Bibliography — Classification Index

K 3.3.1: Christianity: Other religious literature: Instructional, apocryphal, imaginative: Catechisms

Thomson (R. L.): The language of the Shorter Catechism.
In SGS 12/1 (Sep., 1971), pp. 34–51.
de Brún (Pádraig): Dhá bhlogh de theagasc Críostaí: ó ré Éilíse I (?).
In Celtica 19 (1987), pp. 55–58.
Ed. from MS London, PROL SP 63/207/6. I, beg. Créad í in cead aithne; II, beg. Chréad í suim an rachta go hiomslán. Dated to 1600 (?) and preserved by Dr Meredith Hanmer (†1604).
Kearns (Patrick): James Pulleine: an 18th century dean of Dromore.
In SAM 11/1 (1983–1984), pp. 70–79.
Ó Ciosáin (Niall): Tiarnaí talún, bíoblóireacht agus an Ghaeilge.
In Tiarnaí talún agus tionóntaí (2014), pp. 76–85.
O’Reilly (Mary): Seventeenth-century Irish catechisms: European or not?
In ArH 50 (1996), pp. 102–112.
de Brún (Pádraig): An teagasc Críostaí i gConamara roimh 1800.
In Celtica 16 (1984), p. 138.
Brief Irish text of a catechism taken down in the mid nineteenth century by the Rev. Henry McManus from an old Connemara man.
Ryan (Salvador): Continental catechisms and their Irish imitators in Spanish Habsburg lands, c. 1550–c. 1650.
In Irish Europe, 1600–1650 (2013), pp. 163–182.
Examines five Irish-language catechisms: Ó hEodhasa’s, Stapleton’s, Gearnon’s, Ó Maolchonaire’s, and an anonymous tract in RIA 23 L 19.
Ó Dochartaigh (Cathair): The Rathlin Catechism.
In ZCP 35 (1976), pp. 175–233.
Ed. of Irish sections of The Church Catechism in Irish, printed in belfast by James Blow in 1722: includes Catechism, Tegasg Kreesdee; prayers for the sick, Oornai ar son Yhaoniv Tynn; dialogues, Kolavara; and vocabulary. Orthography based on literary Irish with considerable modifications in direction of English. Published as tool for teaching Rathlin parishioners the English language. Detailed linguistic, including dialect, analysis.
Williams (N. J. A.): Thomas Wilson, Francis Hutchinson agus litriú na Gaeilge.
In ECI 1 (1986), pp. 204–207.
Ryan (Salvador): A wooden key to open Heaven’s door: lessons in practical Catholicism from St. Anthony’s College, Louvain.
In Irish Franciscans 1534–1990 (2009), pp. 221–232.
Ryan (Salvador): Bonaventura Ó hEoghusa’s An Teagasg Críosdaidhe (1611/1614): a reassessment of its audience and use.
In ArH 58 (2004), pp. 259–267.
Le Besco (Patrick): Un traité en mannois contre l’alcoolisme.
In ÉtC 34 (1998–2000), pp. 265–306.
Edited from Manx Museum MS 1238; with French translation and glossary.
Ó Cuív (Brian) (ed.): Aibidil Gaoidheilge & Caiticiosma: Seaán Ó Cearnaigh’s Irish primer of religion, published in 1571 / edited by Brian Ó Cuív.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1994. x + 246 pp.
Edition (with facsimile en face), with introduction, notes, and full glossary, of the first Irish language book printed in Ireland; also includes a reproduction and edition of the only existing copy of the 1571 Dublin broadsheet printing of the poem Tuar feirge foighide Dhé by Pilib (Bocht) mac Cuinn Chrosaigh (Ó hUiginn).

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in Éigse 30 (1997), pp. 195-198.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 32 (1996), p. 292.
Anraí Mac Giolla Chomhaill, in SAM 16/1 (1994), pp. 310-311.
N. J. A. Williams, in StH 28 (1994), pp. 164-167.
Mahon (William J.) (ed.): Doctor Kirwan’s Irish cathechism, by Thomas Hughes / newly edited & translated by William J. Mahon.
Cambridge, MA: Pangur Publications, 1991. xxxvii + 227 pp.
A late 18th c. Irish catechism from the central Connacht dialect area (North-East Galway or South-East Mayo), written in an English-based phonetic spelling; ascribed to Fr. Augustin Kirwan (1725-1791). Normalized and phonetic text, with English translation, based on the undated eighth edition (c.1850) in the Widener Library of Harvard University. In Appendices: A. Linguistic notes; B. Concordance of sources; C. Fragment of a sermon by Doctor Kirwan.