Ériu: founded as the journal of the School of Irish Learning devoted to Irish philology and literature 46 (1995)
Royal Irish Academy
Rev. by
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 34 (1998-2000), pp. 346-353.
McCone (Kim): OIr. senchae, senchaid and preliminaries on agent noun formation in Celtic.
In Ériu 46 (1995), pp. 1–10.
ad F. Kelly, in Peritia 5 (1986), 74-106. Senchae derives from a compound *seno-kwois(y?)os, meaning ‘old witness’. Senchas represents senchae + abstract suffix -as.
Kelly (Fergus) (ref.)

Uhlich (Jürgen): On the fate of intervocalic *-- in Old Irish, especially between neutral vowels.
In Ériu 46 (1995), pp. 11–48.
Includes discussion of hypercorrect spellings of au for u, which gave rise to áu for ú; unexpected áu (áo) supported by rhyme; some cases of unjustified spellings óu (ou).

Schumacher (Stefan): Old Irish *tucaid, tocad and Middle Welsh tynghaf tynghet re-examined.
In Ériu 46 (1995), pp. 49–57.
OIr. verb *tucaid / *tocaid derives from a causative verb meaning ‘to cause to become solid’ > ‘to destine’, containing the root *tenk- (‘to congeal’). Tocad (‘fortune, chance’) derives from a -to-particle of this verb.

Mc Manus (Damian): Úaim do rinn: linking alliteration or a lost dúnad?
In Ériu 46 (1995), pp. 59–63.
Discusses meaning of úaim do rinn as it occurs in the introduction to MV II (p. 29 as ed. by R. Thurneysen 1891 [Best1, p. 53]) and in the poem Dúnta for ndúan décid lib. Concludes that it is a type of dúnadh, whereby the link is to the end of the first line, i.e. the whole of the first line is repeated.

Ní Dhonnchadha (Máirín): The poem beginning A Shláine inghean Fhlannagáin.
In Ériu 46 (1995), pp. 65–70.
A baudy poem exploiting the double entendre of words associated with weaving, once contained in the Book of O’Conor Don. Ed. with Engl. transl. and notes from MS RIA 23 D 4 (6 qq.).

Carey (John): On the interrelationships of some Cín Dromma Snechtai texts.
In Ériu 46 (1995), pp. 71–92.
1. The Mongán tales (Argues that all four tales are are the work of a single author: (a) Scél asa mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán; (b) Tucait Baile Mongáin; (c) Compert Mongáín; (d) Scél Mongáin); 2. Tucait Baile Mongáin and Baile Chuinn Chétchathaig [and Baile in Scáil] (Concludes that TBM and Scél asa mberar represent texts in which southern traditions are appropriated by a northern author ); 3. The Imacallam texts, Immram Brain, and the Mongán tales (Immacallam Choluim Chille 7 ind Óclaig and Immacallam in Druad Brain 7 inna Banḟátho Febuil); 4. Echtrae Chonlai and Immram Brain; 5. ‘The Midland group’ (Claims these date from the reign of Fínnechta Fledach mac Dúnchada, perhaps from the years 688-9); 6. Tochmarc Étaíne.

Murdoch (Brian): Saltair na Rann XXV-XXXIV: from Abraham to Joseph.
In Ériu 46 (1995), pp. 93–119.
Continues commentary on SR, following the author’s The Irish Adam and Eve Story from Saltair na Rann: Volume II, commentary (Dublin, 1976) and From the Flood to the Tower of Babel, in Ériu 40 (1989), 69-92.

Scowcroft (R. Mark): Abstract narrative in Ireland.
In Ériu 46 (1995), pp. 121–158.
[1.] Etymological narrative; [2.] The drink of sovereignty; [3.] History and mythology; [4.] Le borgne et le manchot; [5.] Narrative inversion; [6.] Conclusions.

McCloskey (James): Nótaí comhréire.
In Ériu 46 (1995), pp. 159–164.
1. Dul comhréire tuaisceartach i nGaeilge na Mumhan (The northern structure ‘Subject Object aL + Verbal Noun’ also to be found marginally in Munster Irish);

2. Ainmní breise sa chlásal neamhfhinideach (The related structure in non-finite clauses of (gan) Noun{1} Noun{2} a bheith Prepositional Pronoun{1} …; also more common in northern than southern dialects; for more detailed discussion, see J. McCloskey and P. Sells, Control and A-chains in Modern Irish, in Natural Language and Linguistic Theory 6 (1998), pp. 143-189).

Lindeman (Fredrik Otto): Varia: I. On a possible Celtic-Greek etymological correspondence.
In Ériu 46 (1995), pp. 165–166.
On the preterite forms *-taí (-táe) /*-toí (-tóe) and *dodan-oí (for later form do donnoe), all meaning ‘bore’. Also discusses unrelated toud (‘to bring forth (offspring)).

Lindeman (Fredrik Otto): Varia: II. On some Celtic compound verb forms.
In Ériu 46 (1995), pp. 167–170.
On the lack of lenition following preverbs originally ending in a vowel ‘in loose composition’ in Old Irish verbs such as do-beir, fo-cain, fo-ceil. Cf. the author’s Addendum ad Études celtiques XV, 495ff, in ÉtC 23 (1986), pp. 58-61.

de Bhaldraithe (Tomás): Varia: III. Roinnt míbhríonna a d’eascair ó fhoclóir Uí Chléirigh.
In Ériu 46 (1995), pp. 171–177.
On some of the incorrect and misleading meanings in Irish and Scottish dictionaries derived from glosses in Míchéal Ó Cléirigh’s dictionary, Focloir no Sanasan Nua (1643). 1. acht ‘danger’; 2. ailcith ‘a strand stone’; 3. aincheas ‘danger’; 4. aineach ‘horsemanship’; 5. airmid ‘a swan’; 6. aitheallach ‘a second proof’; 7. aithréos ‘manure’; 8. ala(dh) ‘a trout’; 9. argad ‘a hindrance’; 10. bacat ‘a captive’; 11. béim ‘a nation’; 12. coibhchiogh ‘ravenous, fierce’; 13. coichmhe ‘an udder’; 14. díchealtair ‘a park’; 15. fé fiadha ‘a park’; 16. fec ‘a weakness’; 17. feothán ‘a dormouse’; 18. glinn, grinn ‘a fort’, ‘a garrison’; 19. meirceann ‘a finger’; 20. rae ‘a salmon’; 21. rear ‘provision’; 22. samhlat ‘active’; 23. sithbhe ‘a city’; 24. soma ‘a flock of swans’; 25. talchara ‘a generous lover’; 26. tealgadh ‘eating, consuming’; 27. urghais ‘suppression of antiquities’.