O’Rahilly (Cecile)

(1894 – 1980)

O’Rahilly (Cecile): Techt tuidecht.
In Éigse 15/1 (Samhradh 1973), pp. 1–6.
On ‘rhyming jingles’, often consisting of nominalised imperatives, e.g. techt tuidecht, aig thaig, soí toí, áin tháin (ám [t]hám in LL 34840 corrupt); cf. sa(i)n cha(i)n, baí chaí, ócaib tócaib — all denoting `(quick) movement to and fro’. Some discussion of rhyming combinations of two words in ModIr.
O’Rahilly (Cecile): Five notes: [1.] fuil.
In Celtica 10 (1973), pp. 141–142.
Discusses examples of sg. fuil with plural meaning ‘wounds’ and pl. fuile meaning ‘blood’.
O’Rahilly (Cecile): Five notes: [2.] ginchróes, inchróes.
In Celtica 10 (1973), pp. 142–144.
O’Rahilly (Cecile): Five notes: [3.] fidchúach.
In Celtica 10 (1973), pp. 144–146.
O’Rahilly (Cecile): Five notes: [4.] ergal án ríam.
In Celtica 10 (1973), pp. 147–148.
Suggests it is in origin a scribal note.
O’Rahilly (Cecile): Five notes: [5.] Marginal .r.
In Celtica 10 (1973), pp. 148–150.
Suggests that marginal .r. was sometimes used to denote passages of oral origin memorised by scribes.
O’Rahilly (Cecile): Cess Naíden.
In Éigse 15/3 (Samhradh 1974), p. 252.
naíden < noínden and the occasional development nd > d in Middle Irish, e.g. (Slíab) Monduirn > (Slíab) Moduirn, Illandon > Illadon, tindnacol > tidnacol.
O’Rahilly (Cecile): On some passages in the O’Curry MS TBC.
In Éigse 15/4 (Geimhreadh 1974), pp. 323–326.
Archaic vocabulary in some passages in TBC(C) is due to the archaising tendency of a later scribe.
O’Rahilly (Cecile): Ferda sin! Ferda écin!.
In Éigse 15/4 (Geimhreadh 1974), p. 327.
A salutation (‘Hail!' ‘Hail (to you too)!') containing ferda ‘manly, brave’.
O’Rahilly (Cecile): Cathcharpat Serda.
In Celtica 11 (1976), pp. 194–202.
From the Book of Leinster 189a3-189b36. With English translation and notes. Includes some discussion and rhythmical analysis of ‘identification scenes’.
O’Rahilly (Cecile): Táin bó Cúailnge: recension I.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976. xxiv + 312 pp.
Edition based on LU, supplemented by YBL; with English translation and notes.

Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 16 (1979), pp. 296-300.
Daniel F. Melia, in Speculum 53/3 (Jul., 1978), pp. 607-609.
Pádraig Ó Riain, in StH 17-18 (1977-1978), pp. 215-216.
O’Rahilly (Cecile): Varia: 1. The bleeding of living cattle.
In Celtica 12 (1977), pp. 185–188.
Discusses the custom of using the blood of living cattle as food mentioned in Recension III of Táin bó Cuailnge.
O’Rahilly (Cecile): Varia: 2. is ann : is amlaid.
In Celtica 12 (1977), pp. 188–191.
Traces the West Munster Irish (and Scottish Gaelic) emphasizing use of is ann…‘in (actual) fact’ (= is amhlaidh…) back to Middle Irish.
O’Rahilly (Cecile): Varia: 3. cét-.
In Celtica 12 (1977), pp. 191–193.
Studies its use as intensive prefix.
O’Rahilly (Cecile): Varia: 4. óen-.
In Celtica 12 (1977), pp. 193–195.
Studies its use as intensive prefix.
O’Rahilly (Cecile): Varia: 5. dóig ám.
In Celtica 12 (1977), pp. 195–196.
ad DIL D, 304.17-24, where the phrase dóig ám ‘for, because’ (< Middle Irish conjunction dáig + emphasizing particle ám) is erroneously given under the adjective dóig.
O’Rahilly (Cecile): The substantive verb with participle: a note.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977–1978), p. 265.
co mbítís tornochta (TBC 1 559-60).
O’Rahilly (Cecile): Repetition: a narrative device in TBC.
In Ériu 30 (1979), pp. 67–74.
On the different types of repetition in Táin bó Cúailnge, e.g. stylistic, formulaic, etc.
O’Rahilly (Cecile): Notes on Irish idioms: 1. d’fhóbair dom tuitim.
In Celtica 13 (1980), pp. 120–123.
Discusses is ed mod, is ing, is ar éigin ‘scarcely, hardly’, and is obair ‘it is hard, difficult’. Suggests that ModIr. fhóbair, (fh)obair ‘almost’ represents a confusion of impersonal verb fóbair and use of obair replacing earlier mod.
O’Rahilly (Cecile): Notes on Irish idioms: 2. atá (), introducing an answer.
In Celtica 13 (1980), pp. 123–124.
Supplies an example of this construction from LL. Cf. Celtica 12 (1977), pp. 188-191 [Varia: 2. is ann : is amlaid].
O’Rahilly (Cecile): Three notes: 1. feib (amal) as dech.
In Celtica 14 (1981), pp. 1–2.
‘Just as, exactly as’ (not with full superlative meaning).
O’Rahilly (Cecile): Three notes: 2. doiligh, doilghe.
In Celtica 14 (1981), pp. 2–4.
Phonological convergence of adjective (doiligh) and abstract noun (doilghe).
O’Rahilly (Cecile): Three notes: 3. Inflexion of the objective predicative adjective.
In Celtica 14 (1981), pp. 4–5.
ad Aodh Mac Aingil’s Scáthán shacramuinte na haithridhe line 4940 (as ed. by C. Ó Maonaigh 1952; see BILL 8150). Argues that in do-gheibh aibche iomchuibhghe sinn the adjectives are not plural forms, but rather spellings, after phonological convergence, for singular (classical and older) do-gheibh abaigh iomchubhaidh sinn.
Byrne (Francis John): Varia: III. 2. cadessin.
In Ériu 33 (1982), pp. 167–169.
Provides emended translations of a number of texts based on C. O’Rahilly's interpretation of cadessin as an intensive / emphatic form (Táin bó Cúailgne: recension I (Dublin, 1976) p. 255).
O’Rahilly (C.) (ref.)
Celtica 15 (1983): Cecile O’Rahilly memorial volume.
Dublin Institute for Advanced Studies
Rev. by
Édouard Bachellery, in ÉtC 23 (1986), pp. 354-356.
Pádraig Ó Riain, in Éigse 21 (1986), pp. 243-245.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 41 (1986), pp. 303-304.
O’Rahilly (Cecile) (hon.)