Authors and Textual Sources

Ichtbricht

1367.
Ó Cróinín (Dáibhí), Fanning (Thomas) (app. auth.): Rath Melsigi, Willibrord, and the earliest Echternach manuscripts.
In Peritia 3 (1984), pp. 17–49.
Argues that the earliest Echternach codices were strongly influenced by Irish scribal tradition. Rath Melsigi (identified as Clonmelsh, Co. Carlow), mentioned by Bede, is suggested as training ground for Willibrord’s mission to Frisia. Uuictberct, an Anglo-Saxon scholar, is identified with Ichtbricht on the witness list of Cáin Adomnáin. Posits a reference to Druim Léas (Drumlease, Co. Leitrim) in the Calendar of Willibrord. Incl. app. ‘Some field monuments in the townlands of Clonmelsh and Garryhundon, Co. Carlow’, pp. 43-49 by Thomas Fanning. Cf. K. Murphy, in Peritia 8 (1994), p. 169.

Repr. in D. Ó Cróinín, Early Irish history and chronology, pp. 145-172.
Murphy (K.) (ref.)

Imacallam Choluim Chille ocus ind Óclaig

665.
Mac Cana (Proinsias): On the ‘prehistory’ of Immram Brain.
In Ériu 26 (1975), pp. 33–52.
[1.] Analogues and sources; [2.] Imacallam Choluim Chille ocus ind Óclaig; [3.] The concluding section of the Imacallam; [4.] The conceptual antiquity of the Imacallam; [5.] Ritual question and answer; [6.] Mag nÉolairg and Mag Fuinnside [relation to Lough Foyle]. Cf. P. Mac Cana, in Ériu 23 (1972), pp. 101-142.
Mac Cana (Proinsias) (ref.)

Imirce Ciaráin

3375.
Bourke (Cormac): On the Imirce Ciaráin.
In Peritia 15 (2001), pp. 373–376.
A note in Félire Óengusso (p. 90) is interpreted as a reference to the name of a manuscript.

Immacaldam Choluim Chille 7 ind Óclaig oc Carraic Eolairg

1439.
Carey (John): The Lough Foyle colloquy texts: Immacaldam Choluim Chille 7 ind Óclaig oc Carraic Eolairg and Immacaldam in Druad Brain 7 inna Baṅfátho Febuil ós Loch Ḟebuil.
In Ériu 52 (2002), pp. 53–87.
Dimplomatic editions of ICC (from MSS TCD 1319 (H 2.17) and 1337 (H 3. 18)) and IDB (from MSS TCD 1363 (H 4.22) and NLI G 7)) with normalised editions, translations and notes. Incl. discussion of language and orthography.
15815.
Johnston (Elva): Immacallam Choluim Chille 7 ind Óclaig: language and authority in an early-medieval Irish tale.

Immacaldam in druad Brain 7 inna banḟátho Febuil ós Loch Ḟebuil

634.
Carey (John): On the interrelationships of some Cín Dromma Snechtai texts.
In Ériu 46 (1995), pp. 71–92.
1. The Mongán tales (Argues that all four tales are are the work of a single author: (a) Scél asa mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán; (b) Tucait Baile Mongáin; (c) Compert Mongáín; (d) Scél Mongáin); 2. Tucait Baile Mongáin and Baile Chuinn Chétchathaig [and Baile in Scáil] (Concludes that TBM and Scél asa mberar represent texts in which southern traditions are appropriated by a northern author ); 3. The Imacallam texts, Immram Brain, and the Mongán tales (Immacallam Choluim Chille 7 ind Óclaig and Immacallam in Druad Brain 7 inna Banḟátho Febuil); 4. Echtrae Chonlai and Immram Brain; 5. ‘The Midland group’ (Claims these date from the reign of Fínnechta Fledach mac Dúnchada, perhaps from the years 688-9); 6. Tochmarc Étaíne.
1439.
Carey (John): The Lough Foyle colloquy texts: Immacaldam Choluim Chille 7 ind Óclaig oc Carraic Eolairg and Immacaldam in Druad Brain 7 inna Baṅfátho Febuil ós Loch Ḟebuil.
In Ériu 52 (2002), pp. 53–87.
Dimplomatic editions of ICC (from MSS TCD 1319 (H 2.17) and 1337 (H 3. 18)) and IDB (from MSS TCD 1363 (H 4.22) and NLI G 7)) with normalised editions, translations and notes. Incl. discussion of language and orthography.
9838.
Carney (James): The earliest Bran material.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 174–193.
Edition of Immacaldam in druad Brain ocus inna banḟátho Febuil óas Loch Febuil (Imbu messe, imbu mé, 8 qq.; cf. K. Meyer, ZCP 9 (1913), pp. 339-340). Reconstructed and normalized from TCD H 4. 22 and NLI G 7 (includes diplomatic texts); with English translation.

Republ. in The Otherworld voyage in early Irish literature, pp. 73-90.
3893.
Bondarenko (Grigory): Hiberno-Rossica: ‘knowledge in the clouds’ in Old Irish and Old Russian.
In Studia Celto-Slavica 1 (2006), pp. 185–200.
Discusses similarities between Old Irish and Old Russian formulaic language concerning poetic inspiration.

Immacallam Choluim Chille 7 ind Óclaig

634.
Carey (John): On the interrelationships of some Cín Dromma Snechtai texts.
In Ériu 46 (1995), pp. 71–92.
1. The Mongán tales (Argues that all four tales are are the work of a single author: (a) Scél asa mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán; (b) Tucait Baile Mongáin; (c) Compert Mongáín; (d) Scél Mongáin); 2. Tucait Baile Mongáin and Baile Chuinn Chétchathaig [and Baile in Scáil] (Concludes that TBM and Scél asa mberar represent texts in which southern traditions are appropriated by a northern author ); 3. The Imacallam texts, Immram Brain, and the Mongán tales (Immacallam Choluim Chille 7 ind Óclaig and Immacallam in Druad Brain 7 inna Banḟátho Febuil); 4. Echtrae Chonlai and Immram Brain; 5. ‘The Midland group’ (Claims these date from the reign of Fínnechta Fledach mac Dúnchada, perhaps from the years 688-9); 6. Tochmarc Étaíne.
1791.
Carey (John): Suibne Geilt and Tuán mac Cairill.
In Éigse 20 (1984), pp. 93–105.

Immacallam in dá thúarad

4031.
Muhr (Kay): The East Ulster perspective on the Ulster Cycle tales.
In Emania 14 (1996), pp. 51–63.
7310.
De Jong (Frida), Draak (Maartje): De lastige schare; gevolgd door vijf anekdoten over dichtergeleerden; vertaald uit het middeleeuws Iers en van toelichting voorzien door M[aartje] D[raak] en F[rida] de J[ong].
Amsterdam: Meulenhoff, 1990. 118 pp.
(Meulenhoff editie, 1106).

Dutch translations with annotations of Tromdámh Guaire (Best2 1246); Mug Éme, Lethech and Gaire from Sanas Cormaic; the introductory part of Immacallam in dá thuarad (§§ I-IX as ed. by W. Stokes, in RC 26 (1905), pp. 4-64); Yellow Book of Lecan, col. 800, inc. Eochaid Rígéiges ardfili na Herend (as ed. by E. Knott, in Ériu 8 (1916), pp. 156-157).

9070.
Patton (Laurie L.): Space and time in the Immacallam in dá thuarad.
In Folklore 103/1 (1992), pp. 92–102.
13214.
Wright (Charles D.): From monks’ jokes to sages’ wisdom: the joca monachorum tradition and the Irish Immacallam in dá thúarad.
In Spoken and written language (2013), pp. 199–225.
On the borrowing of motifs from medieval Latin scholastic and catechetical dialogues into the early Irish tradition.
14606.
Carey (John): The end of the world in The colloquy of the two sages.
In End and beyond (2014), pp. 629–645.
Semi-diplomatic edition, with English translation, of the eschatological section of Immacallam in dá thúarad from TCD MS H 3. 18.
18476.
Guyonvarc’h (Christian-J.): Le dialogue des deux sages.
Paris: Payot, 1999. 183 pp. (Bibliothèque scientifique Payot).
Fr. transl. of Immacallam in dá thúarad; with notes.

Immacallam Tuáin fri Finnio

828.
Carey (John): Scél Tuáin meic Chairill.
In Ériu 35 (1984), pp. 93–111.
Edited from MSS RIA 23 E 25 (Lebor na hUidre), RIA 23 E 29 (Book of Fermoy), TCD H 3. 18, Laud Misc. 610, and Rawlinson B 512. With translation and notes.

Immathchor nAilella 7 Airt

3420.
Corthals (Johan): Affiliation of children: Immathchor nAilella 7 Airt.
In Peritia 9 (1995), pp. 92–124.
Edition of an Old Irish legal text (c. 700). Provides diplomatic texts from Rawlinson B 512, BL Harley 5280 and TCD H 3. 17, and a critical edition based on Rawlinson; with English translation and textual notes.

Immram Brain maic Febuil

528.
Mac Cana (Proinsias): Mongán mac Fiachna and Immram Brain.
In Ériu 23 (1972), pp. 102–142.
[1.] The prose of Cín Dromma Snechta; [2.] The contextual affinities of Immram Brain; [3.] The incarnation and the birth of Mongán; [4.] Instances of the wonder-child in insular Celtic tradition. See also P. Mac Cana, in Ériu 26 (1975), pp. 33-52.
Mac Cana (Proinsias) (ref.)
634.
Carey (John): On the interrelationships of some Cín Dromma Snechtai texts.
In Ériu 46 (1995), pp. 71–92.
1. The Mongán tales (Argues that all four tales are are the work of a single author: (a) Scél asa mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán; (b) Tucait Baile Mongáin; (c) Compert Mongáín; (d) Scél Mongáin); 2. Tucait Baile Mongáin and Baile Chuinn Chétchathaig [and Baile in Scáil] (Concludes that TBM and Scél asa mberar represent texts in which southern traditions are appropriated by a northern author ); 3. The Imacallam texts, Immram Brain, and the Mongán tales (Immacallam Choluim Chille 7 ind Óclaig and Immacallam in Druad Brain 7 inna Banḟátho Febuil); 4. Echtrae Chonlai and Immram Brain; 5. ‘The Midland group’ (Claims these date from the reign of Fínnechta Fledach mac Dúnchada, perhaps from the years 688-9); 6. Tochmarc Étaíne.
680.
Mac Cana (Proinsias): The sinless Otherworld of Immram Brain.
In Ériu 27 (1976), pp. 95–115.
[1.] The interpretatio Christiana; [2.] The sinless Otherworld; [3.] The Land of Women. Cf. P. Mac Cana, in Ériu 26, pp. 33-52.

Republ. in The Otherworld voyage in early Irish literature, pp. 52-72.
Mac Cana (Proinsias) (ref.)
665.
Mac Cana (Proinsias): On the ‘prehistory’ of Immram Brain.
In Ériu 26 (1975), pp. 33–52.
[1.] Analogues and sources; [2.] Imacallam Choluim Chille ocus ind Óclaig; [3.] The concluding section of the Imacallam; [4.] The conceptual antiquity of the Imacallam; [5.] Ritual question and answer; [6.] Mag nÉolairg and Mag Fuinnside [relation to Lough Foyle]. Cf. P. Mac Cana, in Ériu 23 (1972), pp. 101-142.
Mac Cana (Proinsias) (ref.)
681.
Dumville (David N.): Echtrae and immram: some problems of definition.
In Ériu 27 (1976), pp. 73–94.
Relevance of Immram Brain.
2433.
Carey (John): The rhetoric of Echtrae Chonlai.
In CMCS 30 (Winter 1995), pp. 41–65.
Analyses the text’s diction and narrative structure. Incl. translation (only of the spoken parts) concordant with their interpretation.
1757.
Carey (John): The location of the Otherworld in the Irish tradition.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 36–43.
Argues that the idea of the overseas Otherworld is not natural to the Irish tradition.

Republ. in The Otherworld voyage in early Irish literature, pp. 113-119.
2235.
Ó Concheanainn (Tomás): A Connacht medieval literary heritage: texts derived from Cín Dromma Snechtai through Leabhar na hUidhre.
In CMCS 16 (Winter 1988), pp. 1–40.
Argues that LU stands closer to the original Cín Dromma Snechtai texts than MSS Egerton 88 and Dublin, RIA 23 N 10, as it was the direct source of Gilla Commáin Ó Congaláin’s (†1135) selection whence the Connacht MS tradition comes.
7379.
Mac Cana (Proinsias): Mythology in early Irish literature.
In The Celtic consciousness (1982), pp. 143–154.
Early Irish literary tradition exemplified by Noínden Ulad, Immram Brain, and Caillech Bérri.
9838.
Carney (James): The earliest Bran material.
In Latin script and letters [Fs. Bieler] (1976), pp. 174–193.
Edition of Immacaldam in druad Brain ocus inna banḟátho Febuil óas Loch Febuil (Imbu messe, imbu mé, 8 qq.; cf. K. Meyer, ZCP 9 (1913), pp. 339-340). Reconstructed and normalized from TCD H 4. 22 and NLI G 7 (includes diplomatic texts); with English translation.

Republ. in The Otherworld voyage in early Irish literature, pp. 73-90.
10052.
Mac Mathúna (Séamus) (ed.): Immram Brain: Bran’s journey to the Land of the Women.
BZCP, 2. Tübingen: Niemeyer, 1985. xi + 510 pp.
Rev. by
Liam Breatnach, in Celtica 20 (1988), pp. 177-192.
Patrizia de Bernardo Stempel, in IF 93 (1988), pp. 327-331.
Peter Doyle, in Scriptorium 41/1 (1987), pp. 71*-72* [no. 288].
P.-Y. Lambert, in ÉtC 24 (1987), pp. 355-356.
Uáitéar Mac Gearailt, in ZCP 43 (1989), pp. 251-254.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 23 (1989), pp. 211-214.
Máire West, in StH 25 (1990), pp. 183-188.
Stefan Zimmer, in Kratylos 32 (1987), pp. 195-197.
11977.
Carey (John): Bran son of Febal and Brân son of Llŷr.
In Ireland and Wales in the Middle Ages (2007), pp. 168–179.
Argues that Branwen Uerch Lŷr reflects the direct influence of Immram Brain maic Febail.
14908.
Egeler (Matthias): Vom Land der Frauen und keltischen Helden. Irische Erzählungen von den Inseln der Unsterblichkeit: Brans Seereise, Connles Fahrt in die Anderwelt und Cú Chulainns Krankenlager / übertragen und mit einem Nachwort von Matthias Egeler.
PTB, 11. Wien: Praesens, 2016. 106 pp. (Praesens TextBibliothek, 11).
Contains German transls. of Echtrae Chonnlai, Immram Brain maic Febuil, and Serglige Con Culainn. Epilogue: Keltischer Mythos und christliche Theologie in den Erzählungen vom Land der Frauen.

Immram (curaig) Maíle Dúin

1809.
Bieler (Ludwig): Two observations concerning the Navigatio Brendani.
In Celtica 11 (1976), pp. 15–17.
1. On James Carney’s view of the dependence of Imram Maíle Dúin on the Navigatio Brendani, and on the ‘happy otherworld’ as a Menschheitsgedanke; 2. On the relationship between Insula Deliciosa, Inis Caín, and Inis Subai.

Republ. in The Otherworld voyage in early Irish literature, pp. 91-93.
Carney (James) (ref.)
3019.
Hamilton (John Noel): Varia (Alt- und Mittelirisches): 2. A passage in Immram Máile Dúin.
In ZCP 32 (1972), p. 121.
na aicci in A.G. van Hamel's edition (p. 50, l. 837 [Best2 1252]) to be translated as ‘in a short while, in a moment’.
2007.
Ní Dhonnchadha (Máirín): The semantics of banscál.
In Éigse 31 (1999), pp. 31–35.
banscál ‘female warrior’ > ‘laywoman’. Also ad Líadain and Cuirithir (as ed. by K. Meyer 1902 [Best1, p. 118]) lines 16-17.
3098.
Aguirre (Manuel): The hero’s voyage in Immram curaig Mailduin.
In ÉtC 27 (1990), pp. 203–220.

Immram curaig Maíle Dúin

4491.
Douglas (Sheila): A Scots folk version of The voyage of Mael Duin.
In ScS 24 (1980), pp. 89–105.
Recorded in 1979 in Perth.

Immram curaig Ua Corra

1157.
Breatnach (Caoimhín): The transmission and structure of Immram Curaig Ua Corra.
In Ériu 53 (2003), pp. 91–107.
[1.] Introduction; [2.] The prose and poetic version of ICUC; [3.] The structure of ICUC; [4.] Linguistic evidence; [5.] Date of composition of extant ICUC. Concludes that extant narrative represents a substantially modified form of an earlier narrative, some time after 1152.
9444.
Mac Mathúna (Séamus): Clann Ua gCorra: the modernised prose and poetic version of Immram curaig Ua Corra.
In Miscellanea Wagner (1997), pp. 71–138.
11424.
Phillips (Veronica): Exile and family in medieval Irish literature.
In Quaestio insularis 11 (2010), pp. 36–53.
11008.
Mac Mathúna (Séamus): Corr na gCorra.
In SGS 24 (2008), pp. 441–448.
Edition of five poems from the early modern Irish prose and poetic version of Immram curaig Ua Corra: 1. A fhir sheinnis an chruit chaoin; 2. A fhir imris an bheag-bhárcaigh; 3. A fhir dhuibh an mhuilinn mhóir; 4. A mharcaigh an eich ardfhuair; 5. A oireacht uathmhar na gceann. With English translation, variae lectiones and textual notes.

Cf. Séamus Mac Mathúna in Miscellanea Wagner (1997), pp. 71-138, and Téada dúchais (2002), pp. 149-168.

Immram Máile Dúin

11424.
Phillips (Veronica): Exile and family in medieval Irish literature.
In Quaestio insularis 11 (2010), pp. 36–53.
15587.
Johnston (Elva): A sailor on the seas of faith: the individual and the church in The voyage of Máel Dúin.
In European encounters (2003), pp. 239–269.

Immram Snédgusa 7 Maic Riagla

3922.
Ó Canann (Tomás): The political context of the prose A version of Immram Snédgusa 7 Maic Ríagla.
In JRSAI 135 (2005), pp. 130–135.
4592.
Corthals (Johan) (trans.): Altirische Erzählkunst.
ForCelt, 1. Hamburg: Lit, 1996. 96 pp.
Contains German transls. of Orgain Denna Ríg, Tochmarc Étaíne, Scéla mucce Meic Da Thó, Aided Crimthainn meic Fhidaig, Tochmarc Becfhola, Síaburcharpat Con Culainn, Immram Snédgusa ocus maic Ríagla, Acallam na senórach (excerpt).

2nd rev. ed., North Charleston, SC: CreateSpace Independent Publishing Platform, 2016.

Rev. by
Helen Imhoff, in Celtica 30 (2018), pp. 217-222 (2nd ed.).
9548.
Ó hAodha (Donncha): The poetic vision of the voyage of Snégdus and Mac Ríagla.
In Dán do oide [Ó Cléirigh essays] (1997), pp. 419–429.
9833.
Murray (Kevin): The role of the cuilebad in Immram Snédgusa 7 Maic Riagla.
In Otherworld voyage in early Irish literature (2000), pp. 187–193.
13202.
Ó hAodha (Donncha): The voyage of Snédgus and Mac Ríagla.
In Aspects of Celticity (2000), pp. 17–30.
English translation of the prose and verse, based on the earliest version found in YBL.
14614.
Murray (Kevin): The voyaging of St. Columba’s clerics.
In End and beyond (2014), pp. 761–823.
Semi-diplomatic edition of Immram Snédgusa 7 Maic Riagla from the Yellow Book of Lecan (following the order of the text in the MS).

Imtheacht an Ghiolla Dheacair

6807.
Heffernan (Carol F.): Combat at the fountain: the early Irish Pursuit of the Gilla Decair and the Old French Yvain.
In Éire-Ireland 17/4 (Winter 1982), pp. 41–57.

Imtheachta Aeniasa

5392.
Poppe (Erich): Imtheachta Aeniasa: Virgil’s Aeneid in Medieval Ireland.
In Classics Ireland 11 (2004), pp. 74–94.
2532.
Poppe (Erich): A Virgilian model for lúirech thredúalach?
In Ériu 54 (2004), pp. 171–177.
Suggests that OIr. lúirech thredúalach is calqued on the rare Latin collocation lōrı̄ca trilı̄x (Aeneid 3×), hence the abundant examples in Middle Irish literature.
2738.
Kobus (Isabel): Imtheachta Aeniasa: Aeneis-Rezeption im irischen Mittelalter.
In ZCP 47 (1995), pp. 76–86.
Assesses the medieval Irish adaptator’s relationship to Virgil’s original and the significance of this version in Irish literature.
8081.
Poppe (Erich): A new introduction to Imtheachta Aeniasa, the Irish Aeneid: the classical epic from an Irish perspective.
ITS-SS, 3. London: Irish Texts Society, 1995. 40 pp.
14821.
Harris (John R.): Adaptations of Roman epic in medieval Ireland: three studies in the interplay of erudition and oral tradition.
Lewiston; Queenston; Lampeter: Mellen Press, 1998. ix + 239 pp. (Studies in epic and Romance literature, 5).
Analyses Imtheachta Aeniasa, In cath catharda, and Togail na Tebe.

Rev. by
Uáitéar Mac Gearailt, in Éigse 34 (2004), pp. 220-224.
14949.
Harris (John R.): Aeneas’s treason and narrative consistency in the medieval Irish Imtheachta Aeniasa.
In Florilegium 10 (1988–1991), pp. 25–48.
15435.
Poppe (Erich): Imtheachta Aeniasa and its place in medieval Irish textual history.

Imtheachta na n-óinmhideadh

2594.
Mac Eoin (Gearóid): Suithchern and Rónán Dícolla.
In ZCP 36 (1978), pp. 63–82.
Provides transcripts of two fragmentary texts from MS RIA D. iv. 1 (b), namely (A) a story concerning Suithchern, daughter of Áed Bennáin, and (B) the two last episodes of the Munster version of Imtheachta na nÓinmhideadh. With English translation.
10443.
Ó Cuív (Brian): An raibh adharca ar do mhinistir?
In Béaloideas 52 (1984), pp. 70–74.
Provides an example of the motif of The Fool as Murderer (AT 1600) from Imtheachta na n-óinmhideadh; text based on RIA B iv 1.

Imthechta Ghenerodeis

760.
Williams (N. J. A.): Imthechta Ghenerodeis.
In ZCP 33 (1974), pp. 128–139.
Edition of acephalous fragment of otherwise unknown romantic tale Imthechta Ghenerodeis. Ed. from MS Maynooth O’Curry 59 with glossary, notes on archaisms and dialect (indicative of Leinster). Probably written in late 17th or early 18th century. Incl. tentative reconstruction of first section of tale. Cf. P. Ó Fiannachta, in IER 109 (Jan-June 1968), pp. 166-181 and N. J. A. Williams, in Éigse 17/3 (1978), pp. 297-300.
1702.
Williams (N. J. A.): The source of Imthechta Ghenerodeis.
In Éigse 17/3 (Samhradh 1978), pp. 297–300.
ad P. Ó Fiannachta, in IER 109 (Jan.-Jun., 1968), pp. 166–181 and N. J. Williams, in ZCP 33 (1974), pp. 128–39. Imthechta Ghenerodeis has the same source (though based on a Latin translation) as two Middle English metrical romances, Sir Generides and Generydes.
Ó Fiannachta (P.) (ref.), Williams (N. J. A.) (ref.)
7490.
Ó Fiannachta (Pádraig): Do imtheachta Ghenerodeis.
In IMN (1987), pp. 187–235.

Imthechta na n-óinmided

10443.
Ó Cuív (Brian): An raibh adharca ar do mhinistir?
In Béaloideas 52 (1984), pp. 70–74.
Provides an example of the motif of The Fool as Murderer (AT 1600) from Imtheachta na n-óinmhideadh; text based on RIA B iv 1.

Imthiacht Dheirdre la Naoise agus Oidhe Chloinne Uisneach

11009.
Ó Háinle (Cathal): The ‘Deirdre story’: shifting emphases.
In SGS 24 (2008), pp. 449–472.

In tenga bithnua

766.
Tristram (Hildegard L. C.): Der ‘homo octipartitus’ in der irischen und altenglischen Literatur.
In ZCP 34 (1975), pp. 119–153.
Discusses the Scriptural theme of the ‘divisions of man’ in Irish and Old English literature.
829.
Kitson (Peter): The jewels and bird hiruath of the Ever-New Tongue.
In Ériu 35 (1984), pp. 113–136.
4254.
Cataldi (Melita): In tenga bithnua: la lingua degli angeli.
In Semicerchio 24–25 (2001), pp. 43–49.
Italian translation based on W. Stokes, in Ériu 2 (1905), pp. 96-162, and 3 (1907), pp. 34-35 (Best1, p. 232).
4259.
Cataldi (Melita): Chaos as multiplicity: examples in medieval Ireland.
In Aesthetics and chaos (2006), pp. 189–204.
Studies the formless and the form, uncontrolled multiplicity and unity as a literary theme in Táin bó Cúailnge and In tenga bithnua.
1050.
McNamara (Martin): The bird hiruath of the Ever-New Tongue and hirodius of gloss on Ps. 103:17 in Vatican Codex Pal. Lat. 68.
In Ériu 39 (1988), pp. 87–97.
ad P. Kitson, in Ériu 35 (1984), pp. 113-136.
Kitson (P.) (ref.)
5297.
Carey (John): In tenga bithnua and the days of creation.
In Apocrypha 18 (2007), pp. 231–246.
9048.
Carey (John): The sun’s night journey: a pharaonic image in medieval Ireland.
In JWCI 57 (1994), pp. 14–34.
11248.
Carey (John) (ed.): Apocrypha Hiberniae: II. Apocalyptica 1: In tenga bithnua = The evernew tongue / cura et studio John Carey.
CCSA, 16. Turnhout: Brepols, 2009. 534 + pp.
[I.] Introduction; [II.] In tenga bithnua = The ever-new tongue: edition and translation of the Lismore text and of the second recension; [III.] Commentary and textual notes.

Rev. by
Elizabeth Boyle, in Irish Theological Quarterly 76/2 (2011), pp 183-186.
Erich Poppe, in CMCS 61 (Summer, 2011), pp. 91-93.
11770.
Ivanov (Sergey): Three colours of the tree.
In ZCP 59 (2012), pp. 119–128.
Investigates the source of the motif of colour-changing trees in the Irish and French medieval literary traditions (with particular reference to In tenga bithnua).
10514.
Whitfield (Niamh): Dragon-stones: the fabulous gems.
In Grand gallimaufry [Nick Maxwell essays] (2010), pp. 79–82.
Discusses the descriptions of dragon-stones in early Irish literature.
14924.
Carey (John): In tenga bithnua: from apocalypse to homily?
In Scriptures and early medieval Ireland (1999), pp. 51–68.
Focuses on the search for sources or parallels for the form and content of In tenga bithnua, first recension.
15590.
McNamara (Martin), Wright (Charles D.) (app. auth.): The (fifteen) signs before Doomsday in Irish tradition.
In WST 20/2 (2007), pp. 223–254.
Examines Irish and Latin texts containing the legend of the XV Signs. In Appendix: Catechetical text containing some parallels with the Apocalypse of Thomas, edited by Charles D. Wright.
18256.
Carey (John): The concealment and disclosure of knowledge in the Old Irish In tenga bithnua.
In ZAC 20/1 (2016), pp. 84–91.

In tenga bithnua (Modern recension)

14617.
Carey (John): [The seven heavens:] introduction.
In End and beyond (2014), pp. 155–170.
14591.
Nic Cárthaigh (Emma): The seven heavens in the modern recension of In tenga bithnua.
In End and beyond (2014), pp. 211–283.
Critical edition of a section of the third recension of In tenga bithnua describing the journey of the soul through the seven heavens. Provides the text of three versions (based on eighteenth-century MSS), with critical apparatus: 1. NLS Advocates’ Library 72.2.5 (Gaelic LV) with variants from Egerton 174; 2. Text from RIA 23 D 8 with variants from 15 other MSS; 3. Text from RIA 3 C 15. With English translation and notes.

Indarba Mochuda a rRaithin

4343.
Dumville (David N.): Cusantín mac Ferccusa, rí Alban: a misidentified monastic ditch-digger.
In SGS 19 (1999), pp. 234–240.
Concerns the hagiographical tale Indarba Mochuda a rRaithin.

Indiculus superstitionum et paganiorum

7655.
Haderlein (Konrad): Celtic roots: vernacular terminology and pagan ritual in Carlomann’s Draft Capitulary of A.D. 743, Codex Vat. Pal. Lat. 577.
In CJIS/RCÉI 18/2 (1992), pp. 1–29.
Analyses problematic readings in the Indiculus superstitionum et paganiorum, particularly dadsisas (leg. *dæsil) and nimidas which are compared with OIr. dessel and nemed respectively.

Inglis, Uilliam al. English, William (1709–1778)

6460.
Nic Éinrí (Úna): Canfar an dán: Uilliam English agus a chairde.
Dán agus tallann, 10. An Daingean: An Sagart, 2003. 320 pp. + 1 CD.
Edition of 50 poems (29 by English; remaining poems composed by fellow poets connected to English: Éadbhard de Nógla, Seon Lloyd, Liam Dall Ó hIfearnáin, Liam Rua Mac Coitir, Seán Ó Murchadha na Ráithíneach, etc.).

Rev. by
Ciarán Mac Murchaidh, in ECI 23 (2008), pp. 191-192.
Pádraig Ó Liatháin, in Béaloideas 81 (2013), pp. 202-204.

Institutiones Grammaticae (Priscian)

406.
Lambert (Pierre-Yves): Notes on Saint Gall glosses.
In Celtica 18 (1986), pp. 77–86.
Based on an examination of the text of Priscian’s Institutiones Grammaticae in Sankt Gallen, Stiftsbibliothek, MS 904: 1. Corrections and additions to the text of the Old Irish glosses; 2. Some proposals about the translation or the interpretation of the St. Gall glosses; 3. An additional note on OIr. archiunn ‘a-head, further on’.

Instructio hominis Christiani et Catholica fidei clypeus

1934.
Millett (Benignus): An untraced Irish work on catechetics.
In Éigse 25 (1991), pp. 150–153.
Instructio hominis Christiani et Catholica fidei clypeus, by Andreas Vitalis, recorded in the minutes of the general meeting of the Roman Congregation De Propaganda Fide, 15 September 1670. Author’s name is translated probably from Andrew McVeigh, Irish Aindréas Mac an Bheatha.

Iomarbhágh na bhfileadh

7227.
Haggan (Mary): Aodh Óg Dubh of Ramelton, the senior of the race of Dálach, 1537-1618.
In Donegal annual 58 (2006), pp. 85–96.
8080.
Leerssen (Joep): The contention of the bards (Iomarbhágh na bhfileadh) and its place in Irish political and literary history.
ITS-SS, 2. London: Irish Texts Society, 1994. 72 pp.
Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in Éigse 31 (1999), pp. 202-204.
Doris Edel, in ZCP 51 (1999), pp. 299-301.
Máirín Nic Eoin, in StH 30 (1998-1999), pp. 259-267.
1928.
Dooley (Ann): An Irish manuscript in the Biblioteca Comunale, Siena.
In Éigse 25 (1991), pp. 81–90.
Description and contents of MS Siena, Biblioteca Comunale G.IX.50. Contains Iomarbhágh na bhfileadh, Rudimenta grammaticae Hibernicae by Giolla Brighde Ó hEodhusa, etc.

Iona Chronicle (hypothetical text)

3382.
Mc Carthy (Daniel): The chronology of St. Brigit of Kildare.
In Peritia 14 (2000), pp. 255–281.
Offers a critical, chronological and textual analysis of all annalistic entries on the life of St. Brigit of Kildare, and argues that Annals of Tigernach and Chronicon Scotorum preserve the oldest chronology presented originally in the Iona chronicle.
3339.
Woods (David): Acorns, the plague, and the ‘Iona Chronicle’.
In Peritia 17–18 (2003–2004), pp. 495–502.
ad AU 576.2; argues that a reference to the bubonic plague was misunderstood as a great crop of acorns by the continuators of the Iona Chronicle.
3310.
Woods (David): An ‘earthquake’ in Britain in 664.
In Peritia 19 (2005), pp. 256–262.
Suggests that a metaphorical reference to disturbance in the British church in 664 was misinterpreted in Irish annals as the occurrence of an earthquake.
13371.
Fraser (James E.): The Iona Chronicle, the descendants of Áedan mac Gabráin, and the ‘principal kindreds of Dál Riata’.
In Northern studies 38 (2004), pp. 77–96.
Addenda in Northern studies 39 (2005), pp. 125-130.

Iorard mac Coisi

2479.
O’Leary (Aideen M.): The identities of the poet(s) Mac Coisi: a reinvestigation.
In CMCS 38 (Winter 1999), pp. 53–71.
Assesses the evidence for the existence of the two poets known as ‘mac Coisi’ (namely Airbertach mac Cosse Dobráin, fer léigind of Ros Ailithir; and Iorard mac Coisi). Appendix contains a list of all the texts attributed to a mac Coisi (with references; no edition or translation).

Irish grammatical tracts

1210.
McManus (Damian): The Irish grammatical and syntactical tracts: a concordance of duplicated and identified citations.
In Ériu 48 (1997), pp. 83–101.
Cf. P. de Brún, in Ériu 49 (1998), pp. 175–176); and D. McManus, in Ériu 51 (2000), pp. 193–194; 54 (2004), pp. 249-251; 55 (2005), p. 145.
de Brún (P.) (ref.)
14412.
Ó Macháin (Pádraig): Aspects of bardic poetry in the thirteenth century.
In Aon don éigse (2015), pp. 91–125.
Examines texts that reveal bardic activity in the codification of the poetic language (focusing on material in IGT V).
1277.
Mac Cárthaigh (Eoin): Article + uile + noun and IGT II §20.
In Ériu 49 (1998), pp. 45–70.
1. Text of IGT II §20; 2. Corpus of examples; 3. Index of poets in the corpus; 4. Discussion; 5. Statement of conclusions: incl. rules for the construction of article + uile + noun in dán díreach.
14417.
Mac Cárthaigh (Eoin): Sléagar agus ‘genitives lenited in special circumstances’ i bhfilíocht na scol.
In Aon don éigse (2015), pp. 239–245.
1285.
de Brún (Pádraig): Varia: IV. IGT citations: some additional identifications.
In Ériu 49 (1998), pp. 175–176.
Provides 38 additional identifications to the 354 provided by D. McManus, in Ériu 48 (1997), pp. 83–101. Cf. D. McManus, in Ériu 51 (2000), pp. 193-194; 54 (2004), pp. 249-251; 55 (2005), p. 145.
McManus (D.) (ref.)
15196.
McManus (Damian): Varia: II. IGT/BST citations: further identifications.
In Ériu 65 (2015), p. 175.
1434.
McManus (Damian): Varia: IV. IGT citations and duplicate entries: some additional identifications.
In Ériu 51 (2000), pp. 193–194.
Some further 15 identifications additional to D. McManus, in Ériu 48 (1997), pp. 83-103, and P. de Brún, in Ériu 49 (1998), pp. 175-176.
de Brún (P.) (ref.)
15493.
Ó Riain (Gordon): Observations on the citations in IGT V.
In Celtica 28 (2016), pp. 1–34.
1476.
McManus (Damian): The bardic poet as teacher, student and critic: a context for the grammatical tracts.
In Unity in diversity (2004), pp. 97–123.
On the training of bardic poets; stresses the role of ‘books’. Incl. discussion of associated terminology, e.g. saothrughadh ‘training’, cúrsa saothruighthe ‘a course of study’, duan dheiridh shaothair ‘composition to secure graduation’, sgagadh ‘straining, sifting’, glanadh ‘cleansing’, gleódh ‘purifying’, breithniughadh ‘judging, examining’, oide ‘teacher’.
4876.
Armstrong (John): A glossarial index of nouns and adjectives in Irish grammatical tracts II-IV.
In PHCC 5 (1985), pp. 187–410.
2023.
Breatnach (Pádraig A.): The metres of citations in the Irish metrical tracts.
In Éigse 32 (2000), pp. 7–22.
On the frequency of the metres quoted (I) in Middle Irish metrical tracts and (II) in Irish grammatical tracts and Bardic syntactical tracts. With a statistical analysis of the latter.

Paper read at the Gerard Murphy Commemorative Conference, 4 December 1999.

15922.
Mac Cárthaigh (Eoin): Varia: II. IGT/BST citations and duplicate entries: further identifications.
In Ériu 66 (2016), pp. 195–197.
2453.
Breatnach (Pádraig A.): Index of names in Irish grammatical tracts I–V.
In Éigse 34 (2004), pp. 49–70.
Contains two indexes, (1) to personal names, and (2) to place and population names, in IGT (Best2 707).
16543.
McManus (Damian): Fault-finding in the grammatical tracts.
In Dá dtrian feasa fiafraighidh (2017), pp. 199–231.
Examines citations marked as lochtach ‘faulty’ in the Irish grammatical tracts, in particular IGT II (nouns) and III (verbs).
2576.
McManus (Damian): Varia: II. IGT citations: further identifications.
In Ériu 55 (2005), p. 145.
Provides 12 new identifications. Cf. D. McManus, in Ériu 48 (1998), pp. 83-101; 51 (2000), pp. 193-194; 54 (2004), pp. 249-251; and P. de Brún, in Ériu 49 (1998), pp. 175-176.
16542.
Mac Cárthaigh (Eoin): IGT I: téacs agus comhthéacs.
In Dá dtrian feasa fiafraighidh (2017), pp. 187–198.
2534.
McManus (Damian): Varia: I. IGT citations and duplicate entries: further identifications.
In Ériu 54 (2004), pp. 249–251.
Provides 27 new identifications. Cf. D. McManus, in Ériu 48 (1998), pp. 83-101; 51 (2000), pp. 193-194; 55 (2005), p. 145; and P. de Brún, in Ériu 49 (1998), pp. 175-176.
17995.
Hoyne (Mícheál): Early Modern Irish miscellanea: 2. A detail of vowel shortening in hiatus in Classical Modern Irish.
In Ériu 67 (2017), pp. 174–178.
Shows that áe (/aː/ with slender offset) had a short equivalent ae (/a/) to which it was reduced in hiatus, and discusses a related problem in IGT i, §91.
5150.
McManus (Damian): Varia: II. IGT citations; more identifications.
In Ériu 58 (2008), p. 181.
3568.
Ahlqvist (Anders): The three parts of speech of bardic grammar.
In StC 14–15 (1979–1980), pp. 12–17.
10553.
McManus (Damian): Varia: II. IGT/BST citations; some more identifications.
In Ériu 61 (2011), pp. 169–170.
12732.
McManus (Damian): Varia: II. On the 2nd sg. subjunctive of do-ní in Classical Irish.
In Ériu 63 (2013), pp. 155–158.
On the long vowel form do-néis.
13410.
Ó Riain (Gordon): Varia: I. 3. IGT II 1258.
In Ériu 63 (2013), p. 152.
13426.
Mac Cárthaigh (Eoin): The art of bardic poetry: a new edition of Irish grammatical tracts I.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2014. vi + 361 pp.
Text based on RIA MS 24 P 8; with introduction, text of fragmentary versions (contained in MSS RIA B iv 1a and NLS 72.2.2), English translation, notes, indexes.

Rev. by
Deborah Hayden, in CMCS 72 (Winter, 2016), pp. 106-108.
Mícheál Hoyne, in ZCP 63 (2016), pp. 270-274.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 42 (2016), 277-278.
Michelle O Riordan, in Speculum 91/1 (Jan., 2016), pp. 231-232.
Erich Poppe, in JCeltL 17 (2016), pp. 261-265.
14409.
Breatnach (Pádraig A.): Remarks on the manuscript tradition of IGT.
In Aon don éigse (2015), pp. 1–16.

Irish martyrology of York

12654.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Four Irish martyrologies: Drummond, Turin, Cashel, York / edited by Pádraig Ó Riain.
HBS main ser., 115. London: Boydell, 2002. xiv + 260 pp.
1. The Martyrology of Drummond: introduction; 2. The Martyrology of Drummond: text; 3. The Martyrology of Turin: introduction; 4. The Martyrology of Turin: text; 5. The Martyrology of Cashel: introduction and text; 6. The Irish Martyrology of York: introduction and text. With appendices, bibliography, indexes.

Rev. by

Lisa M. Bitel, in The Catholic historical review 90/1 (Jan., 2004), pp. 106-108.
Pascal Collomb, in Revue d’histoire ecclésiastique 101 (2006), p. 418.
Pádraig Ó Fiannachta, in ZCP 55 (2006), pp. 276-279.
Johathan M. Wooding, in StC 40 (2006), pp. 187-188.

Irish metrical tracts

2023.
Breatnach (Pádraig A.): The metres of citations in the Irish metrical tracts.
In Éigse 32 (2000), pp. 7–22.
On the frequency of the metres quoted (I) in Middle Irish metrical tracts and (II) in Irish grammatical tracts and Bardic syntactical tracts. With a statistical analysis of the latter.

Paper read at the Gerard Murphy Commemorative Conference, 4 December 1999.

14359.
Tranter (Stephen N.): Clavis metrica: Háttatal, Háttalykill and the Irish metrical tracts.
BNPh, 25. Basel; Frankfurt am Main: Helbing & Lichtenhahn, 1997. 226 pp. (Beiträge zur nordischen Philologie, 25).
A comparative study of prescriptive metrics applied to stanzaic-syllabic verse in Ireland and Scandinavia; the Irish material is represented by MV I [Córus bard cona bairdne] and IV [Sluindfet dúib dagaisti in dána by Cellach úa Rúanada].

Rev. by
Johan Corthals, in Celtica 24 (2003), pp. 340-344.

Irish minstrelsy (Hardiman)

16059.
Boran (Marie): James Hardiman, 1782–1855: ‘the historian of Galway’.
In Pathfinders to the past (2012), pp. 35–43.

Irish Society for Promoting Education of the Native Irish through the Medium of their Own Language

1778.
de Brún (Pádraig): The Irish Society’s bible teachers, 1818-27.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 281–332; 20 (1984), pp. 34–92; 21 (1986), pp. 72–149; 22 (1987), pp. 54–106; 24 (1990), pp. 71–120; 25 (1991), pp. 113–149; 26 (1992), pp. 131–172 [Index of places].
An annotated list of the Society’s teachers during its first nine years, derived primarily from the Committee minutes (MSS TCD 7644 and 7645). Includes an elaboration on Thaddaeus Connellan (1780-1854), the reinstatement of Irish type, and a list of Irish-English primers, 1810-1825, circulated for evangelical purposes.

Republ. as Scriptural instruction in the vernacular: the Irish Society and its teachers, 1818-27. Dublin: DIAS, 2009. [xii] + [682]. Revised and augmented.

Rev. by
Niamh Ní Shiadhail, in Béaloideas 78 (2010), pp. 218-221.

Irish version of the legend of the twelve Golden Fridays

15992.
Ivanov (Sergey V.): The Legend of the Twelve Fridays in the Russian and Irish traditions: an attempt at a contrastive analysis.
In Studia Celto-Slavica 7 (2015), pp. 105–116.
Discusses various Irish versions of the Clementine text of the legend of the twelve Golden Fridays.

Irish world annals

8148.
Schmidt (Jürgen): Die Irischen Weltannalen und Beda.
In ZCP 57 (2009–2010), pp. 113–123.
Criticism of D. P. McCarthy's theory (in Peritia 12 (1998), pp. 98-152) that the Irish world annals (in particular the pre-Patrician section of the Annals of Tigernach) and Bede’s Chronica maiora have a common origin in a world chronicle by Rufinus of Aquileia.
3403.
Mc Carthy (Daniel): The status of the pre-Patrician Irish annals.
In Peritia 12 (1998), pp. 98–152.
Studies the non-Irish pre-Patrician entries in the annals, focusing on the Annals of Inisfallen and the Annals of Tigernach, and advances the hypothesis that these are based on an early 5th c. chronicle by Rufinus of Aquileia.
3404.
Maund (K. L.): Sources of the ‘world chronicle’ in the Cottonian Annals.
In Peritia 12 (1998), pp. 153–176.
Examines the early section of the Annals of Boyle with the aim of identifying the sources used, relating it to the world chronicle sections in other Irish annals.

Isidore of Seville

385.
Carey (John): Cosmology in Saltair na Rann.
In Celtica 17 (1985), pp. 33–52.
SR 21-280 is based on a lost eighth-century cosmological tract drawing on: De ordine creaturarum (Pseudo-Isidore); Pliny’s Historia naturalis, ii; Isidore of Seville; etc.
1160.
Scowcroft (R. Mark): Recht fáide and its gloss in the pseudo-historical prologue to the Senchus már.
In Ériu 53 (2003), pp. 143–150.
ad §7.4-8 (as ed. by. J. Carey, in Ériu 45 (1994), pp. 1-32); discusses the term recht fáide ‘the law of prophets’, and concludes that the story of the origins of Senchus már implicitly compares native Irish learning with traditional divisions of the Old Testament as set forth by St. Jerome and Isidore of Seville among others.
Carey (J.) (ref.)
1309.
Baumgarten (Rolf): A Hiberno-Isidorian etymology.
In Peritia 2 (1983), pp. 225–228.
A medieval etymology of Scotti from the Lebor Gabála.
1366.
Hillgarth (J. N.): Ireland and Spain in the seventh century.
In Peritia 3 (1984), pp. 1–16.
Discusses transmission of works by Isidore of Seville, computistics and grammar.
1371.
Baumgarten (Rolf): The geographical orientation of Ireland in Isidore and Orosius.
In Peritia 3 (1984), pp. 189–203.
On the origin of the description of the position of Ireland in the 11th c. ‘Míniugud’ recension of Lebor gabála Érenn (cf. R. Thurneysen, Zu irischen Handschriften und Literaturdenkmälern, §15. Leabhar gabhála [Best2 1017]).
1668.
Smyth (Marina): Isidore of Seville and early Irish cosmography.
In CMCS 14 (Winter 1987), pp. 69–102.
Argues that Isidore was not influential in Irish scholarly circles until the end of the seventh century. [1.] De Mirabilibus Sacrae Scripturae; [2.] De Ordine Creaturarum; [3.] Hisperica famina; [4.] Virgilius Maro Grammaticus; [4.] Some other texts; [5.] Conclusion.
14916.
Herren (Michael W.): On the earliest Irish acquaintance with Isidore of Seville.
In Visigothic Spain (1980), pp. 243–250.
Repr. in Latin letters in early christian Ireland, nº III.