Suggests the Abbot Cynað (or Cynath) mentioned in Anglo-Saxon sources may have originally been either a Gael (cf. OIr. Cinaed) or a Pict (cf. Pictish Ciniod, Cinioth).
Ó Crualaoich (Conchubhar): Irish surnames in Wexford 1530–1660: examples from fiants, the Calendar of patent rolls, Inquisitions, and the Census of 1659.
Challenges the view that OIr. Cothraige is a loan-word from Latin Patricius, and argues that it is a place-name with originally no relation to St. Patrick.
Měchura (Michal Boleslav), Ó Fionnagáin (Aengus), Ó Raghallaigh (Brian), Osborne (Sophie): Developing the Gaois Linguistic Database of Irish-language
Surnames.
On the modern confusion of the Irish personal names Ó Maoil Chonaire, Ó Conaire and Ó/Mac Con Raoi, all three of equal status in the genealogies; specially on the origin of Conry in the Ros Muc area of Co. Galway.
Paper read at the Gerard Murphy Commemorative Conference, 4 December 1999.
[1.] Analogues of the banners in Germanic and other cultures; [2.] Banners in Irish tradition outside the fian; [3.] Banners associated with the fian; [4.] The banner quatrains in later tradition (incl. names of banners, e.g. Dealbh Ghréine, Fulang Doghra, Aoincheannach, Dún Naomhtha, Lámh Dhearg, Sguab Ghábhaidh, Lóch Luinneach); [5.] Form and composition of the BDL poem [see [6.]]; [6.] Edition (Poem beg. Naoinear a chuadhm[ar] fá choill, ed. from NLS MS Adv. 72.1.37 (Dean of Lismore’s Bk); with Engl transl. and notes). Figs.
Forty-eight names transcribed from MS Vaticanus Reginensis Latinus 191 with analysis of forms; suggests that the seventh name, Ruaton, may be a highly irregular rendering of Irish Ruadhán.
Ed. of scribal colophon on Pelagius’s Commentary on the Pauline Epistles from MSS Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 9530 and Salisbury, Cathedral Library, 5; with Engl transl. Suggests that the text was copied in Wales. Discusses the names Helisęus, Merianus and Salamonis.
Suggests that lebróir originally referred to `(English) merchant’ (with some pejorative connotations). Also associates the merchant family surname spelt variously as Maccaveny, Mackanewy, McKanefy, MacCanefy, Mackanfy, Mackenefy with Ir. Mac Anmchaid.
Proposes an etymological analysis of Sinech as ‘the teated one’, and considers whether the role of the foster mother in medieval Ireland may have included wet-nursing.
Argues against interpretation of lúathlám as a close compound (see Serlige Con Culainn as ed. by M. Dillon 1941 [= BILL 5012]). Prefers Labraid Lúath Lám ar Claideb as a genitival clause with zero copula, lit. ‘whose hand is swift on the sword’.
1. Fine de Shíol Muireadhaigh; 2. Cath Tarbhgha agus sliocht Dhiarmada; 3. Gabháltas i gCorga Mhogha; 4. An sloinne a fuair Uí Dhiarmada; 5. Ginealach Chon Cheanainn (†992); 6. Cú-ainmneacha mar ainmneacha pearsanta; 7. (i) Cú-shloinnte nasctha (e.g. Ó Conchobhair) agus (ii) Cú-shloinnte scartha (e.g. Ó Con Cheanainn); 8. Sloinne mar theideal ag tiarna tíre; 9. Seanbhunadh Chorca Mhogha; 10. Ua Con Cheanainn sna hannála; 11. An sloinne seo i mBéarla; 12. Foirmeacha deireanacha an tsloinne i lámhscríbhinní Gaeilge; 13. Deireadh ré an teaghlaigh seo i gCorca Mhogha; 14. An sloinne seo sa nGaeltacht.
Contends that two stories concerning the emasculation of Oscar (found in Acallam na senórech and the NLI MS G 2 version of Cóir anmann) are based on the analysis of this name as if from og ‘testicle’ and scaraid ‘separates, parts’.
Draws together the available evidence for an alternance Flann ∼ Flannacán in poetic, genealogical, and onomastic material, adding arguments in favour of identifying E. ua Flainn with E. ua Flannucáin.
Aguisín 1: Dánta a nglacann scoláirí leis (gur féidir) gurbh é Eochaidh ua Flainn a chum; Aguisín 2: Rainn a n-aimnítear/luaitear Eochaid (ua Flainn) iontu [1. A chōemu clāir cōemḟind; 2. Togail Tuir Chonaind co ngail; 3. Ēriu co n-ūaill co n-idnaib; 4. Tōisig na l-loingsi dar ler; 5. Ugaine ūallach amra; 6. Ēistet aes ēcna aibind; 7. A Emain idnach óebind.] (text and translation from R. A. S. Macalister's edition of Lebor gabála; with further observations and suggestions).
1. Cumméne, Abbot of Iona (657-69) [Epithet `Ailbe' reflects Lat. albus, Ir fionn]; 2. Flann, Abbot of Clonmacnoise (?724-732/3) [on the epithets Sinna(e) and Fíne / Fína].
Earliest recension of story of Cormac son of Tadhg mac Céin and the badgers (occurring under the lemma Gaileng in Sanas Cormaic), ed. with Engl. transl. and notes from MSS RIA D ii 1 (Book of Uí Mhaine), TCD 1318 (H 2.16; YBL), RIA 23 P 16 (Leabhar Breac). Story reflects a dietary taboo based on older original meaning of tadhg ‘badger’.
Argues that the mythological names W Gwion and Ir. Fí derive from same root as OIr. fí ‘venom, poison’; furthermore, Fer Hí (LL 27b5), rather than representing eó ‘stem, tree’ as suggested in DIL E 145.19 (s.v. 3 eó), represents the generalisation of lenited Fhí.
1. Dar Óma (related to Ogmios); 2. Tairdelbach; 3. Ó Loith; 4. Uí Chobthaigh and their pedigrees; 5. Ua Carráin, Ó Corráin, (O) Curran(e); 6. Máel Dúin mac Áeda and Brega; 7. Dub Indrecht mac Cathassaich, King of Araid; 8. Corco Auluim (Úlum); 9. The supposed monastery of Alltraige Caille; 10. Cnámraige.
‘Man / warrior of the pair’: diad related to dïas ‘two persons’. Also suggests i ndiaid may represent ‘in (its) pairing’ rather than ‘in(to) (its) end’ (cf. i ndiad).
Includes sections on typology, morphology, common elements, female names, borrowed names, frequency list of the most common names, and an index of names and elements discussed.
Studies the morphology and semantics of this onomastic sub-group, and
concludes that the Indo-European name-forming principles are well
represented in it, given that the four main types are extant (full
names of one and two stems, short names and hypocoristics), while semantically these names show their own particularities.
Rejects the identification of Cothraige with
Patricius (cf. A. Harvey, The significance of Cothraige, in Ériu 36 (1985), pp. 1-9), and argues that this equation results from an 8th-c. manipulation of Tírechán’s facts with the purpose of endorsing Armagh’s interests in Munster and Leinster.
Postulates British derivations for three Old Irish indeclinable
personal names: [1] Examines the wide array of forms extant in
Hiberno-Latin and Early Irish for the name ‘Brendan’, and argues
that the basic doublet EOIr. Brenden/Class. OIr.
Brénainn is the result of borrowing at two levels from
Brit. *brigantı̄nos; [2] argues that OIr.
Cathaír < either OBrit. *katairos or OW
*catair (cf. Celt. *katagros); [3] argues that OIr. Midir/Mider < either PrimW *mẹðir or OW *Medir (cf. Celt. *Medurı̄ks).
Ó Droighneáin (Muiris), Ó Murchú (Micheál Ailf): An sloinnteoir Gaeilge agus an t-ainmneoir / le Muiris Ó Droighneáin; leasaithe agus méadaithe ag Micheál Ailf Ó Murchú.
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2013. 101 pp.
A list of Irish surnames and forenames.
12th ed. (First publ. 1966; 3rd ed., rev. and augm. by M. A. Ó M., 1982.)
Byrne (Francis John), Jenkins (William), Kenny (Gillian), Swift (Catherine), Eogan (George) (intr. auth.): Excavations at Knowth 4: historical Knowth and its hinterland / Francis John Byrne, William Jenkins, Gillian Kenny and Catherine Swift, with an introduction by George Eogan.
RIA arch. monogr. Dublin: Royal Irish Academy, 2008. xxxi + 320 pp. (Royal Irish Academy monographs in archaeology).
Chap. 1 (pp. 5-132): The early history of Knowth, by C. S. and F. J. B. (in Appendices: 1.1 Genealogical tables, by F. J. B. [Glossary; I. Síl nÁedo Sláine; II. Cianachta; III. Gailenga; IV. Mugdorna; V. Déise Breg.]; 1.2 The inscriptions in the main passage tomb at Knowth, by F. J. B. [A. Introduction; B. The graffiti in insular script; C. The oghams; D. The names]; Commentary: the Knowth oghams in context, by C. S.).
Rev. by
Paul Byrne, in Ríocht na Midhe 21 (2010), pp. 324-330.
Coates (Richard), Hanks (Patrick), McClure (Peter): The Oxford dictionary of family names in Britain and Ireland / Patrick Hanks, Richard Coates and Peter McClure ….
Oxford: Oxford University Press, 2016. cxx + 2992 pp. 4 vols.
Includes family names in Ireland and Gaelic-speaking Scotland.
Rev. by
Julie Coleman, in International journal of lexicography 31/3 (Sept., 2018), pp. 364-366.
Ó hAisibéil (Liam), Muhr (Kay) (ed.): The Oxford dictionary of family names of Ireland.
Oxford: Oxford University Press, 2021. lxxii + 770 pp.
Presents the origin, meaning, frequency, geographical distribution, and a sample of early bearers for all family names on the island of Ireland recorded as having 100 bearers or more in the 1911 Census of Ireland, listed in alphabetical order of English-language or anglicized headwords; includes a Table of standardized Irish forms.