Ériu: founded as the journal of the School of Irish Learning devoted to Irish philology and literature 33 (1982)
Royal Irish Academy
Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 22 (1985), pp. 384-387.
McCone (Kim): Further to absolute and conjunct.
In Ériu 33 (1982), pp. 1–29.
ad K. McCone, Pretonic preverbs and the absolute verbal endings in Old Irish, in Ériu 30 (1979), pp. 1-34.
McCone (K.) (ref.)

Joseph (Lionel S.): The treatment of *CR̥H- and the origin of CaRa- in Celtic.
In Ériu 33 (1982), pp. 31–57.
Consideration of the concept ‘morphological zero grade’.

McLeod (Neil): The two fer midboth and their evidence in court.
In Ériu 33 (1982), pp. 59–63.
The distinction between the two kinds of fer midboth described in Críth Gablach: unnecessary to distinguish between ‘compurgation’ and ‘preserving statement’.

Bammesberger (Alfred): The origin of the ā-subjunctive in Irish.
In Ériu 33 (1982), pp. 65–72.

Kortlandt (Frederik): Phonemicization and rephonemicization of the Old Irish mutations.
In Ériu 33 (1982), pp. 73–83.

Ó Concheanainn (Tomás): A pious redactor of Dinnshenchas Érenn.
In Ériu 33 (1982), pp. 85–98.
Analysis of content and style of devotional stanzas appended to 20 dinnshenchas poems; use of , Coimdiu, Dúilem, Fer adressing the Deity. Concludes that Cuán ua Lóchán (†1024) is the author. [1.] Introduction; [2.] ‘Loch Dergderc’ (beg. Inlinnse luaidim cach lá), `Áth Luain’ (beg. A ḟir théit i mag Medba), ‘Carn Furbaide’ (beg. Atá sund Carn uí Chathbath); Saltair na Rann; [2.] ‘Cleitech’ (beg. Cleitech in druí díles daith); [3.] ‘Crechmael’ (beg. In dremsa nach duairc oc dáil); [4.] ‘Es Ruaid I’ (beg. A ḟir dodechaid atuaid); [5.] ‘Lia Nothain’ (beg. Atá sunn fo choirthe chruaid), ‘Sliab Betha’ (beg. Atchíu lecht deoraid do chéin), ‘Druim Cliab’ (beg. Sunna ro boí Caurnan cas), ‘Cerna’ (beg. Cia bem sunn 'nar suide sel), ‘Loch nÉrne’ (beg. Loch nÉrne, ard a oscur), ‘Ard Macha’ (beg. In mag imriadat ar n-eich), ‘Temair III’ (beg. Temair togha na tulach); [6.] ‘Dubthir’ (beg. Dubthir Guaire, gním dia fail), ‘Nemthenn’ (beg. Dreco ingen Chalcmaíl chruaid), ‘Mag Luirg’ (beg. Is eol dam im threbthas tó); [7.] ‘Mag Muirisce’ (beg. A ḟir a Muirisc na marc); [8.] ‘Loch Néil’ (beg. Luaidim Loch Néil, násad nglé); [9.] ‘Benn Ḟoibne’ (beg. Eol dam co soirbe sercaig); 10. The rime dil: -ḟir and ‘Mag nAí' (beg. A ḟir, dia téis i Mag nAí); [11.] A poet’s enthusiasm for his subject.

Ó Siadhail (Mícheál): Cardinal numbers in Modern Irish.
In Ériu 33 (1982), pp. 99–107.
[1.] general usage; [2.] Use of plural forms (units of measurement, set phrases); [3.] Irregularities of mutation. Also on the lenition of déag and fichead.

Ní Bhrolcháin (Muireann): The manuscript tradition of the Banshenchas.
In Ériu 33 (1982), pp. 109–135.
1. The metrical Banshenchas (composed by Gilla Mo-Dutu Ó Caiside in 1147); 2. The prose Banshenchas (archetype composed c. 1147-69). MB found in 4 MSS: TCD 1339 (H 2.18; LL), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), NLI G 3, RIA 23 P 2 (Bk of Lecan); 8 copies of PB found in MSS: RIA 23 P 2 (Bk of Lecan), RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), Brussels 2542-3, NLS Adv. 72.1.7, TCD H 3. 17.

Hickey (Raymond): The phonology of English loan-words in Inis Meáin Irish.
In Ériu 33 (1982), pp. 137–156.

Sproule (David): Complex alliteration in Gruibne’s roscad.
In Ériu 33 (1982), pp. 157–160.
Analysis of alliterative patterns in roscad beg. Fo chen a Chonaill cháin Chuirc.

Greene (David): Varia: I. 1. lecc diice.
In Ériu 33 (1982), pp. 161–163.
Lecc diice (duice, doice) (occurring in legal texts, such as Gúbretha Caratniad §15 and the legal commentary at CIH i 145.10-37, of which an English translation is given here) refers to ‘a physical defect which made a woman incapable of intercourse’; diice may, as suggested by R. Thurneysen (in ZCP 16 (1927), pp. 217-218 [Best2 2157]), represent do-ícce ‘incurability’ or, posssibly, an abstract based on diic, diing ‘difficult’.

Greene (David): Varia: I. 2. Sg. 69a9.
In Ériu 33 (1982), pp. 163–164.
Lat. lodix glossed with Ir. sléic (means ‘pumice’, possibly related to slíachtaid ‘smoothes’), ruamnae (earlier form of rúamna ‘colouring matter, redish colour’), diol (‘fillet, diadem’): all exx. of ornamentum muliebre. Also suggests Ir. slíogadh ‘smoothing, polishing’ derives from ON slíkja ‘to smoothe’, although slíocadh forms may have been influenced by Engl. slick ‘to slick, polish, smooth’.

Quin (E. G.): Varia: II. A further note on Wb. 13b13.
In Ériu 33 (1982), pp. 165–166.
ad E. G. Quin, in Ériu 31 (1980), pp. 146-149 and L. Bieler and J. Carney, in Ériu 23 (1972), pp. 1-55. Suggests a revised translation: ‘It is usual, then, for clever competitors to allow the field to overtake them and when a tiring (or easy) pace is expected (by the field) they (the clever ones) make after them (go into the attack, Carney) and are soon well ahead of them’.
Bieler (L.) (ref.), Carney (J.) (ref.)

Byrne (Francis John): Varia: III. 1. *do-airet.
In Ériu 33 (1982), p. 167.
Ní-s tairchet ‘he cannot conduct them’ (CGH 93).

Byrne (Francis John): Varia: III. 2. cadessin.
In Ériu 33 (1982), pp. 167–169.
Provides emended translations of a number of texts based on C. O’Rahilly's interpretation of cadessin as an intensive / emphatic form (Táin bó Cúailgne: recension I (Dublin, 1976) p. 255).
O’Rahilly (C.) (ref.)

Lubotsky (Alexander): Varia: IV. On the alliteration in The guesting of Athirne.
In Ériu 33 (1982), pp. 170–171.
Restores ‘linking alliteration’ by transposing lines 6 and 7 in poem beg. Glass úar errach aigide (as ed. by K. Meyer, in Ériu 7 (1914), p. 4 (Best2 1173), thus rendering D. Greene's emendations unnecessary (in A golden treasury of Irish poetry (1967), p. 141 [BILL 5542]).
Greene (D.) (ref.), Meyer (K.) (ref.)

de Bhaldraithe (Tomás): Varia: V. 1. PCT: Trí nóta.
In Ériu 33 (1982), pp. 172–173.
1. Forleitheadas: Plunkett glosses Lat. faex as ‘Clann Thomáis Mhic Lóbais’; 2. sladuighe satha: vs. N. J. A. Williams, PCT, p. 151 n. 936: should be translated as ‘hive-robber, drone’ (cf. ladrann saithe); 3. ruisín vs. N. J. A. Williams, PCT 188 s.v.: refers to ‘lunch, etc.'; cf. T. de Bhaldraithe, in Ériu 31 (1980), pp. 169-171.

de Bhaldraithe (Tomás): Varia: V. 2. Dobhriathra mar bhriathra.
In Ériu 33 (1982), pp. 174–175.
On the use of adverbs as verbs.

Joseph (Lionel S.): Varia: VI. Old Irish tuir, ‘house-post’.
In Ériu 33 (1982), pp. 176–177.

Hamp (Eric P.): Varia: VII. 1. Fer Diad.
In Ériu 33 (1982), p. 178.
‘Man / warrior of the pair’: diad related to dïas ‘two persons’. Also suggests i ndiaid may represent ‘in (its) pairing’ rather than ‘in(to) (its) end’ (cf. i ndiad).

Hamp (Eric P.): Varia: VII. 2. The collective numerals.
In Ériu 33 (1982), pp. 178–180.

Hamp (Eric P.): Varia: VII. 3. The transparency of *Heen(+ i).
In Ériu 33 (1982), pp. 180–181.
*Heen ‘therein, thereat’: iN ‘in which’ without surface relative, and its relation to anticipatory use of and / ann in sentences beginning is and / ann.

Hamp (Eric P.): Varia: VII. 4. On post-syncope adjustment of quality.
In Ériu 33 (1982), pp. 181–182.
ad D. Greene, in Ériu 23 (1972), pp. 232-234. Discusses relevance of Lugthiach and Cassial.
Greene (D.) (ref.)

Hamp (Eric P.): Varia: VII. 5. The neuter plural in -a.
In Ériu 33 (1982), pp. 182–183.
On the failure of lenition following neuter pl. -a.

Lindeman (Fredrik Otto): Varia: VIII. Old Irish -ánac.
In Ériu 33 (1982), p. 184.

Lindeman (Fredrik Otto): Varia: VIII. Wb. 1a6.
In Ériu 33 (1982), pp. 184–185.
ad S. Kavanagh, in Celtica 12 (1977), p. 12. Retains S. Kavanagh's reading but subjects it to a different analysis: reads dús inét imt(h)echt and translates ‘if perchance I may obtain a journey’.

Lindeman (Fredrik Otto): Varia: VIII. Old Irish fíu, féotar.
In Ériu 33 (1982), pp. 185–186.
On preterite forms of the verb fo(a)id ‘spends the night’.

Coiste Náisiúnta na Gaeilge: Faisnéis ar thaighde I.
In Ériu 33 (1982), pp. 187–195.
An alphabetical list of researchers in the field of Gaelic language, literature and history, along with their main research interests (early 1980s).