg ar DIL.
In Celtica 19 (1987), pp. 133–140.
Discusses (1) the sources of Séamus Ó Broin’s Irish glossary (in MS Egerton 158), (2) mistakes copied from E. Lhuyd’s Irish glossary in Archaeologia Britannica (1707), (3) Egerton as a source in DIL.
16039.
Mac Amhlaigh (Liam): Foclóirí agus foclóirithe na Gaeilge.
Baile Átha Cliath: Cois Life, 2008. ix + 147 pp.
1. Foclóir no Sanasan nua (1643), by Micheál Ó Cléirigh; 2. Vocabularium Latinum et Hibernicum (1662), by Risteard Pluincéad; 3. Foclóir Gaoidheilge-Shagsonach, by Edward Lhuyd; 4. The English-Irish dictionary = An foclóir Béarla-Gaoidheilge (1732), by Conchubhar Ó Beaglaoich and Aodh Buidhe Mac Cruitín; 5. Foclóir Gaedhilbhéarlach (1739), by Tadhg Ó Neachtain; 6. Focalóir Gaoidheilge-Sax-Bhéarla (1768, 1832), by John O’Brien; 7. An English-Irish dictionary intended for the use of schools (1814), by Thaddæus Connellan; 8. Sanas Gaoidhilge-Sagsbhéarla = An Irish-English dictionary (1817, 1821, 1864), by Edward O’Reilly; 9. Foclóir Gaoidhilge-Sacs-bhéarla (1849), by Thomas de Vere Coneys; 10. An English-Irish dictionary intended for the use of students of the Irish language (1855), by Daniel Foley; 11. An English-Irish dictionary and phrase book (1903), by Edmund Fournier d’Albe; 12. Lane’s Irish English dictionary (1904, 1915), by Timothy O’Neill Lane; 13. Foclóir Gaeilge agus Béarla (1904, 1927), by Patrick Dineen; 14. Foclóir Béarla agus Gaedhilge (1935), by Lambert McKenna; 15. English-Irish dictionary (1959), by Tomás de Bhaldraithe; 16. Foclóir Gaeilge-Béarla (1977), by Niall Ó Dónaill.

Rev. by
Seán Ua Súilleabháin, in ECI 24 (2009), pp. 210-211.
878.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: 5. eadóirsím, eadóirseacht.
In Ériu 35 (1984), pp. 198–199.
eadóirsím ‘naturalise’, eadóirseacht ‘naturalisation’ < éadaoirsighim, éadaoirseacht, based on miss-spelling by E. Lhuyd.
879.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia: II. 6. sorcóir.
In Ériu 35 (1984), p. 199.
Ir. sorcóir, sorcoir and ScG sorcair ‘cylinder’ < roireoir (< roileoir), based on a miss-spelling by E. Lhuyd.
1811.
Campbell (John L.): Unpublished letters by Edward Lhuyd in the National Library of Scotland.
In Celtica 11 (1976), pp. 34–42.
Transcripts of four letters or extracts of letters: 1. from Lhuyd to Sir Robert Sibbald (1641-1722); 2. from Lhuyd to Dr Richard Richardson; 3. and 4. from Lhuyd to Archdeacon Nicolson (of Carlisle). Edited from MS NLS Advocates’ Library 33.3.19, with notes.
2039.
O’Sullivan (William): Ciothruadh’s Yellow Book of Lecan.
In Éigse 18/2 (1981), pp. 177–181.
Cols. 370–400 and 573–958 of MS TCD H 2. 16 are shown to belong to the book named by Ciothruadh Mac Fhir Bhisigh. MS NLI G 4, containing YBL cols. 959–998, also belongs here.
1849.
Cunningham (Bernadette), Gillespie (Raymond): An Ulster settler and his Irish manuscripts.
In Éigse 21 (1986), pp. 27–36.
Arthur Brownlow (†1710) and his MS collection.
1889.
de Bhaldraithe (Tomás): Góstaí Gaeilge Edward Lhuyd agus a sliocht.
In Éigse 23 (1989), pp. 131–146.
Irish ghost words traceable to Lhuyd’s Foclóir Gaoidheilge-Shagsonach. Includes a list.
1317.
de Bhaldraithe (Tomás): Nótaí ar fhocail.
In Éigse 29 (1996), pp. 51–55.
1. conús [also conuas, conas, both < canós]; 2. froisín [< fras + ín]; 3. priompallán [also pr(o)impeallán, prompalán < Engl ‘bumble’ (= ‘bumblebee’; prombarlán, plumbarlán, primpearlán, plimpearlán, prumparlán < Engl ‘bumbler’ (= ‘bumblebee’); variants with tr(i)omp-, trump-, treamp- influenced by trompa ‘jew’s harp’; ‘etymological’ spelling proimpsheilleán derives from W. Shaw’s form priompsheillain]; 4. rumpall [< Engl ‘rumble’; cf. ‘etymological’ spelling rumptholl]; 5. *alfat ‘a cause’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707), who copied two consecutive words (al, fáth) in R. Plunkett’s dictionary (1662) as one word; gives rise to other variants: alfad, álfath, alfáth]; 6. *alfhalach ‘hide’ [an error traceable to E. Lhuyd (1707) for a bhfalach in R. Plunkett’s dictionary (1662); gives rise to alfalach ‘thoroughly hid’].
7463.
Harrison (Alan): Nótaí faoi ghraiméir agus foclóirí Scuitbhéarla i mBaile Átha Cliath 1700-1740.
In Fs. de Bhaldraithe (1986), pp. 48–69.
On the work of the early modern lexicographers Lhuyd, Walsh, Begley, Plunkett and Ó Neachtain.
4331.
Thomson (Robert L.): Edward Lhuyd’s Geiriau Manaweg III.
In SGS 17 (1996), pp. 369–375.
A comparison of Lhuyd’s collected Manx and Scottish material.
3577.
Ifans (Dafydd), Thomson (R. L.): Edward Lhuyd’s Geirieu Manaweg.
In StC 14–15 (1979–1980), pp. 129–167.
A Manx vocabulary, from MS NLW 13234A.
237.
Thomson (Robert L.): Edward Lhuyd’s Geirieu Manaweg II.
In Celtica 23 (1999), pp. 390–407.
Cf. author’s article in StC 14/15 (1979-80), pp. 129-167. Focuses on pronunciation, orthography, and morphology.
4372.
Ó Baoill (Colm): Robert Campbell, Forsair Choire an t-Sìth.
In SGS 23 (2007), pp. 57–84.
On the identification of Robert Campbell, author of the laudatory poem to Edward Lhuyd in the preface to Archaeologia Britannica; includes text from TCD H 5. 20 and English translation.
14125.
Sharpe (Richard): Roderick O’Flaherty’s letters to William Molyneux, Edward Lhwyd, and Samuel Molyneux, 1696-1709 / edited with notes and an introduction by Richard Sharpe.
Dublin: Royal Irish Academy, 2013. xvii + 538 pp.
An annotated edition of 56 letters, mostly written by O’Flaherty but including some sent to him by S. Molyneux. Introduction [incl. R. O’Fl.'s life; Writings of R. O’Fl.; R. O’Fl.'s Ogygia vindicated; Fate of R. O’Fl.'s MSS], Texts, Appendices, Bibliography [incl. MSS in R. O’Fl.'s hand], Indices. In Appendices: 1. O’Flaherty’s revised Latin poem; 2. Books cited or used by O’Flaherty; 3. Copies of Ogygia; 4. Manuscripts from the Southwell papers.

Rev. by
Mark Empey, in StH 39 (2013), pp. 200-203.
Paul Holden, in The antiquaries journal 94 (Sept., 2014), pp. 405-407.
Clare O’Halloran, in ECI 29 (2014), pp. 182-185.
Erich Poppe, in Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft 24/1 (2014), pp. 167-172.
13851.
Gibbons (Michael): Lhuyd, O’Flaherty and the lost discovery of the Brú na Bóinne world heritage site.
In AI 28/3 (Autumn, 2014), pp. 30–32.

Líadain and Cuirithir

2007.
Ní Dhonnchadha (Máirín): The semantics of banscál.
In Éigse 31 (1999), pp. 31–35.
banscál ‘female warrior’ > ‘laywoman’. Also ad Líadain and Cuirithir (as ed. by K. Meyer 1902 [Best1, p. 118]) lines 16-17.
2441.
Ireland (Colin): Penance and prayer in water: an Irish practice in Northumbrian hagiography.
In CMCS 34 (Winter, 1997), pp. 51–66.
Discusses ascetic immersion, using evidence from early Irish religious literature.
3377.
Ó Corráin (Donnchadh): Meyer to Gaidoz: an emendation between friends.
In Peritia 15 (2001), p. 378.
ad p. 20.17, as ed. by Kuno Meyer 1902 (Best1, p. 118).

Líadan and Cuirithir

1300.
Ahlqvist (Anders): A line in Líadan and Cuirithir.
In Peritia 1 (1982), p. 334.
Third line of poem beg. Cen áinius should be read and translated as an ro ·carus ro ·cráidius ‘when I have loved, I have tormented’.
1641.
Lapidge (Michael): A seventh-century insular Latin debate poem.
In CMCS 10 (Winter, 1985), pp. 1–23.
Reconstructed text, beg. Ad Deum uertere uolo, based on MSS Luxembourg, Bibliothèque nationale, 89 and Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 11411; with Engl. transl. and discussion of provenance, metrical form, social and doctrinal milieu. Compares with the two OIr. poems A ben, bennacht fort—ná ráid (attributed to Daniél ua Líathaiti) and Líadan and Cuirithir (beg. Cen áinius).

Libellus de fundacione ecclesie Consecrati Petri

5088.
Breatnach (Pádraig A.): Medieval traditions from West Munster.
In StH 17–18 (1977–1978), pp. 58–70.
Studies the introductory section of Libellus de fundacione ecclesie Consecrati Petri, also known as ‘die Regensburger Schottenlegende’.
14206.
Breatnach (Pádraig A.): Die Regensburger Schottenlegende: Libellus de fundacione ecclesie Consecrati Petri. Untersuchung und Textausgabe.
MBMRF, 27. München: Arbeo-Gesellschaft, 1977. 324 pp. (Münchener Beiträge zur Mediävistik und Renaissance-Forschung, 27).
Rev. by
D. A. Binchy, in Celtica 14 (1981), pp. 155-164.
Dagmar Ó Riain-Raedel, in ZCP 39 (1982), pp. 301-304.
18276.
Poser (Thomas): Peregrinatio and transculturalism in the Regensburger Schottenlegende.
18275.
Ó Riain (Diarmuid): The Schottenklöster and the legacy of the Irish sancti peregrini.

Libellus de nativitate S. Cuthberti de historiis Hibernensium exceptus et translatus

1307.
Sharpe (R.): Were the Irish annals known to a twelfth-century Northumbrian writer?
In Peritia 2 (1983), pp. 137–139.
Discusses references to Irish writings in Libellus de nativitate S. Cuthberti de historiis Hibernensium exceptus et translatus written c. 1185.

Liber Anatolii, paschal tract

2429.
McCarthy (Daniel): The origin of the Latercus Paschal cycle of the insular Celtic churches.
In CMCS 28 (Winter, 1994), pp. 25–49.
Discusses the date and authorship of the latercus found in MS Padova, Biblioteca Antoniana, scaff. I, 27 and its relationship with the Liber Anatolii.

Liber angeli (Book of Armagh)

11552.
Dumville (David N.): The afterlife of Liber angeli.
In Saint Patrick 493-1993 (1993), pp. 253–254.
14838.
Malaspina (Elena) (ed.): Gli scritti di san Patrizio : alle origini del cristianesimo Irlandese / a cura di Elena Malaspina.
CCA-Testi. Roma: Borla, 1985. 199 pp. (Cultura cristiana antica; testi).
Italian translation of St. Patrick’s Confessio and Epistula ad milites Corotici; with discussion.

In appendices: 1. Scritti patriciani di dubbia autenticità e testi agiografici [Dicta Patricii; De epistolis ad espiscopos in campo Aii; Ymnum sancti Patricii magister Scottorum; Liber angeli; Epigramma Cellani]. 2. Testi latini.

Rev. by
R. P. C. Hanson, in Peritia 5 (1986), pp. 419-422.
E. A. Thompson, in Peritia 6-7 (1987-1988), pp. 334-336.

9563.
Bieler (Ludwig) (ed.): The Patrician texts in the Book of Armagh / edited with an introduction, translation and commentary by Ludwig Bieler; with a contribution by Fergus Kelly.
SLH, 10. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1979. vii + 288 pp.
pp. 242-248: Notes on the Irish words (with particular reference to dating), by F.K.

Texts: A. Muirchú; B. Tírechán; C. Additamenta: D. Notulae; E. Liber Angeli. With introduction, commentary and English translation.

Rev. by
Joseph F. Kelly, in Speculum 56/3 (Jul., 1981), pp. 585-587.
Richard Sharpe, in Éigse 18/2 (1981), pp. 329-332.
Richard Sharpe, in Peritia 1 (1982), pp. 363-369.
Kelly (Fergus)

Liber de numeris

2240.
Wright (Charles D.): The Irish ‘enumerative style’ in Old English homiletic literature, especially Vercelli Homily IX.
In CMCS 18 (Winter, 1989), pp. 27–74.
Argues that Old English homilists adapted numerical motifs from Old Irish and Hiberno-Latin models.
14930.
Smyth (Marina): The Irish Liber de numeris.
In Scriptures and early medieval Ireland (1999), pp. 291–297.

Liber de ordine creaturarum

385.
Carey (John): Cosmology in Saltair na Rann.
In Celtica 17 (1985), pp. 33–52.
SR 21-280 is based on a lost eighth-century cosmological tract drawing on: De ordine creaturarum (Pseudo-Isidore); Pliny’s Historia naturalis, ii; Isidore of Seville; etc.
1668.
Smyth (Marina): Isidore of Seville and early Irish cosmography.
In CMCS 14 (Winter, 1987), pp. 69–102.
Argues that Isidore was not influential in Irish scholarly circles until the end of the seventh century. [1.] De Mirabilibus Sacrae Scripturae; [2.] De Ordine Creaturarum; [3.] Hisperica famina; [4.] Virgilius Maro Grammaticus; [4.] Some other texts; [5.] Conclusion.
2530.
Picard (Jean-Michel): Bede and Irish scholarship: scientific treatises and grammars.
In Ériu 54 (2004), pp. 139–147.
Identifies Irish sources in Bede’s scientific production and suggests that the non-acknowledgment of their origin results from the didactic purpose of the work.
3312.
Smyth (Marina): The date and origin of Liber de ordine creaturarum.
In Peritia 17–18 (2003–2004), pp. 1–38.
Argues it is a treatise written in Ireland 655×680.
15723.
Smyth (Marina): From observation to scientific speculation in seventh-century Ireland.
In Music and the stars (2013), pp. 73–98.

Liber hymnorum

9843.
Stanford (W. B.): Monsters and Odyssean echoes in the early Hiberno-Latin and Irish hymns.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 113–117.
On mythological references in a marginal note (partly in Irish) to Lamentatio S. Ambrosii (TCD E 4. 2).
9261.
Breatnach (Caoimhín): Foinsí an leagain de Bheatha Cholaim Chille a scríobhadh faoi stiúradh Mhaghnuis Uí Dhomhnaill.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 127–138.
Argues that Rawl. B 514 can’t have been the copy prepared specially for Maghnus Ó Domhnaill, and suggests that the scribe of Franciscan A 19 may have had access to a now lost copy of the Liber hymnorum.
13314.
Russell (Paul): In aliis libris: adaptation, re-working and transmission in the commentaries to Amra Choluim Chille.
In Authorities and adaptations (2014), pp. 63–93.
Discusses the development of the three earliest versions of commentary on the Amra (as preserved in LU, Liber hymnorum, and Rawl. B 502) by means of a detailed study of the sections of commentary on §§ 4 and 52.

Liber questionum in euangeliis

494.
McNamara (Martin): The Irish affiliations of the Catechesis Celtica.
In Celtica 21 (1990), pp. 291–334.
1. Designation; 2. Contents of Vatican Codex Reginensis Latinus 49; 3. History of research; 4. Catechesis Celtica and Irish biblical text; 5. Catechesis Celtica and Irish exegetical tradition; 6. The Catechesis Celtica and Irish homiletic tradition; 7. Catechesis homilies on Matthew and the Liber questionum in euangeliis; 8. Use in the Catechesis Celtica of apocrypha and rare Latin texts; 9. Concepts and phrases common to Catechesis and Irish texts; 10. Conclusion.

Liber revelationum (Peter of Cornwall)

15923.
Sharpe (Richard): Varia: III. Gulide, Guile and Gulinus: an Irish type for a twelfth-century Latin story.
In Ériu 66 (2016), pp. 199–201.
Suggests Gulinus in the second Purgatory story in Peter of Cornwall’s Liber revelationum may be the Latinization of Ir. Guile or Gulide, the names of characters of a comparable type present in the medieval narratives Ceasacht inghine Guile and Erchoitmed ingine Gulide.

Liber Vitae ecclesiae Dunelmensis

4361.
Dumville (David N.): Gaelic and other Celtic names in the ninth-century ‘Northumbrian Liber Vitae': some issues and implications.
In SGS 22 (2006), pp. 1–25.
Identifies and discusses personal names of certain or arguable Irish origin (Abniar, Adamnan, Bressal, Brón, Denma, Dengus, Faelfi, Fergus, Finan, Fladgus, Reachtchriðe, Salfach, Ultan; Cuna, Cunen, Honoc, Maethcor, Mucca, Ona, Onboth).

Life Mochaomhóg of Leigh

16183.
Ó Riain (Pádraig): Four Tipperary saints: the lives of Colum of Terryglass, Crónán of Roscrea, Mochaomhóg of Leigh and Ruadhán of Lorrha.
Dublin: Four Courts, 2014. xii + 130 pp.
Four Latin lives in English translation, with notes.

Rev. by
Dorothy Ann Bray, in Speculum 90/4 (Oct., 2015), pp. 1153-1155.
Richard Sharpe, in StH 41 (2015), pp. 204-207.

Life of Ailbe

11986.
Imhoff (Helen): The different versions of Aided Chonchobair.
In Ériu 62 (2012), pp. 43–99.
Examines the mutual relationship of all the extant manuscript witnesses (Book of Leinster; RIA 23 N 10, 23 O 48, C i 2 and D iv 2; NLS 72.1.5 and 72.1.40; Laud Misc. 610).

Life of Beves of Hamtoun

2415.
Poppe (Erich): The early modern Irish version of Beves of Hamtoun.
In CMCS 23 (Summer, 1992), pp. 77–98.
Bethadh Bibuis o Hamtuir, from MS TCD H 2. 7. Discusses the process of adaptation of the Middle English text into early modern Irish; without edition or translation.
11521.
Poppe (Erich): Narrative structure of medieval Irish adaptations: the case of Guy and Beues.
In Medieval Celtic literature and society (2005), pp. 205–229.

Life of Brigit (Cogitosus)

1288.
Sharpe (Richard): Vitae S. Brigitae: the oldest texts.
In Peritia 1 (1982), pp. 81–106.
Argues that Vita II Brigitae of Cogitosus (otherwise known as Toimtenach) derived directly from Vita I, and that both ultimately depended on the Latin original underlying Bethu Brigte.
2597.
Ó Briain (Felim), Mac Donncha (Frederic) (ed.): Brigitana.
In ZCP 36 (1978), pp. 112–137.
Studies the structure and interdependence of the different versions of the Life of St. Brigit. Sections: 1. The relation of Broccán’s Hymn to the Vita Brigitae; 2. The priority of VA (Vita Anonyma) or VC (Vita Cogitosi)?; 3. The conflate nature of VA; 4. Sources of VA; 5. Literary borrowings by Cogitosus; 6. The identity of Cogitosus — The name Toimtenach.

(Ed. by F. M. D. from the unpublished work of F. Ó B.),.
6613.
Ó hAodha (Donncha): The early lives of Saint Brigit.
In JCKAS 15/4 (1974–1975), pp. 397–405.
3674.
McCarthy (Daniel): Topographical characteristics of the Vita prima and Vita Cogitosi sanctae Brigitae.
In StC 35 (2001), pp. 245–270.
Studies Cogitosus’ style and method of composition, and argues in favour of the priority of Vita I over Cogitosus’ Vita.
13143.
Berschin (Walter): Radegundis and Brigit.
In Studies in Irish hagiography (2001), pp. 72–76.
Vita S. Radegundis by Venantius Fortunatus is compared to Vita secunda S. Brigidae by Cogitosus.

Life of Colum of Terryglas

16183.
Ó Riain (Pádraig): Four Tipperary saints: the lives of Colum of Terryglass, Crónán of Roscrea, Mochaomhóg of Leigh and Ruadhán of Lorrha.
Dublin: Four Courts, 2014. xii + 130 pp.
Four Latin lives in English translation, with notes.

Rev. by
Dorothy Ann Bray, in Speculum 90/4 (Oct., 2015), pp. 1153-1155.
Richard Sharpe, in StH 41 (2015), pp. 204-207.

Life of Columba (Adomnán)

459.
Harvey (Anthony): Retrieving the pronunciation of early Insular Celtic scribes: the case of Dorbbēne.
In Celtica 22 (1991), pp. 48–63.
Based on the proper names in Adomnán’s Vita Sancti Columbae, MS Schaffhausen, Stadtbibliothek Generalia 1 (wr. in the early 8th c. by Dorbbēne, prob. in Iona).
7153.
Picard (J. M.): Adomnán and the writing of the Life of Columba.
In Donegal annual 37 (1985), pp. 3–18.
13139.
Herbert (Máire): The Vita Columbae and Irish hagiography: a study of Vita Cainnechi.
In Studies in Irish hagiography (2001), pp. 31–40.
1375.
MacDonald (A. D. S.): Aspects of the monastery and monastic life in Adomnán’s Life of Columba.
In Peritia 3 (1984), pp. 271–302.
Discussion of Adomnán’s terms for physical features of monasteries. [1.] The monastery (e.g. Lat. monasterium, cenubium, cella, cellula, ec(c)lesia); [2.] The church and cemetery (e.g. Lat. ec(c)lesia, oratorium, exedra (cf. ? Ir. airdam), cubiculum); [3.] The domestic buildings (e.g. Lat. monasterium, magna domus, domus, domucula, hospitium / hospitiolum, habitaculum, lectulus); [4.] The plate(ol)a monasterii; [5.] Desertum and peregrinatio (e.g. desertum (> OIr. dísert), herimum).
8487.
Márkus (Gilbert): Diormit: Columba’s right hand man.
In IR 60/2 (Nov., 2009), pp. 164–169.
13140.
Stalmans (Nathalie): Le jugement de l’âme dans la Vie de Columba.
In Studies in Irish hagiography (2001), pp. 41–48.
3723.
Dumville (David): Primarius cohortis in Adomnán’s Life of Columba.
In SGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 130–131.
ad Vita Columbae §I.33 (as ed. by A. O. Anderson and M. O. Anderson 1961).
8921.
Woods (David): Crowd-control in sixth-century Clonmacnoise (Adomnán, VC 1.3).
In Ériu 60 (2010), pp. 131–136.
13151.
Picard (Jean-Michel): The cult of Columba in Lotharingia (9th-11th centuries): the manuscript evidence.
In Studies in Irish hagiography (2001), pp. 221–236.
5012.
MacDonald (Aidan): The church names in Adamnán’s Life of Columba.
In Nomina 8 (1984), pp. 83–84.
5353.
Sayers (William): Teithi Hen, Gúaire mac Áedáin, Grettir Ásmundarson: the king’s debility, the shore, the blade.
In StC 41 (2007), pp. 163–171.
On a motif cluster appearing in the death narratives of ageing kings in the Celtic and Norse traditions.
13374.
Miles-Watson (Jonathan): Adomnán, vanquisher of binary opposition: a structural analysis of the miracles in the second book of Adomnán’s Vita Columbae.
In Northern studies 38 (2004), pp. 123–133.
5074.
King (Jacob): ‘Lochy’ names and Adomnán’s nigra dea.
In Nomina 28 (2005), pp. 69–91.
3246.
MacDonald (A. D. S.): Iona’s style of government among the Picts and Scots: the toponymic evidence of Adomnán’s Life of Columba.
In Peritia 4 (1985), pp. 174–186.
Examines the pattern of survival of the names given by Adomnán principally to Columban churches in Scotland and Ireland.
13465.
O’Reilly (Jennifer): Adomnán and the art of teaching spiritual sons.
In Adomnán of Iona (2010), pp. 67–94.
5276.
Conrad-O’Briain (Helen): Grace and election in Adomnán’s Vita S. Columbae.
In Hermathena 172 (Summer, 2002), pp. 25–38.
11409.
Morris (Lawrence P.): Did Columba’s tunic bring rain? Early medieval typological action and modern historical method.
In Quaestio insularis 1 (2000), pp. 45–65.
ad Vita S. Columbae II.xliv (as ed. by A. O. Anderson and M. O. Anderson, 1991).
2177.
Picard (Jean-Michel): The strange death of Guaire mac Áedáin.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 367–375.
Discusses an anecdote occurring in Vita Columba I.47.
6555.
Follett (Westley): An allegorical interpretation of the monastic voyage narratives in Adomnán’s Vita Columbae.
In Eolas 2 (2007), pp. 4–27.
3318.
Fraser (James E.): Adomnán, Cumméne Ailbe, and the Picts.
In Peritia 17–18 (2003–2004), pp. 183–198.
On the treatment of the Picts in Adomnán’s Vita Columbae.
14891.
Sharpe (Richard): Adomnán of Iona: Life of St. Columba / translated by Richard Sharpe.
Harmondsworth: Penguin, 1995. xx + 406 pp. maps, geneal. tbls.
Translation based on A. O. Anderson and M. O. Anderson, 1961 (= BILL: 8084; 2nd ed. Oxford, 1991); with Introduction, Notes, Bibliography, Index.

Rev. by
Dáibhí Ó Cróinín, in Peritia 10 (1996), pp. 410-412.
4213.
Ritari (Katja): How should Christians lead their lives? An exploration of the image of lay people in Adomnán’s Vita Columbae.
In SCF 2 (2005), pp. 138–151.
11607.
Herbert (Máire): Iona, Kells, and Derry: the history and hagiography of the monastic familia of Columba.
Oxford: Clarendon, 1988. xiii + 327 pp.
Part I: The history of the monastic federation of Colum Cille; Part II: The Columban hagiography [On Vita Columbae, Betha Adamnáin, and Betha Coluim Cille]; Part III: Texts [Edition of the Irish life of Colum Cille, based on the Leabhar Breac text with variant readings from King’s Inns 10, Egerton 91, BNF celtique et basque 1, Book of Lismore, RIA 24 P 25 and NLS 72.1.40. With English translation and textual notes].

Rev. by
Dauvit Broun, in CMCS 34 (Winter, 1997), p. 125.
John Carey, in Speculum 65/3 (Jul., 1990), pp. 690-692.
T. M. Charles-Edwards, in Medium Aevum 59/2 (1990), p. 295.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 33 (1997), pp. 314-315.
Tomas Ó Cathasaigh, in Éigse 24 (1990), pp. 192-195.

14892.
Anderson (Alan Orr) (ed.), Anderson (Marjorie Ogilvie) (ed.): Adomnán’s life of Columba / edited and translated by the late Alan Orr Anderson and by Marjorie Ogilvie Anderson; revised by Marjorie Ogilvie Anderson.
OMT. Oxford: Clarendon, 1991. lxxxiv + 263 pp. (Oxford medieval texts).
Text of Schaffhausen, MS Generalia 1; with Introduction, Facsimiles, Appendix, Indexes.

Rev. by
Alan MacQuarrie, in The Scottish historical review 72/2 (Oct., 1993), pp. 213-215.
3912.
Picard (Jean-Michel): Adomnán’s Vita Columbae and the cult of Colum Cille in Continental Europe.
In PRIA-C 98 (1998), pp. 1–23.
10526.
Enright (Michael J.): Prophets and princes on Isles of Ocean: a ‘call’ for an Old Testament style regime in Vita Columbae.
In Peritia 21 (2010), pp. 56–135.
Discusses the influence of Old Testament prophetic themes on Adomnán’s political thought.
15399.
Bruce (James): Prophecy, miracles, angels and heavenly light?: The eschatology, pneumatology, and missiology of Adomnán’s Life of Columba.
Carlisle: Paternoster, 2004. xviii + 285 pp.
Rev. by
Ian Bradley, in The Scottish historical review 86/1 (Apr., 2007), pp. 127-128.
Thomas O’Loughlin, in CMCS 55 (Summer, 2008), pp. 87-88.
Patricia M. Rumsey, in IR 57/2 (Autumn, 2006), pp. 219-221.
3345.
Woods (David): Four notes on Adomnán’s Vita Columbae.
In Peritia 16 (2002), pp. 40–67.
1. The destruction of an Italian town: 1.28; 2. The death of Guaire mac Aidáin: 1.47; 3. Cormac and the little sea monsters: 2.41; 4. The ordination of Aidán mac Gabráin: 3.5.
12073.
Sayers (William): Spiritual navigation in the Western Sea: Sturlunga saga and Adomnán’s Hinba.
In ScI 44 (1993), pp. 30–42.
Suggests an equation of ON Hirtir with the place name Hinba, interpreted as a penitential colony and identified with Colonsay.
3319.
Tanaka (Miho): Iona and the kingship of Dál Riata in Adomnán’s Vita Columbae.
In Peritia 17–18 (2003–2004), pp. 199–214.
12307.
Lacey (Brian): Tírechán’s Sírdruimm, Adomnán’s Dorsum Tómme.
In JRSAI 132 (2002), pp. 148–150.
3317.
Stansbury (Mark): The composition of Adomnán’s Vita Columbae.
In Peritia 17–18 (2003–2004), pp. 154–182.
12898.
Borsje (Jacqueline): Women in Columba’s Life, as seen through the eyes of his biographer Adomnán.
In Women and miracle stories (2001), pp. 87–122.
3243.
Enright (Michael J.): Royal succession and abbatial prerogative in Adomnán’s Vita Columbae.
In Peritia 4 (1985), pp. 83–103.
Studies the episodes concerning the ordination of Aidán mac Gabráin as overking of Dál Riata and the designation of his son Echaid Buide as his successor, arguing these are based on Biblical models and written for political purposes.
13034.
Byrnes (Michael): The Árd Ciannachta in Adomnán’s Vita Columbae: a reflection of Iona’s attitude to the Síl nÁeda Slaine in the late seventh century.
In Seanchas [Fs. Byrne] (2000), pp. 127–136.
Comments on the inclusion of the anecdote on the Árd Ciannachta in Vita Columbae II.4, suggesting it is motivated by Adomnán’s disapproval of Síl nÁeda Sláine expansion at the expense of Ciannachta territory in Brega.
6722.
Clancy (Thomas Owen): Adomnán and the abbacy of Clonmacnois: historical needs, literary narratives.
In IR 57/2 (Nov., 2006), pp. 206–215.
13137.
O’Loughlin (Thomas): The tombs of the saints: their significance for Adomnán.
In Studies in Irish hagiography (2001), pp. 1–14.
6726.
Lambkin (Brian): ‘Emigrants’ and ‘exiles’: migration in the early Irish and Scottish church.
In IR 58/2 (Nov., 2007), pp. 133–155.
13221.
Herbert (Máire): The world of Adomnán.
In Adomnán at Birr, AD 697 (2001), pp. 33–39.
6698.
Meckler (Michael): Carnal love and priestly ordination on sixth-century Tiree.
In IR 51/2 (Autumn, 2000), pp. 95–108.
On the episode in Adomnán’s Life of Columba concerning the ordination of Áed Dub by Finchán.
13138.
MacDonald (Aidan): Aspects of the monastic landscape in Adomnan’s Life of Columba.
In Studies in Irish hagiography (2001), pp. 15–30.

Life of Crónán of Roscrea

16183.
Ó Riain (Pádraig): Four Tipperary saints: the lives of Colum of Terryglass, Crónán of Roscrea, Mochaomhóg of Leigh and Ruadhán of Lorrha.
Dublin: Four Courts, 2014. xii + 130 pp.
Four Latin lives in English translation, with notes.

Rev. by
Dorothy Ann Bray, in Speculum 90/4 (Oct., 2015), pp. 1153-1155.
Richard Sharpe, in StH 41 (2015), pp. 204-207.

Life of Cumaine Fota

7830.
Mac Eoin (Gearóid S.): A life of Cumaine Fota.
In Béaloideas 39–41 (1971–1973), pp. 192–205.
Text from RIA C i 2.

Life of Declan

8729.
O’Connor (Dónal): Eugenius, bishop of Ardmore and suffragan at Lichfield (1184–5).
In Decies 60 (2004), pp. 71–90.
Corr. in Decies 61 (2005), p. 286.

Life of Guy of Warwick

11521.
Poppe (Erich): Narrative structure of medieval Irish adaptations: the case of Guy and Beues.
In Medieval Celtic literature and society (2005), pp. 205–229.

Life of Máedóc

5708.
Doherty (Charles): Saint Máedóc and Saint Molaisse.
In Breifne 6/24 (1986), pp. 363–374.

Life of Ruadhán of Lorrha

16183.
Ó Riain (Pádraig): Four Tipperary saints: the lives of Colum of Terryglass, Crónán of Roscrea, Mochaomhóg of Leigh and Ruadhán of Lorrha.
Dublin: Four Courts, 2014. xii + 130 pp.
Four Latin lives in English translation, with notes.

Rev. by
Dorothy Ann Bray, in Speculum 90/4 (Oct., 2015), pp. 1153-1155.
Richard Sharpe, in StH 41 (2015), pp. 204-207.

Life of St. Abbán

1443.
Harvey (Anthony): Varia: I. Hiberno-Latin cuvula.
In Ériu 52 (2002), pp. 229–230.
L cuvula in Vita S. Abbani is a borrowing from Ir. cuile ‘kitchen’, found in the Irish version Betha Abáin.
3366.
Howlett (David): The prologue to the Vita Sancti Abbani.
In Peritia 15 (2001), pp. 27–30.
4796.
Ó Riain (P.): St. Abbán: the genesis of an Irish saint’s life.
In 7th ICCS, Oxford 1983 (1986), pp. 159–170.
Focuses on the authorship and motivation of the vita.
1835.
Heist (W. W.): Over the writer’s shoulder: Saint Abban.
In Celtica 11 (1976), pp. 76–84.

Life of St. Brendan (Irish)

2419.
Brown (Alan K.): Old Irish astal, Old English æstel: the common etymology.
In CMCS 24 (Winter, 1992), pp. 75–92.
Both < Lat. (h)astella, originally meaning ‘plectrum’, based on the evidence from an episode of the Irish Life of St. Brendan.

Life of St. Ciarán of Saighir (Latin)

14093.
Sperber (Ingrid): The Life of St. Ciarán of Saighir.
In Offaly history and society (1998), pp. 131–152.
Includes a translation of the ‘Dublin collection’ Life found in MS Marsh’s Library Z 3.1.5.

Life of St. Colum of Terryglass

8535.
Sperber (Ingrid): One saint, two fathers, and three men in a boat: the life of St. Colum of Terryglass.
In Celtica 26 (2010), pp. 171–199.

Life of St. Darerca (or Monenna)

14110.
Sperber (Ingrid): The life of St. Monenna or Darerca of Killevy.
In Armagh history and society (2001), pp. 63–97.
English translation of the Life of St. Darerca from the Codex Salmanticensis.
15896.
Callan (Maeve B.): St. Darerca and her sister scholars: women and education in medieval Ireland.
In Gender & history 15/1 (Apr., 2003), pp. 32–49.

Life of St. Fursa I & II

2237.
Ó Riain (Pádraig): Sanctity and politics in Connacht c. 1100: the case of St Fursa.
In CMCS 17 (Summer, 1989), pp. 1–14.
On the political motivations behind the composition of the second Vita.
19075.
Ó Riain (Pádraig): Les Vies de saint Fursy: les sources irlandaises.
In RNord 67/268 (1986), pp. 405–413.

Life of St. Lasair

2526.
Baumgarten (Rolf): Creative medieval etymology and Irish hagiography (Lasair, Columba, Senán).
In Ériu 54 (2004), pp. 49–78.
Outlines the Isidorian etymological methodology and illustrates its application in Irish scholarship with four examples from Irish hagiography.

Life of St. Máedóc of Ferns

11930.
Sayers (William): Ludarius: slang and symbol in the life of St. Máedóc of Ferns.
In Studia monastica 30/2 (1988), pp. 291–304.
Discusses the etymology of Hib.-Lat. ludarius (only attested in Máedóc’s vita), and its relationship to the phrase mart maol-odhar occurring in the second Irish life.
5765.
Gillespie (Raymond): A sixteenth-century saint’s life: the second Irish life of St. Maedoc.
In Breifne 10/40 (2004), pp. 147–154.
Examines the reasons for the composition of the late 16th-century second Irish life of St. Máedóc of Ferns.

Life of St. Monenna

7252.
Ulster Society for Medieval Latin Studies: The life of Saint Monenna by Conchubranus.
In SAM 9/2 (1979), pp. 250–273; 10/1 (1980–1981), pp. 117–141; 10/2 (1982), pp. 426–454.
Latin text, edited from Cotton Cleopatra A ii; with English translation.

Corrigenda in SAM 10/1 (1980–1981), pp. 117–141.

16573.
Lafferty (Maura): Educating a virgin: a proposed emendation of Conchubranus, Vita S. Monennae 1.3.
In JML 15 (2005), pp. 237–245.

Life of St. Samthann

3612.
Bray (Dorothy Ann): Motival derivations in the Life of St. Samthann.
In StC 20–21 (1985–1986), pp. 78–86.

Lige Guill

8077.
Ó Murchadha (Diarmuid) (ed.): Lige Guill. The grave of Goll: a Fenian poem from the Book of Leinster / edited by Diarmuid Ó Murchadha.
ITS, 62. London: Irish Texts Society, 2009. xl + 104 pp.
Text (86 qq.) based on LL iv, ll. 28620-28964; with English translation, textual notes and select glossary.
Appendix: Deargrúathar cloinne Morna [text and translation, taken from G. Murphy, Duanaire Finn ii (=ITS 28), pp. 142-152].

Rev. by
Gisbert Hemprich, in ZCP 59 (2012), pp. 316-317.
Uáitéar Mac Gearailt, in StH 36 (2009-2010), pp. 219-223.
Lesa Ní Mhunghaile, in ECI 25 (2010), pp. 221-223.
Pádraig Ó Cearbhaill, in Béaloideas 78 (2010), p. 231.

Linea antiqua (O’Ferrall)

16218.
Ó Canann (Tomás G.): Roger O Ferrall, his family background and Linea antiqua.
In IG 13/3 (2012), pp. 212–224.
On Roger O’Ferrall, compiler of the genealogical treatise Linea antiqua (1709) [NLI Genealogical Office MS 155].

Lipsius

500.
Ó Buachalla (Breandán): Cúlra is tábhacht an dáin A leabhráin ainmnighthear d’Aodh.
In Celtica 21 (1990), pp. 402–416.
On the background and importance of the poem by Eoghan Ruadh Mac an Bhaird. This poem and Fogas furtacht don tír thuaidh composed c. 1625-27 for Aodh Ó Domhnaill. Suggests that the leabhrán referred to is Lipsius’s De militia Romana libri quinque [. . .]. New edition (15 qq.) of poem with previously unpublished prose introduction. Ed. from MS NLI G 167.

Litany of the Trinity

18677.
Ó Maidín (Uinseann): The Celtic monk: rules and writings of early Irish monks / translated and annotated by Uinseann Ó Maidín.
Kalamazoo, MI: , 1996. 215 pp. (Cistercian studies series, 162).
Contains various rules and other texts in English translation. 1. Rules: The Rule of Ailbe; The Rule of Comgall; The Rule of Colum Cille; The Rule of Ciarán; The Rule of the Grey Monks; The Rule of Cormac Mac Cuilennáin; The Rule of Carthage; An incomplete fragment [= Cid is dech do clerech, from An Leabhar Breac 260b); The Rule of the Céli Dé; The Rule of Tallaght, or The teaching of Maelruain. 2. Writings, litanies and hymns: Testimony to the Monastery of Sinchell The Younger; The Homily of Cambrai Fragment; A treatise on The Eucharist; The Alphabet of Devotion [= Apgitir chrábaid]; Litany of the Trinity; Litany of Jesus Christ [= Scúap chrábaid]; Litany of Our Lady; Invocation of Saint Michael; Poems [Engl. transls. repr. from various sources]; Latin Hymns.

Rev. by
Réamonn Ó Muirí, in SAM 17/2 (1998), pp. 221-222.

Litany of the Virgin

18677.
Ó Maidín (Uinseann): The Celtic monk: rules and writings of early Irish monks / translated and annotated by Uinseann Ó Maidín.
Kalamazoo, MI: , 1996. 215 pp. (Cistercian studies series, 162).
Contains various rules and other texts in English translation. 1. Rules: The Rule of Ailbe; The Rule of Comgall; The Rule of Colum Cille; The Rule of Ciarán; The Rule of the Grey Monks; The Rule of Cormac Mac Cuilennáin; The Rule of Carthage; An incomplete fragment [= Cid is dech do clerech, from An Leabhar Breac 260b); The Rule of the Céli Dé; The Rule of Tallaght, or The teaching of Maelruain. 2. Writings, litanies and hymns: Testimony to the Monastery of Sinchell The Younger; The Homily of Cambrai Fragment; A treatise on The Eucharist; The Alphabet of Devotion [= Apgitir chrábaid]; Litany of the Trinity; Litany of Jesus Christ [= Scúap chrábaid]; Litany of Our Lady; Invocation of Saint Michael; Poems [Engl. transls. repr. from various sources]; Latin Hymns.

Rev. by
Réamonn Ó Muirí, in SAM 17/2 (1998), pp. 221-222.

Litriú na Gaeilge: Lámhleabhar an Chaighdeáin Oifigiúil

1695.
Ó Murchú (Séamas): Úsáid an fhleiscín i scríobh na Gaeilge.
In Éigse 17/1 (Samhradh, 1977), pp. 115–122.
1. Réamhrá; 2. An fleiscín [‘hyphen’] san nGaeilge go dtí seo; 3. Moltaí CO [Litriú na Gaeilge: Lámhleabhar an Chaighdeáin Oifigiúil (BÁC 1945)]; 4. Prionsabail na moltaí seo; 5. An fleiscín i gComhfhocla; 6. An fleiscín le réimíreanna; 7. Críoch.

Lloyd, Seon (†1786)

6460.
Nic Éinrí (Úna): Canfar an dán: Uilliam English agus a chairde.
Dán agus tallann, 10. An Daingean: An Sagart, 2003. 320 pp. + 1 CD.
Edition of 50 poems (29 by English; remaining poems composed by fellow poets connected to English: Éadbhard de Nógla, Seon Lloyd, Liam Dall Ó hIfearnáin, Liam Rua Mac Coitir, Seán Ó Murchadha na Ráithíneach, etc.).

Rev. by
Ciarán Mac Murchaidh, in ECI 23 (2008), pp. 191-192.
Pádraig Ó Liatháin, in Béaloideas 81 (2013), pp. 202-204.

Locke, John (1632–1704)

7288.
Hughes (A. J.): Aistriúchán Gaeilge ar chuid d’aiste Locke.
In SAM 13/2 (1989), pp. 121–166.
By John O’Donovan. Text from MS TCD N 5. 14; with English translation and glossary.
O’Donovan (John) (trans.)

Logan, Patrick

2033.
Cunningham (Bernadette), Gillespie (Raymond): Patrick Logan and Foras feasa ar Éirinn, 1696.
In Éigse 32 (2000), pp. 146–152.
On the controversy between William Lloyd, Bishop of St. Asaph, and Sir George Mackenzie of Rosehaugh over the origin and antiquity of the Kingdom of Scotland. Incl. text of a letter by Logan, ed. from NLS Advocates’ Library 33.4.11, where he justifies the commission of a copy of Keating’s work.

Longes mac nUislenn

1982.
Buttimer (Cornelius G.): Longes mac nUislenn reconsidered.
In Éigse 28 (1995), pp. 1–41.
Analysis based on Deirdre’s role in LMU.
14181.
Hemming (Jessica): ‘I could love a man with those three colours’: gazing and the tricoloured beloved.
In CMCS 68 (Winter, 2014), pp. 51–67.
In Longes mac nUislenn, etc.
4044.
Hughes (A. J.), McDaniel (Eilís): Bryson’s translation of the story of Deirdre.
In Emania 7 (1990), pp. 54–58.
Bryson (Samuel) (trans.)
16167.
Ahlqvist (Anders): A rhetorical poem in Longes mac nUislenn.
In Rhetoric and reality in medieval Celtic literature [Melia studies] (2014), pp. 1–7.
A Deirdriu, maindēra[e] már (cf. Vernam Hull, pp. 44-45 in Longes mac nUislenn 1949 [BILL: 4973]). Text, English translation, Textual notes and Commentary.
4039.
Hughes (A. J.), McDaniel (Eilís): A nineteenth-century translation of the Deirdre story.
In Emania 5 (Autumn, 1988), pp. 41–47, 6 (1989) pp. 43–47, 7 (1990) pp. 54–58.
Written by Samuel Bryson (1778-1853) in 1805. Transcribed from MS Belfast, Central Library (Bryson and MacAdam Collection), 37. Continues in Emania 6.
Bryson (Samuel) (trans.)
4619.
Gantz (Jeffrey) (trans.): Early Irish myths and sagas / translated with an introduction and notes by Jeffrey Gantz.
Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin, 1981. vi + 280 pp.
Contains: The wooing of Étaín; The destruction of Da Derga’s Hostel; The dream of Óengus; The cattle raid of Fróech; The labour pains of the Ulaid & the twins of Macha; The birth of Cú Chulaind; The boyhood deeds of Cú Chulaind; The death of Aífe’s only son; The wasting sickness of Cú Chulaind & the only jealousy of Emer; The tale of Macc Da Thó's pig; The intoxication of the Ulaid; Bricriu’s feast; The exile of the sons of Uisliu.
4041.
Hughes (A. J.), McDaniel (Eilís): Bryson’s translation of the story of Deirdre (part 2).
In Emania 6 (Spring, 1989), pp. 43–47.
Continues in Emania 7 (1990).
Bryson (Samuel) (trans.)
16674.
Mikhailova (T.): Саги об уладах [Sagi ob uladakh].
Москва [Moskva]: Аграф [Agraf], 2004. 640 pp.
[(In Russian:) Sagas from Ulster.]

Contains Russian transls. of: Noínden Ulad; Compert Conchobuir; Scéla Conchobuir meic Nessa; Longes mac nUislenn; Talland Étair; Tochmarc Lúaine ocus aided Athairne; Compert Con Culainn; Tochmarc Emire; Mesca Ulad; Fled Bricrenn; Serglige Con Culainn ocus óenét Emire; Aided Óenḟir Aífe; Echtra Nerai; De chophur in dá muccida; Aislinge Óenguso; Táin bó Dartada; Táin bó Flidais; Táin bó Regamain; Táin bó Regamna; Táin bó Fraích; Táin bó Cúailnge; Aided Derbḟorgaill; Aided Chon Culainn (A); Scéla mucce Meic Dathó; Bruiden Da Choca; Aided Fergusa meic Róich; Aided Lóegaire Búadaig; Aided Chon Roí; Aided Cheltchair maic Uithechair; Aided Chonchobair; Aided Ailella ocus Chonaill Chernaig; Aided Cheit meic Mágach; Aided Meidbe; Síaburcharpat Con Culainn.
2908.
Cormier (Raymond J.): Remarks on The tale of Deirdriu and Noísiu and the Tristan legend.
In ÉtC 15 (1976–1978), pp. 303–315.
Argues against the Celtic hypothesis that suggests a close relationship between Longes Mac nUislenn and Béroul’s Tristan et Iseut.
6454.
McCone (Kim), Ó Fiannachta (Pádraig): Scéalaíocht ár sinsear.
Dán agus tallann, 3. Maigh Nuad: An Sagart, 1992. 142 pp.
Contains Cath Maige Mucrama, Aided Chonchobuir, Genemain Cormaic ua Cuinn, Echtra mac nEchdach Mugmedóin, Togail bruidne Da Derga, Aided Diarmata meic Fergusa Cerbeóil, Longes mac nUislenn, Echtra Fergusa maic Léti and Bethu Phátraic in Modern Irish translation.

Rev. by
A. J. Hughes, in SAM 15/2 (1993), p. 274.
Máirín Ní Dhonnchadha, in Comhar 51/10 (Oct., 1992), pp. 27-28.
Máire Ní Mhaonaigh, in Éigse 28 (1994-1995), pp. 236-239.
6990.
Doi (Toshio): Verbal nouns in Loinges mac nUisnig.
In JIES 14/3-4 (Fall/Winter, 1986), pp. 247–258.
7380.
Dooley (Ann): The heroic word: the reading of early Irish sagas.
In The Celtic consciousness (1982), pp. 155–159.
Exemplified by Loinges mac nUislenn and Táin bó Cúailnge (LU).
3614.
Tymoczko (Maria): Animal imagery in Loinges Mac nUislenn.
In StC 20–21 (1985–1986), pp. 145–166.
10316.
Johnston (Elva): Kingship made real? Power and the public world in Longes mac nUislenn.
In Tome [Charles-Edwards studies] (2011), pp. 193–206.
11009.
Ó Háinle (Cathal): The ‘Deirdre story’: shifting emphases.
In SGS 24 (2008), pp. 449–472.
12079.
Herbert (Máire): The universe of male and female: a reading of the Deirdre story.
In NACCS 2 (1992), pp. 53–64.
12751.
Mathis (Kate Louise): Mourning the maic Uislenn: blood, death & grief in Longes mac n-Uislenn & Oidheadh chloinne hUisneach.
In SGS 29 (2013), pp. 1–20.
13008.
Findon (Joanne): Nes, Deirdriu, Luaine: fated women in Conchobar’s life.
In Gablánach in scélaigecht [Fs. Dooley] (2013), pp. 154–170.
13527.
Mathis (Kate Louise): Parallel wives: Deirdriu and Lúaine in Longes mac n-Uislenn and Tochmarc Lúaine ocus Aided Athairne.
In Ulidia 3 (2013), pp. 17–24.
9853.
Genee (Inge): Het ene bloedbad is het andere niet. Narratieve tijden in Longes mac nUislenn.
In Arthur, Brigit, Conn, Deirdre [Fs. Strien-Gerritsen] (2003), pp. 72–83.
[(In Dutch:) One bloodbath is not the same as another. Narrative tenses in Longes mac nUislenn.]

On the use of the historical present and the narrative verbal noun to express past tense in LMU §§15-16 (as ed. by V. Hull 1949).

Lorgaireacht an tSoidhigh Naomhtha

1601.
Gillies (William): Arthur in Gaelic tradition. Part II: Romances and learned lore.
In CMCS 3 (Summer, 1982), pp. 41–75.
Discusses early modern Gaelic prose romances, e.g. Lorgaireacht an tSoidhigh Naomhtha, Céilidhe Iosgaide Léithe, Eachtra Mhelóra agus Orlando, Eachtra an Mhadra Mhaoil, Eachtra Mhacaoimh an Iolair, Caithréim Chonghail Chláiringnigh, Eachtra an Amadáin Mhóir; some discussion of associations with Arthur in local legend.

For part I, see CMCS 2 (Winter, 1981), pp. 47-72.

Lorica (Gildae)

539.
Herren (Michael): The authorship, date of composition and provenance of the so-called Lorica Gildae.
In Ériu 24 (1973), pp. 35–51.
Concludes that the Lorica, attributed by some scholars to Gildas, was written by Laidcenn before 661 ad in imitation of the Hisperica famina.
1473.
Howlett (David): Insular Latin idama, iduma.
In Peritia 9 (1995), pp. 72–80.
Argues (vs. A. Breen, in Celtica 21 (1990), pp. 40-50) it is a Hebraism and its original form is idama.
Breen (A.) (ref.)

Lorica of Laidcenn

14842.
Herren (Michael W.) (ed.): The Hisperica famina: II. Related poems. A critical edition with English translation and philological commentary / by Michael W. Herren.
ST, 85. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1987. xvi + 226 pp.
Lorica of Laidcenn; Leiden lorica; Rubisca; Adelphus adelpha meter (or “St.-Omer hymn” ).

Rev. by
Jane Stevenson, in CMCS 16 (Winter, 1988), pp. 100-103.
Michael Winterbottom, in Peritia 6-7 (1987-1988), pp. 331-332.

Lorica of Laidcenn

14920.
Herren (Michael W.): Hiberno-Latin lexical sources of Harley 3376, a Latin-Old English Glossary.
In Words, texts and manuscripts [Fs. Gneuss] (1992), pp. 371–379.
Repr. in Latin letters in early christian Ireland, nº XIV.

Lough Foyle

665.
Mac Cana (Proinsias): On the ‘prehistory’ of Immram Brain.
In Ériu 26 (1975), pp. 33–52.
[1.] Analogues and sources; [2.] Imacallam Choluim Chille ocus ind Óclaig; [3.] The concluding section of the Imacallam; [4.] The conceptual antiquity of the Imacallam; [5.] Ritual question and answer; [6.] Mag nÉolairg and Mag Fuinnside [relation to Lough Foyle]. Cf. P. Mac Cana, in Ériu 23 (1972), pp. 101-142.
Mac Cana (Proinsias) (ref.)

Lúarán (or Lúrach), St.

15747.
Muhr (Kay): The paruchia of St. Lúrach of Uí Thuirtre.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 230–246.
Offers a dossier on St. Lúrach (or St. Lúarán), with the aim of exploring the extent of his cult in early medieval mid-Ulster.

Lucan

1935.
Carey (John): The Irish ‘otherworld’: Hiberno-Latin perspectives.
In Éigse 25 (1991), pp. 154–159.
Hib-Lat. orbis used to convey meaning of OIr. síde, and validity of its English translation ‘otherworld’.
1987.
Harris (John R.): The Middle Irish adaptation of Lucan’s Bellum Civile: an exercise in creative conventionality.
In Éigse 28 (1995), pp. 103–128.
12480.
Bartnik (Agnieszka): Cath catharda: Irlandzka wersja Bellum civile Marka Anneusza Lukana? Wprowadzenie do tematu.
In SPhPosn 21/2 (2011), pp. 27–40.
[(In Polish:) Cath Catharda: an Irish version of Lucan’s Bellum civile? An introduction to the issue.]
15192.
Ó Háinle (Cathal): Three apologues and In cath catharda.
In Ériu 65 (2015), pp. 87–126.
Provides an edition of three seventeenth-century apologues based on events of the Roman civil war: 1. qq. 22-31 of Rug cosnamh ar chrích Midhe (text from RIA A v 2); 2. qq. 26-39 of Cóir súil re seasamh Gaoidheal (text from TCD H 6. 7); 3. qq. 15-26 of A Thoirdhealbhaigh, turn th’aigneadh by Fear Flatha Ó Gnímh (text based on TCD H 5. 6). Standardized text, English translation, notes, and discussion of each apologue in the context of the poem in which it occurs.
16342.
Poppe (Erich): Lucan’s Bellum civile in Ireland: structure and sources.
In StH 42 (2016), pp. 97–120.
13732.
O’Hogan (Cillian): Reading Lucan with scholia in medieval Ireland: In cath catharda and its sources.
In CMCS 68 (Winter, 2014), pp. 21–49.
15960.
Poppe (Erich): Scholia: a medieval learned background to In cath catharda.
In Mélanges Lambert (2015), pp. 431–439.

Luccreth moccu Chíara

4050.
Olmsted (Garrett): The earliest narrative version of the Táin: seventh-century poetic references to Táin bó Cúailnge.
In Emania 10 (1992), pp. 5–17.
Translation of Conailla Medb míchuru attributed to Luccreth moccu Chíara, Verba Scáthaige (Imbe eirr hengaile) and the ‘Mórrígan’s rosc' (In fitir in dub dusáim can eric). These are identified as containing seventh-century fragments of the Táin bó Cúailgne including references to an early version of the Aided Fraích episode.
3126.
Olmsted (Garrett S.): Conailla Medb míchuru and the origins of the Táin.
In ÉtC 29 (1992), pp. 333–342.
Includes text and translation.
5491.
Olmsted (Garrett): Luccreth’s poem Conailla Medb míchuru and the origins of the Táin.
In ManQ 29/1-2 (Fall/Winter, 1988), pp. 3–72.
ad J. Carney, Early Irish literature: the state of research, in pp. 113-130 of ICCS 6 (1979). Includes text from the Laud genealogies, with English translation and linear glossary.
11981.
Vries (Ranke de): Two texts on Loch nEchach: De causis torchi Corc’ Óche and Aided Echach maic Maireda / edited by Ranke de Vries.
ITS, 65. London: Irish Texts Society, 2012. xii + 328 pp.
Part I: Edition of De causis torchi Corc’ Óche, based on Laud Misc. 610; parallel semi-diplomatic and reconstructed texts, with English translation, textual notes and vocabulary. Part II: Edition of Aided Echach maic Maireda, based on Lebor na hUidre; semi-diplomatic text, with English translation and textual notes. Appendix 1: Edition of the genealogy of Echu in the Book of Ballymote and the Book of Lecan. Appendix 2: Diplomatic transcriptions of De causis. Appendix 3: Diplomatic transcriptions of Aided Echach.

Rev. by
Maxim Fomin, in ZCP 63 (2016), pp. 250-255.
Séamus Mac Mathúna, in Éigse 39 (2016), pp. 257-281.
Erich Poppe, in StH 39 (2013), pp. 187-190.

Lucerna Fidelium

1679.
de Brún (Pádraig): Lámhscríbhinní Gaeilge i Ros Cré.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh, 1977–1978), pp. 215–219.
Description of 6 Irish language MSS from Mount St. Joseph Abbey, Roscrea (Roscrea 1–6): 1. Foras Feasa ar Éirinn; 2. Cúirt an Mheán Oíche; 3. Laoi na Mná Móire; Tuireamh na hÉireann; 4. Lucerna Fidelium; 5. Meascra; 6. Bileog fáin.

Lucht na simléirí

1549.
Harrison (Alan): Allagar ‘Chlann Tomáis’: gnáthchaint agus béarlagair in Pairlement Chloinne Tomáis 7rl.
In Éigse 16/2 (Geimhreadh, 1975), pp. 97–112.
Analyses the ‘speech’ of Clann Tomáis in Pairlement Chloinne Tomáis, Táin bó Geanainn and Lucht na Simléirí. Includes sections on 1. Focail dar críoch éis; 2. Siombalachas fuaime; Béarlagair léannta, e.g. mac ar muin, ceann fa eite, plaic fa chuim, méar fá bhróig, bróg fá shop, ceanar fá iris.
1522.
Harrison (Alan): Lucht na simléirí.
In Éigse 15/3 (Samhradh, 1974), pp. 189–202.
Satirical text, derivative of Pairlement Chloinne Tomáis, containing prose and poetry (a crosánacht ?), directed against the Hearth Money Act of 1662. Edited from MSS TCD H 5.9, H 2. 6, RIA 23 K 24, RIA 23 O 79; perhaps composed by Roibeard Nuinsionn. Contains two poems beg. Ceist agam ort, a Shéamuis and Ní dual simeléar ag síol Lóbuis. Includes a glossary and indexes of proper names.
14861.
Mac Mathúna (Liam): Béarla sa Ghaeilge. Cabhair choigríche: an códmheascadh Gaeilge/Béarla i litríocht na Gaeilge, 1600-1900.
LT, 98. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar, 2007. xv + 367 pp.
Rev. by
Ciarán Mac Murchaidh, in StH 35 (2008-2009), pp. 258-261.
Nancy Stenson, in Celtica 28 (2016), pp. 254-259.

Lugair

13833.
Campanile (Enrico) (ed.): Cathaīr cōem, Conn comfebaib fallnatar flaithemdai.
In Die älteste Hofdichtung von Leinster (1988), pp. 30–31 [10. Cathaír und Conn].
Ascr. to Lugair. With German translation.
13836.
Campanile (Enrico) (ed.): Ān grian grīssach goires brēoda Bresual.
In Die älteste Hofdichtung von Leinster (1988), pp. 31–32 [13. Eulogie für Bressal Béolach].
Ascr. to Lugair. With German translation.
13835.
Campanile (Enrico) (ed.): Fichet filed fiu bed nath n-airech fordarc.
In Die älteste Hofdichtung von Leinster (1988), p. 31 [12. Eulogie für Fiachu Baiccid].
Ascr. to Lugair. With German translation.
13837.
Campanile (Enrico) (ed.): Māra galgata, grith faebair.
In Die älteste Hofdichtung von Leinster (1988), p. 32 [14. Erste Totenklage für die Söhne von Cairpre Liphechair].
Ascr. to Lugair. With German translation.
13841.
Campanile (Enrico) (ed.): Māir drecain da Ēnnae.
In Die älteste Hofdichtung von Leinster (1988), p. 34 [18. Eulogie für die beiden Énna].
Ascr. to Lugair. With German translation.

Lúrach (or Lúarán), St.

15747.
Muhr (Kay): The paruchia of St. Lúrach of Uí Thuirtre.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 230–246.
Offers a dossier on St. Lúrach (or St. Lúarán), with the aim of exploring the extent of his cult in early medieval mid-Ulster.

Lydon, Patrick (b. 1832)

520.
Stenson (Nancy): Prepositional pronouns in a transitional dialect.
In Celtica 21 (1990), pp. 634–641.
Based on mid-nineteenth-century data from Clifden, Co. Galway, i.e. autograph MS NLI G 1137 by Patrick Lydon (b. 1832).

Lynch, Dr John (ca. 1599–1677)

1892.
Ó Muraíle (Nollaig): Leabhar Ua Maine alias Leabhar Uí Dhubhagáin.
In Éigse 23 (1989), pp. 167–195.
17th c. citations of Leabhar Uí Dhubhagáin show that this is to be identified as Leabhar Ua Maine.
14082.
Ó Muraíle (Nollaig): Aspects of intellectual life in seventeenth century Galway.
In Galway history and society (1996), pp. 149–211.
Particularly on John Lynch (c. 1599-1677), Dubhaltach Mac Firbhisigh (c. 1600-1671) and Roderick O’Flaherty (1629-1718).