Challenges the view that OIr. Cothraige is a loan-word from Latin Patricius, and argues that it is a place-name with originally no relation to St. Patrick.
ad D. Greene, in Ériu 33 (1982), pp. 163-164. Suggests a correspondence with Lat. nitrum and that sléic meant potash, as a personal detergent, and perhaps also a coloured, friable salt used as a cosmetic.
Reads ro ás gnóe móir in n-ingin (LU 3161) as *roás gnóe móir, ind ingin (with dative of apposition) and translates as ‘she grew with great beauty, the girl’, thus dismissing the claim that ásaid ‘grows’ is impersonal with two accusatives.
Asseses the various attempts at an etymology of this word (cf. T. F. O’Rahilly, in Ériu 9 (1923), pp. 18-19, T. S. Ó Máille, in Éigse 11/1 (1964), pp. 20-21, R. A. Breatnach, in Éigse 11/3 (1966), p. 159) and adheres to E. Knott’s suggestion of a derivation from Engl. pleurisy; also on the borrowing of p- as p- and f-).
É. Bachellery and P.-Y. Lambert, in ÉtC 25 (1988), pp. 368-370.