Breeze (Andrew Charles)

Breeze (Andrew): The dance of death.
In CMCS 13 (Summer, 1987), pp. 87–96.
A study of this motif in British and Continental art and literature and its appearance in Welsh poetry of the 15th and 16th centuries.
Breeze (Andrew): The charter of Christ in medieval English, Welsh and Irish.
In Celtica 19 (1987), pp. 111–120.
Refers to four Irish instances of the theme of the charter of Christ: (1) Cairt a síothchána ag síol Ádhaimh by Tadhg Óg Ó hUiginn (†1448) (see L. McKenna, Dán Dé (1922), no. 3 [Best2 1323]); (2) Braon re dubhadh diomdha Dé (see L. McKenna, Aithdioghluim dána (1939), no. 84 [Best2 1692]); (3) Seacht dtroighe mo thír dhúthaigh by Philip Bocht Ó hUiginn (†1487) (see L. McKenna, Philip Bocht Ó hUiginn (1931), no. 21 [Best2 1728]); (4) a prose translation of The long charter of Christ (B-text) by Uilliam Mac an Leagha, dated to ca. 1461-63, contained in MSS King’s Inns 10, BL Additional 11809, and RIA 3 B 22.
Breeze (Andrew): The Virgin’s tears of blood.
In Celtica 20 (1988), pp. 110–122.
Concludes that ‘the Virgins tears of blood’ of modern Irish folklore, rather than being ‘native’ or ‘Celtic’, is a relic of an international European tradition that was well developed in England. Refers to four Irish instances: (1) anon. Fearr beagán cloinne ná clann; (2) anon. Íocadh Críost cumaoin a mháthar (see L. McKenna, Dioghluim dána (1938), nos. 27a, 30 [Best2 1323a]; (3) Gin go gcarthair cara siur by Philip Bocht Ó hUiginn (†1487) (see L. McKenna, Philip Bocht Ó hUiginn (1931), poem 13 [Best2 1728]; (4) a prose translation of The long charter of Christ by Uilliam Mac an Leagha, dated to ca. 1461-63 (see A. Breeze, in Celtica 19 (1987), pp. 111-120). Cf. also the motif of numbered tears in two poems by Tadhg Óg Ó hUiginn (†1448) in poems beg. Aoidhe meise ag máthair Dé and Iomdha ród díreach go Dia (see L. McKenna, Dán Dé (1922), nos. 2 and 6 [Best2 1323]).
Breeze (Andrew): The three sorrowful tidings.
In ZCP 43 (1989), pp. 141–150.
Relates this medieval theme, attested in a note by Uilliam Mac an Leagha in MS Laud misc. 610, to other European examples.
Breeze (Andrew): Varia: VI. The ‘leaps’ that Christ made.
In Ériu 40 (1989), pp. 190–193.
The source of Christ’s ‘leaps’ in Donnchadh Mór Ó Dálaigh’s poem Rugais ocht léimeanna lúidh is Pope Gregory the Great (c. 540-604).
Breeze (Andrew): The Blessed Virgin’s joys and sorrows.
In CMCS 19 (Summer, 1990), pp. 41–54.
Ascribes the poem Cúig cáis as mhó le Moire (see L. McKenna, Dioghluim dána, no. 20) to the later Donnchadh Mór Ó Dálaigh (fl. ca. 1400).
Breeze (Andrew): The instantaneous harvest.
In Ériu 41 (1990), pp. 81–93.
A survey of material from Celtic and other languages.
Breeze (Andrew): The Virgin Mary, daughter of her son.
In ÉtC 27 (1990), pp. 267–283.
Studies the mater et filia topos in early Irish, Welsh and English poetry.
Breeze (Andrew): Two bardic themes: the Trinity in the Blessed Virgin’s womb, and the rain of folly.
In Celtica 22 (1991), pp. 1–15.
Respectively in (1) Buime trír máthair mhic Dé, attributed to Donnchadh Mór Ó Dálaigh (fl. c. 1400); and (2) Bíodh aire ag Ultaibh ar Aodh, by Eochaidh Ó hEoghusa.
Breeze (Andrew): Finnsburh and Maldon: celæs bord, cellod bord.
In N&Q 39/3 (Sep., 1992), pp. 267–269.
Suggests the correct OE reading is ‘whitened shield’, drawing attention to parallels in Irish and Welsh sources to the practice of using lime-washed shields to justify it.
Breeze (Andrew): The Anglo-Saxon Chronicle for 1072 and the Fords of Frew, Scotland.
In N&Q 39/3 (Sep., 1992), pp. 269–270.
Identifies OE Gewæd with the Frews (ScG na Friùthachan).
Breeze (Andrew): Cain’s jawbone, Ireland, and the prose Solomon and Saturn.
In N&Q 39/4 (Dec., 1992), pp. 433–436.
Argues the literary motif of Cain slaying Abel with a jawbone is of Irish origin.
Breeze (Andrew): Celtic etymologies for Old English cursung ‘curse’, gafeluc ‘javelin’, stær ‘history’, syrce ‘coat of mail’, and Middle English clog(ge) ‘block, wooden shoe’, cokkunge ‘striving’, tirven ‘to flay’, warroke ‘hunchback’.
In N&Q 40/3 (Sep., 1993), pp. 287–297.
OE cursung ‘curse’: OIr cúrsagad ‘reprimand’; OE gafeluc ‘javelin’: OIr. gablach; OE stær: MBr. ster ‘history, meaning’; OE syrce ‘coat of mail’: W seirch ‘armour’; Engl. clog ‘block, wooden shoe’: Welsh clog 'stone, boulder’; cokkunge ‘striving’ in Hali Meiðhad: a Welsh loanword?; MEngl. tirve ‘strip, flay; overthrow’: W tyrfu' ‘wrench, turn’; Warroke ‘hunchback’ in Jolly Wat the Shepherd.
Breeze (Andrew): Middle English tod ‘fox’, Old Irish táid ‘thief’.
In ScotL 13 (1994), pp. 51–53.
Argues Sc. and north. Engl. tod < OIr. táid.
Breeze (Andrew): Middle Irish dordán ‘buzz, roar’: Northern English dirdum ‘uproar, din’.
In Ériu 45 (1994), pp. 205–207.
ModEngl. dirdum < MEngl. durdan < Ir. dordán.
Breeze (Andrew): Celtic etymologies for brisk ‘active, lively’ and caddow ‘woollen covering’.
In N&Q 41/3 (Sep., 1994), pp. 307–310.
Engl. brisk ‘active, lively’: Ir. briosc ‘brisk’; Engl. caddow ‘woollen covering’: Ir. cadó ‘cover, cap’ [OIr. catúd].
Breeze (Andrew): Old English lorh ‘pole’; Middle Welsh llory ‘cudgel’.
In N&Q 41/4 (Dec., 1994), pp. 439–440.
OE borrowing from a Brittonic cognate of OIr. lorg.
Breeze (Andrew): Slab ‘mud’, an Old Irish ghostword: English slob ‘untidy person’.
In ZCP 47 (1995), pp. 87–88.
Draws attention to the incorrect inclusion of slab as an Old Irish word in DIL S, 255.71-72 and LEIA S-123, and explains ModIr. slab as a loan-word from Early Modern English.
Breeze (Andrew): Irish brat ‘cloak, cloth’: English brat ‘child’.
In ZCP 47 (1995), pp. 89–92.
Derives (Sc. and) Engl. brat ‘child’ < Ir. braitt ‘swaddling’ through metonymy.
Breeze (Andrew): Andrew Sall (†1682), Andrew Sall (†1686), and the Irish Bible.
In Éigse 28 (1995), pp. 100–102.
ad N. J. A. Williams, I bprionta i leabhar: na Protastúin agus prós na Gaeilge, 1567-1724 (Dublin 1986).
Breeze (Andrew): Ælfric’s truð ‘buffoon’: Old Irish drúth ‘buffoon’.
In N&Q 42/2 (Jun., 1995), pp. 155–157.
Breeze (Andrew): Deorc ‘bloody’ in The dream of the rood: Old Irish derg ‘red, bloody’.
In Éigse 28 (1995), pp. 165–168.
Argues that problematic OE deorc in The Dream of the Rood line 46 is best taken, on grounds the use of Ir. derg in later Irish texts, as a loan word from Irish thus meaning ‘bloody’, different from deorc ‘dark’ inherited from Germanic.
Breeze (Andrew): A Gaelic etymology for gausk ‘container’ in the Scottish Legends of the saints.
In N&Q 42/4 (Dec., 1995), pp. 434–436.
Suggests < Ir. gasg.
Breeze (Andrew): Old English gop ‘servant’ in riddle 49: Old Irish gop ‘snout’.
In Neophilologus 79 (1995), pp. 671–673.
Breeze (Andrew): Irish Beltaine ‘May Day’ and Beltancu, a cattle rent in pre-Norman Lancashire.
In Éigse 29 (1996), pp. 59–63.
The term Beltancu, containing Ir. Beltaine, introduced to northern England by Vikings perhaps in the tenth century, the practice exhibiting Anglo-Saxon, Norse and Celtic features.
Breeze (Andrew): Middle English daisser and Irish deisréad ‘sprinkler’.
In Éigse 29 (1996), pp. 150–152.
Derives daisser ‘sprinkler’ (in MEngl. 13th c. poem) from Ir. deisréad < earlier int esríat ‘the sprinkler’.
Breeze (Andrew): Two Irish Jesuits: Andrew Sall (1612–86) and Andrew Sall (1624–82).
In Éigse 29 (1996), pp. 175–178.
ad A. Breeze, in Éigse 28 (1995), pp. 100-102. On the cousins Andrew FitzBennet Sall and Andrew FitzJohn Sall, based on Fr Francis Finegan’s unpublished A biographical dictionary of Irish Jesuits in the time of the Society’s third Irish mission 1598-1773.
Breeze (Andrew): Etymological notes on Kirkcaldy, jocteleg ‘knife’, kiaugh ‘trouble’, striffen ‘membrane’ and cow ‘hobgolin’.
In ScotL 16 (1997), pp. 97–110.
Suggests Scots kiaugh, striffen, are Gaelic loan words (< ciach, srebann).
Breeze (Andrew): A Celtic etymology for Hiberno-English callow ‘river meadow’.
In Éigse 30 (1997), pp. 158–160.
Argues that Hib-Engl. callow ‘river meadow’ < N. Ir. caladh, and thus different from callow ‘inexperienced, raw’ inherited from Germanic.
Breeze (Andrew): The Anglo-Saxon Chronicle for 949 and Olaf Cuaran.
In N&Q 44/2 (Jun., 1997), pp. 160–161.
Explanation of OIr. cúarán used as nickname.
Breeze (Andrew): Æpplede gold in Juliana, Elene, and The Phoenix.
In N&Q 44/4 (Dec., 1997), pp. 452–453.
Draws attention to parallels in Celtic texts (uball n-óir in Táin bó Fraích, etc.) that support its interpretation as ‘apple- or ball-shaped gold’.
Breeze (Andrew): The Irish nickname of Sitric Caoch (d. 927) of York.
In Saga-Book 25 (1998–2001), pp. 86–87.
Breeze (Andrew): Common Gaelic básaire ‘executioner’: Middle Scots basare ‘executioner’.
In SGS 18 (1998), pp. 186–187.
Breeze (Andrew): A Brittonic etymology for Old English stor ‘incense’.
In Anglia 116/2 (1998), pp. 227–230.
Rejects Max Förster's view (in Englische Studien 70 (1935), pp. 49-54) that this is an Irish loan word.
Breeze (Andrew): An Irish etymology for bentule ‘woman beggar’.
In StH 30 (1998–1999), pp. 257–258.
< bean tsiúil ‘female vagrant’.
Breeze (Andrew): The awntyrs off Arthure, Cywryd of Kent, and Lavery Burn.
In N&Q 45/4 (Dec., 1998), pp. 431–432.
§2 on the identification of ‘Lauer’ as Lavery Burn (ScG Labharág).
Breeze (Andrew): The Blessed Virgin and the sunbeam through glass.
In Celtica 23 (1999), pp. 19–29.
Brings together examples of this theme in Irish, Welsh and Cornish; discusses its origins and later development in Latin; outlines its use in art and in non-celtic European languages. Cf. A. Breeze, 'The Blessed Virgin and the Sunbeam through Glass’, Barcelona English Language and Literature Studies 2 (1991), 53-64.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Dalriada, Kincarden, Abercorn, Coldingham and Girvan.
In ScotL 18 (1999), pp. 34–51.
1. Bede and the name Dalriada; 2. Froissart’s Montres and Melrose Abbey; 3. William Worcestre on Stormont and Dercongal; 4. William Worcestre on Lough Hakern, Islay; 5. Cardenden and Kincardine; 6. Abercorn, Lothian; 7. Insula Leverith, the old name of Cramond Island; 8. Coldingham, near Berwick; 9. Penchrise, near Hawick; 10. Aberlosk, near Moffat; 11. Girvan, Ayrshire.
Breeze (Andrew): Eine keltische Etymologie für englisch pet ‘Lieblingstier’.
In Übersetzung, Adaptation und Akkulturation im insularen Mittelalter (1999), pp. 47–50.
Suggests Sc. and N. Engl. dial. pet is < Ir. petta (via ScG peata).
Breeze (Andrew): Simeon of Durham’s annal for 756 and Govan, Scotland.
In Nomina 22 (1999), pp. 133–137.
Breeze (Andrew): Gaelic etymologies for Scots pippane ‘lace’, ron ‘seal’, trachle ‘bedraggle’.
In SGS 19 (1999), pp. 246–252.
Pippane ‘lace, cord’ < Gaelic pípán; ron ‘seal’ < rón; trachle ‘bedraggle, spoil, weary’ < trochail ‘break down, decay’.
Breeze (Andrew): The names of Blantyre, Carluke, and Carnwath, near Glasgow.
In ScS 34 (2000–2006), pp. 1–4.
Breeze (Andrew): The names of Bellshill, Carmichael, Lauder and Soutra.
In IR 51/1 (Spring, 2000), pp. 72–79.
1. The name of Bellshill, near Motherwell; 2. The name of Carmichael, near Lanark; 3. The name of Lauder, Borders; 4. Soutra in Lothian and Dinsol in Culhwch and Olwen.
Breeze (Andrew): An Irish etymology for Chaucer’s falding (‘coarse woollen cloth’).
In ChauR 35/1 (2000), pp. 112–114.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland including Arran, Carmunnock, Gogar and Water of May.
In ScotL 19 (2000), pp. 117–134.
1. The isle of Arran; 2. Carmyle, Glasgow; 3. Carmunnock, near Glasgow; 4. The river Gryfe, near Paisley; 5. Watcarrick, near Lockerbie; 6. ‘Crachoctre’, near Coldingham; 7. Gogar, near Edinburgh; 8. Two Angus place-names: Prosen Water and Aberlemno; 9. Arbirlot, near Arbroath; 10. The Water of May, near Perth.
Breeze (Andrew), Tobin (William): The great comet of 1744 and a poem by Alexander MacDonald on the pretender.
In Éigse 32 (2000), pp. 135–137.
Meaning of còmaid ‘comet’ in Alexander MacDonald’s poem beg. 'S ball beag mì-riaghailteach, lag, laidir is confirmed as shown to be referring to De Chéseaux’s Comet (1744).
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland, including Tain, Cadzow, Cockleroy and Prenderguest.
In ScotL 21 (2002), pp. 27–42.
1. Cardenden and Kincardine revisited; 2. The river Teign of Devon and Tain, Ross-shire; 3. Gask and ‘Uggelville’, near Perth; 4. Cadzow, the old name of Hamilton; 5. Cockleroy, near Linlithgow; 6. Prenderguest, Berwickshire; 7. Callendar, The White Land, and Falkirk in Le lai de desiré.
Breeze (Andrew): St. Kentigern and Loquhariot, Lothian.
In IR 54/1 (Spring, 2003), pp. 103–107.
Breeze (Andrew): Scots shayth ‘reason’ and Gaelic seadh ‘esteem’.
In SGS 21 (2003), pp. 251–252.
Breeze (Andrew): Scots cumming ‘tub’ and Old Irish cummain ‘container’.
In SGS 21 (2003), pp. 253–254.
Breeze (Andrew): Gervase of Tilbury’s Irish bishops.
In N&Q 51/1 (Mar., 2004), pp. 16–17.
On some misinterpreted Irish place names in S. E. Banks and J. W. Binns edition of Otia imperialia (Oxford 2002).
Breeze (Andrew): Scottish place-names: the way ahead.
In Doonsin’ emerauds (2004), pp. 18–23.
Discusses the following Scottish place-names: 1. Noss Head, Piltanton Burn, Bennachie, and Dunscanby Head; 2. Arran, Cumnock, Girvan, and Irvine; 3. Loquhariot; 4. Pennango and Soutra.
Breeze (Andrew): Some Celtic place-names of Scotland: Ptolemy’s Verubium promontorium, Bede’s Urbs Giudi, Mendick, Minto, and Panlathy.
In ScotL 23 (2004), pp. 57–67.
1. Ptolemy’s Verubium promontorium or Noss Head, Caithness; 2. Bede’s Urbs Giudi; 3. Mendick, Lothian; 4. Minto, near Hawick; 5. Panlathy, near Carnoustie, Angus.
Breeze (Andrew): An Irish etymology for smulkin ‘brass farthing’.
In StH 33 (2004–2005), pp. 147–148.
< smuilcín ‘snout’.
Breeze (Andrew): Medieval English lowcray and Loughrea, Ireland.
In N&Q 51/3 (Sep., 2004), pp. 235–236.
Argues Med. Engl. lowcray is a type of linen fabric and is derived from Ir. town name Loughrea (Mod. Ir. Loch Ríach).
Breeze (Andrew): A Gaelic origin for skunnyrrit ‘scattered’ in Barbour’s Bruce.
In N&Q 51/3 (Sep., 2004), p. 237.
< Ir. scainnear.
Breeze (Andrew): What was ‘Welsh ale’ in Anglo-Saxon England?
In Neophilologus 88 (2004), pp. 299–301.
On OW bracaut ‘bragget’ (loaned into Irish as brocóit).
Breeze (Andrew): Ptolemy’s Taexali, Caelis, Loxa, and Eitis.
In ScotL 24 (2005), pp. 64–74.
[1.] Taexali; [2.] Caelis, the river Deveron; [3.] Loxa, the Lossie, and Welsh llosg ‘burning’; [4.] Eitis and Loch Etive.
Breeze (Andrew): Mael Suthain and a charter of King Eadwig.
In N&Q 53/1 (Mar., 2006), pp. 23–24.
Breeze (Andrew): Middle Gaelic Tuile and Toulouse.
In SGS 22 (2006), pp. 27–33.
ad Tuile in Acallam na senórach line 387 (as ed. by M. Dillon 1970 [BILL 5221]); argues it refers to Toulouse.
Breeze (Andrew): Ptolemy’s Gangani and sacred geese.
In StC 40 (2006), pp. 43–50.
Proposes an etymological link with OIr. géd.
Breeze (Andrew): Three Celtic names: Venicones, Tuesis and Soutra.
In ScotL 25 (2006), pp. 71–79.
[1.] The Venicones, a people of Tayside; [2.] Ptolemy’s Tuesis and the river Spey; [3.] Soutra, near Edinburgh.
Breeze (Andrew): A Gaelic etymology for dyvour ‘debtor’.
In ScotL 26 (2007), p. 23.
Suggests < EIr. daidbir.
Breeze (Andrew): Scots fary ‘tumult’ and Gaelic faire ‘look out’.
In SGS 23 (2007), pp. 53–56.
Breeze (Andrew): Some Scottish names, including Vacomagi, Boresti, Iudanbyrig, Aberlessic and Dubuice.
In ScotL 26 (2007), pp. 79–95.
[1.] An emendation to Ptolemy’s Vacomagi; [2.] An emendation to Boresti in Tacitus; [3.] The Anglo-Saxon Chronicle for 952 and Stirling; [4.] St. Kentigern and Aberlessic, Lothian; [5.] Dubuice, Lurchaire, and the Book of Deer.
Breeze (Andrew): Where were Middle Gaelic Glenn na Leóman and Inis Salutóiris?
In IR 58/1 (May, 2007), pp. 101–106.
Breeze (Andrew): Dunbar’s brylyoun, carrybald, cawandaris, slawsy, strekouris, and traikit.
In N&Q 54/2 (Jun., 2007), pp. 125–128.
< Ir. brillín, carbad, caileantóir, slusaí, sracaire, tréig.
Breeze (Andrew): Some Gaelic etymologies for Scots words: drubly, blad, gilravage and gaberlunzie.
In ScotL 27 (2008), pp. 43–50.
Sco. drubly < draoibeal; Sco. blad < blod; gilravage < círéibeach; Sco. gaberlunzie < ciobarlán.
Breeze (Andrew): Scéla Cano meic Gartnáin, Fiachna son of Báitán and Bamburgh.
In SGS 24 (2008), pp. 87–95.
ad ll. 482-485–3 (ed. D. A. Binchy, 1963); on the place-name Inber in Ríg.
Breeze (Andrew): Art ‘direction’ in St Erkenwald.
In N&Q 55/3 (Sep., 2008), p. 273.
< Ir. aird.
Breeze (Andrew): Mary of the Celts.
Leominster: Gracewing, 2008. viii + 183 pp.
Rev. by
R. Iestyn Daniel, in StC 43 (2009), pp. 231-233.
Breeze (Andrew): Chaucer’s strother and Berwickshire.
In N&Q 56/1 (Mar., 2009), pp. 21–23.
OED strother < ScG sruthar.
Breeze (Andrew): Notes on some Scottish words and phrases: Mugdock, ploddeil, hallock, `dery dan', `carlingis pet'.
In ScotL 28 (2009), pp. 27–38.
[1.] The name and battle of Mugdock, near Milngavie; [2.] Black Agnes Dunbar and her ploddeil [< Ir. plód + Fr. coll. -aille]; [3.] A Celtic etymology for hallock ‘foolish girl’; [4.] A Gaelic etymology for Dunbar’s dery dan [< Ir. daire dána]; [5.] Dunbar’s carlingis pet [< Ir. peata].
Breeze (Andrew): Where was Historia Brittonum's mare Frenessicum?
In NHi 46/1 (Mar., 2009), pp. 133–136.
Breeze (Andrew): The Norse-Irish and Antrobus, Cheshire.
In NHi 46/1 (Mar., 2009), pp. 141–142.
< OIr. an trebthas.
Breeze (Andrew): The Turin gloss foirthiu, ‘fords’.
In SGS 26 (Summer, 2010), pp. 1–3.
ad Tur. 65 (Thes. I, p. 488); suggests it is an English loan word via Brittonic.
Breeze (Andrew): Notes on some cruces in Middle Scots poetry: Henryson’s Bawdronis, dart oxin and bacis, Dunbar’s Strenever and Wallidrag, Gavin Douglas’s Lundeys Lufe, Threte and Treilʓeis.
In ScotL 29 (2010), pp. 1–15.
[1.] Henryson’s Bawdronis the cat [not < Ir. beadrach]; [2.] Henryson’s dart oxin [< Ir. dairt]; [3.] bacis in Henryson’s The annunciation; [4.] Dunbar’s Strenever; [5.] Wallydrag ‘good-fot-nothing’ and Gaelic [< MIr. súaitrech]; [6.] Gavin Douglas’s Of Lundeys Lufe; [7.] Gavin Douglas’s in threte [< Ir. i dtraite]; [8.] Gavin Douglas’s Treilʓeis [< Ir. trilis].
Breeze (Andrew): Doolie ‘grievous’ in the Testament of Cresseid.
In N&Q 57/2 (Jun., 2010), pp. 195–196.
< Ir. doiligh.
Breeze (Andrew): Gaelic vocabulary.
Breeze (Andrew): Dunbar’s counyie and billeting.
In N&Q 57/4 (Dec., 2010), p. 474.
< Ir. coinmheadh.
Breeze (Andrew): Dunbar’s mychane ‘belly’.
In N&Q 57/4 (Dec., 2010), pp. 474–475.
< Ir. maothain (pl.).
Breeze (Andrew): Dolf ‘slow’ and the Testament of Cresseid.
In N&Q 57/4 (Dec., 2010), pp. 475–476.
< Ir. dolam(h).
Breeze (Andrew): Scots in a rane ‘continuously’ and Gaelic.
In N&Q 58/2 (Jun., 2011), pp. 192–193.
Breeze (Andrew): Slammakin ‘slovenly female’ and Irish.
In N&Q 58/3 (Sep., 2011), pp. 368–369.
Breeze (Andrew): Varia Celtica: 1. Urso of Salerno and De principiis naturae.
In ACJ 10 (2012), pp. 107–109.
Breeze (Andrew): Varia Celtica: 2. On the batter and Irish.
In ACJ 10 (2012), pp. 109–111.
Breeze (Andrew): Varia Celtica: 3. Australian sheila ‘girl’.
In ACJ 10 (2012), pp. 112–113.
Breeze (Andrew): Varia Celtica: 4. Scots targe ‘to question’ and Gaelic.
In ACJ 10 (2012), pp. 113–114.
Breeze (Andrew): Pen ren wleth (BT 34.1) and Gourock, Scotland.
In StC 46 (2012), pp. 191–194.
Breeze (Andrew): The York Cycle’s saggard and Gaelic sagart ‘priest’.
In N&Q 61/2 (Jun., 2014), pp. 201–202.
Breeze (Andrew): The name of king Arthur.
In Mediaevistik 28 (2015), pp. 23–35.
Breeze (Andrew): An Irish parallel for the Exeter Book’s Rhyming poem, line 77.
In DCNQ 41/8 (Autumn, 2015), pp. 243–246.
Breeze (Andrew): The Virgin Mary and medieval Ireland.
In Scripta de Maria (2ª ser.) 13 (2016), pp. 267–279.