Celtica 15 (1983): Cecile O’Rahilly memorial volume.
Dublin Institute for Advanced Studies
Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 23 (1986), pp. 354-356.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 243-245.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 303-304.
O’Rahilly (Cecile) (hon.)
Greene (David): Cró, crú and similar words.
In Celtica 15 (1983), pp. 1–9.
Revises the corresponding entries in DIL and concludes that all meanings derive from one of three basic words cruë, crú, cráo. Deals in particular with: 1. OIr. cruë ‘hoof’; 2. OIr. cráo ‘enclosure’, (a) ‘socket, hoop (of lance), eye (of needle)', (b) ‘box, container’; 3. OIr. croüd, (a) croüd ‘bringing into, caring for in, an enclosure’, (b) EModIr. crúdh ‘collecting’, (c) EModIr. crúdh ‘milking’, (d) MIr. ?crúdh ‘plundering’; 4. OIr. crú ‘gore, blood’; 5. OIr. cró ‘wound; death; wergild’, (a) cró ‘wound’, (b) ‘violent death’, (c) ‘wergild’; 6. Later Ir. cró ‘inheritable property’, (a) cró ‘inheritable property’, (b) cro[dh]aighe ‘heir’.

Ahlqvist (Anders): Two notes on relative marking in Old Irish: 1. A relative form in the Bürgschaft.
In Celtica 15 (1983), p. 10.
Identifies an example of nasalization after relative forms of simple verbs in CIH ii 591.20.

Ahlqvist (Anders): Two notes on relative marking in Old Irish: 2. On the origin of the relative mutations.
In Celtica 15 (1983), pp. 11–12.
Discusses the conclusions of L. Breatnach, in Ériu 31 (1980), pp. 1-9, and K. McCone, in Ériu 31 (1980), pp. 10-27.

Binchy (D. A.): De fontibus iuris Romani.
In Celtica 15 (1983), pp. 13–17.
Edition and translation of a brief Modern Irish passage dealing with the origins of Roman law, from MS TCD H 3. 18 (= CIH ii 602.34-603.15).

Breatnach (Liam): On abstract nouns from prepositions in Irish.
In Celtica 15 (1983), pp. 18–19.
Argues that inne, echtrae, aire, íarmae (íarsma) are all -stems.

Breatnach (R. A.): The origin of Scottish Gaelic fairtlich.
In Celtica 15 (1983), pp. 20–24.

Carney (James): A maccucáin sruith in tíag.
In Celtica 15 (1983), pp. 25–41.
[1.] Interpretation; [2.] Metre; [3.] Language and date; [4.] Method of edition. Ed. with transl. and notes (19 qq.) from MSS Franciscan A3 (LL), Harley 5280, and Brussels 4190-200.

Charles-Edwards (T. M.): Bede, the Irish and the Britons.
In Celtica 15 (1983), pp. 42–52.

Hamp (Eric P.): Imbúarach, imbárach.
In Celtica 15 (1983), pp. 53–54.
Cf. A. Ahlqvist, in Celtica 12, pp. 108-112.

Mac Cana (Proinsias): Three syntactic notes: 1. la with vn. to denote concomitant action.
In Celtica 15 (1983), pp. 55–57.

Mac Cana (Proinsias): Three syntactic notes: 2. fri ‘of, about, concerning’.
In Celtica 15 (1983), pp. 57–58.

Mac Cana (Proinsias): Three syntactic notes: 3. Labraid Lúath Lám ar Claideb.
In Celtica 15 (1983), pp. 58–59.
Argues against interpretation of lúathlám as a close compound (see Myles Dillon, Serlige Con Culainn (1941; see BILL III: 5012)). Prefers Labraid Lúath Lám ar Claideb as a genitival clause with zero copula, lit. ‘whose hand is swift on the sword’.

Mac Eoin (Gearóid): The death of the boys in the mill.
In Celtica 15 (1983), pp. 60–64.
Interprets a passage from Orgguin trí mac Diarmata mic Cerbaill and argues that the boys could not be killed by the mill-wheel but the mill-shaft. Includes a critical edition from MSS Rawlinson B 502 and Rawlinson B 512, and RIA D ii 1 (Book of Uí Maine), with translation; cf. K. Meyer, Hibernica minora (Best1, p. 77), pp. 70-75; and D. Greene, Fingal Rónáin (BILL 5065), p. 48.

McKenna (Malachy): A note on a feature of Omeath Irish.
In Celtica 15 (1983), pp. 65–66.
On the development of [tˊ] to [ʃ] (mostly after certain sonorants).

Ní Shéaghdha (Nessa): Diomoladh Phádraig Naofa.
In Celtica 15 (1983), pp. 67–68.
Poem (10 qq.) beg. Treisi dúthchas ná oileamhain. Ed. from MS NLI G 127. Perhaps composed by Seán Ó Neachtain (†1728).

Ó Buachalla (Breandán): The prepositional relative clause in SE-Ulster Irish.
In Celtica 15 (1983), pp. 69–77.

Ó Cathasaigh (Tomás): The theme of ainmne in Scéla Cano meic Gartnáin.
In Celtica 15 (1983), pp. 78–87.
Repr. in Coire sois, pp. 342-351.

Ó Concheanainn (Tomás): Dán réitigh ó Fhearghal Óg Mac an Bhaird.
In Celtica 15 (1983), pp. 88–95.
A poem by Fearghal Óg Mac an Bhaird to Brian Óg Ó Ruairc (son of Brian na Múrtha (ob. 1591)) seeking forgiveness, composed some time between 1595 and 1604. Beg. Gabh, a Bhriain, liom fám lochtaibh (26 qq.). Ed. with transl. and notes from MS Book of O’Conor Don.

Ó Cuív (Brian): A poem for Fínghin Mac Carthaigh Riabhach.
In Celtica 15 (1983), pp. 96–110.
Poem beg. Ní théd an égean a n-aisgidh, addressed to Fínghin Mac Carthaigh Riabhach, ascribed to Mathghamhain (mac Domhnaill mheic Eoghain) Ó Dálaigh (44 qq.). Ed. with transl. and notes from MS Book of Lismore.

Ó Fiannachta (Pádraig): Tuireamh le hAogán Ó Raithile.
In Celtica 15 (1983), pp. 110–116.
Lament for Seán and Síle de Fuít ascribed to Aogán Ó Raithile. Beg. Osnadh bróin do bhreoigh mo chlíteach. Ed. from MS NLI G 31 (24 qq.).

Ó Siadhail (Mícheál): The erosion of the copula in Modern Irish dialects.
In Celtica 15 (1983), pp. 117–127.

O’Sullivan (Anne): Saint Brecán of Clare.
In Celtica 15 (1983), pp. 128–139.
Early modern Irish poem (47 qq.) put into the mouth of Brecán near death. First line Eridh suas, a Tolltanaigh, ed. from MS TCD H 2. 8 (1299), with Engl. transl. and notes. Appendix: Notes on the Uí Allmhuráin (O Hallorans) and the Uí Maoildomhnaigh (O’Muldowneys) by K. W. Nicholls.
Nicholls (K. W.)

Quin (E. G.): Three notes: 1. A semantic ambivalence.
In Celtica 15 (1983), pp. 140–141.
On the ambiguity of Hib-Engl. ‘to be entitled to’ and ‘to have a right to’ (refers also to Ir ceart and is cet duit.

Quin (E. G.): Three notes: 2. The simplex of ad-cí.
In Celtica 15 (1983), pp. 140–141.
Derives it from ciïd (‘weeps’).

Quin (E. G.): Three notes: 3. Ad Celtica 14, 132.
In Celtica 15 (1983), p. 141.
Further notes on variant readings aigseradh and imgnadad from ed. of poem Día mór dom imdegail.

Simms (Katharine): Propaganda use of the Táin in the later middle ages.
In Celtica 15 (1983), pp. 142–149.
Propoganda use of Eamhain Macha (in bardic poetry) by 14th-c. O’Neill’s of Tyrone.

Williams (J. E. Caerwyn): Welsh drythyll, trythyll; Irish drettel, treitell.
In Celtica 15 (1983), pp. 150–157.