Breatnach (Liam)

292.
Breatnach (Liam): The suffixed pronouns in Early Irish.
In Celtica 12 (1977), pp. 75–107.
725.
Breatnach (Liam): Some remarks on the relative in Old Irish.
In Ériu 31 (1980), pp. 1–9.
309.
Breatnach (Liam): Tochmarc Luaine ocus aided Athairne.
In Celtica 13 (1980), pp. 1–31.
Edition with notes and indices (no translation) from MS TCD H 2.16 (YBL), MS RIA 23 P 12 (Book of Ballymote), and MS TCD H 2. 17. Includes passages of verse and roscada omitted from W. Stokes, in RC 24 (1903), pp. 270-287 (Best1, p. 98).
778.
Breatnach (Liam): The Caldron of Poesy.
In Ériu 32 (1981), pp. 45–93.
Ed. with diplomatic and restored texts (incl. glosses on text) on the three cauldrons of poesy, Coire Goiriath, Coire Érmai, Coire Soḟis from MS TCD H 3. 18 with Engl. transl. and notes. Begins with Moí coire coir Goiriath. Discussion of linguistic dating and metrics. Includes index of names and principal notes. Appendix with ed. of text on the hazels of Segais (cuill na Segsa) from MS NLI G 10.

Add. et corr. in Ériu 35 (1984), pp. 189-191.

341.
Breatnach (Liam): On abstract nouns from prepositions in Irish.
In Celtica 15 (1983), pp. 18–19.
Argues that inne, echtrae, aire, íarmae (íarsma) are all -stems.
822.
Breatnach (Liam): Varia: IV. 1. On the agent suffix -e in Irish.
In Ériu 34 (1983), p. 194.
áugaire, úgaire, óegaire, Bóguine, ráthbuige, sedguine, corrguine, cuthchaire, cáinte.
871.
Breatnach (Liam): Varia: IV. 2. cuchtaire ‘kitchener’: a ghost word.
In Ériu 34 (1983), p. 195.
For cuchtaire (Metr. Dinds. iii 298. 17), read cuthchaire. Cuchtaire is a corruption due to influence of cuchtar ‘kitchen’.
872.
Breatnach (Liam): Varia: IV. 3. do-midethar in the meaning ‘guesses, solves a riddle’.
In Ériu 34 (1983), p. 195.
Reads thormassid (Thes. ii 292) with short o and lenited m, i.e. as 2pl. pres. subj. of do-midethar.
834.
Breatnach (Liam): Addenda and corrigenda to The Caldron of Poesy (Ériu 32, 45-93).
In Ériu 35 (1984), pp. 189–191.
ad L. Breatnach, in Ériu 32 (1981), 45-93.
1382.
Breatnach (Liam), Breen (Aidan), Ó Corráin (Donnchadh): The laws of the Irish.
In Peritia 3 (1984), pp. 382–438.
Review article of: Corpus iuris Hibernici, ed. by D. A. Binchy (Dublin: DIAS, 1978). Discusses in particular the close relationship between vernacular and canon law. Section V includes text and English translation of Udhacht Athairne (CIH iii 1115.3-22) with commentary in section VI. Section VII includes a list of 134 Latin citations from canon law, scripture and other sources with identifications of 30 of these.
1447.
Breatnach (Liam): Canon law and secular law in early Ireland: the significance of Bretha nemed.
In Peritia 3 (1984), pp. 439–459.
Discusses Bretha nemed, dated to between 721 and 742, composed in Munster by three kinsmen: Forannán (a bishop), Máel Tuile (a poet) and Báethgalach hua Búirecháin (a judge). Incl. ed. with transl. of six verses of a poem beg. Aimirgin Glungeal tuir teand by Gilla in Choimded Ua Cormaic from RIA MS D ii 1 (Bk of Uí Mhaine). Old Irish version of Collectio Canonum Hibernensis Book XLII, chaps 1-4, ed. with translation and notes from Cotton Nero A 7. Some discussion of rosc and ‘Archaic Irish’.
3229.
Breatnach (Liam): The ecclesiastical element in the Old-Irish legal tract Cáin Fhuithirbe.
In Peritia 5 (1986), pp. 36–52.
Discusses the various versions and the state of preservation of this text, analysing various passages with the aim of elucidating its date and style of composition and the ecclesiastical involvement in it.
907.
Breatnach (Liam): Varia: VI. 1. The earlier form of lour ‘enough’.
In Ériu 37 (1986), p. 190.
ad R. Thurneysen, in ZCP 13 (1919), p. 105. Provides an example of the conjectured non-dissimilated roar from the Old Irish legal text Cáin Ḟuithirbe.
1029.
Breatnach (Liam): Varia: VI. 2. The preterite of sichid/seichid ‘says’.
In Ériu 37 (1986), pp. 191–192.
ad D. A. Binchy, in Celtica 5 (1960), pp. 80-81. 3 sg. rel. sı̄che attested in an Old Irish gloss in Cáin Ḟuithirbe.
Binchy (D. A.) (ref.)
1030.
Breatnach (Liam): Varia: VI. 3. ardri as an old compound.
In Ériu 37 (1986), pp. 192–193.
ardri and gen. sg. ardrech, ardrach attested in Old Irish sources, incl. Cáin Ḟuithirbe. Brief discussion of tríath as being of higher status than a king.
933.
Breatnach (Liam): Uraicecht na ríar: the poetic grades in early Irish law.
EIL, 2. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1987. xii + 189 pp.
Part 1: Texts on the grades of the filid and bards other than Uraicecht na ríar: Uraicecht becc, Míadṡlechta, Bretha nemed (with English translation and notes), Mittelirische Verslehren, etc. Part 2: Uraicecht na ríar: dated to second half of the 8th c. Edited from MSS TCD E 3. 3, Egerton 153, TCD H 1. 15, and TCD H 2. 15a; restored and normalized; with MS texts, English translation and notes; linguistic analysis.

Rev. by
Anders Ahlqvist, in Éigse 25 (1991), pp. 195-197.
Neil McLeod, in IJ 22 (1987), pp. 302-303.
Paul Russell, in ÉtC 26 (1989), pp. 264-265.
Karl Horst Schmidt, in ZCP 44 (1991), pp. 328-329.
R. A. Q. Skerrett, in StC 24-25 (1989-1990), p. 232.
J. E. Caerwyn Williams, in CMCS 17 (Summer, 1989), pp. 83-85.
5800.
Breatnach (Liam): An aoir sa ré luath.
In LCC 18 (1988), pp. 11–19.
1063.
Breatnach (Liam): The first third of Bretha Nemed Toísech.
In Ériu 40 (1989), pp. 1–40.
Edited from Cotton Nero A 7, normalized to 8th c. Old Irish standard; with English translation and notes. Includes a transcript of the MS together with citations from the text.
2154.
Breatnach (Liam): An edition of Amra Senáin.
In Sages, saints and storytellers [Fs. Carney] (1989), pp. 7–31.
Suggested authorship: Cormac mac Cuilennáin (†908). Text from MS Dublin RIA 23 P 16 (Leabhar Breac), and reconstructed text. First line Senán soer sídathair. With English translation, notes and metrical analysis.
1359.
Breatnach (Liam) (ed.), McCone (Kim) (ed.), Ó Corráin (Donnchadh) (ed.): Sages, saints and storytellers: Celtic studies in honour of Professor James Carney / edited by Donnchadh Ó Corráin, Liam Breatnach, Kim McCone.
MM, 2. Maynooth: An Sagart, 1989. xvi + 472 pp. (Maynooth monographs, 2).
Rev. by
Máirtín Ó Murchú, in Studia Celtica Japonica (New series) 2 (1989), pp. 45-50.
A. J. Hughes, in SAM 13/2 (1989), pp. 327-328.
William Gillies, in Éigse 25 (1991), pp. 187-191.
Ronald Black, in CMCS 23 (Summer, 1992), pp. 99-107.
P.-Y. Lambert, in ÉtC 30 (1994), pp. 297-303.
P.-Y. Lambert, in Peritia 8 (1994), pp. 267-272.
Carney (James) (hon.)
14752.
Breatnach (Liam): Lawyers in early Ireland.
In Brehons, serjeants and attorneys (1990), pp. 1–13.
Includes the edition and translation of three passages on the entitlements of judges (CIH iv 1268.35-1269.20, vi 1932.1-17) and advocates (CIH iii 896.19.41).
1090.
Breatnach (Liam): On the citation of words and a use of the neuter article in Old Irish.
In Ériu 41 (1990), pp. 95–101.
Contains a corrective note to L. Breatnach, The Caldron of Poesy, in Ériu 32 (1981), pp. 45-93, on gen. sg. érmae.
Breatnach (Liam) (ref.)
1097.
Breatnach (Liam): Varia: V. 1. On the nasalization of the preverb to.
In Ériu 41 (1990), pp. 139–140.
1127.
Breatnach (Liam): Varia: V. 2. The flexion of ainb ‘ignorant’.
In Ériu 41 (1990), pp. 140–141.
Gen. sg. and pl. anfed.
5925.
Breatnach (Liam): Zur Frage der roscada im Irischen.
In Metrics and the media (1991), pp. 197–205.
1266.
Breatnach (Liam): Varia: II. 1. Irish geined and geinit, Gaulish geneta, Welsh geneth.
In Ériu 45 (1994), pp. 195–196.
1267.
Breatnach (Liam): Varia: II. 2. Prepositions with added vowel in relative compound verbs.
In Ériu 45 (1994), pp. 197–198.
2066.
Breatnach (Liam): An Mheán-Ghaeilge.
In Stair na Gaeilge (1994), pp. 221–333.
Italian translation: Il Medioirlandese = Middle Irish: a translation into Italian of the Gaelic text An Mheán-Ghaeilge by Liam Breatnach / translated from the Gaelic with notes by Elisa Roma; with a foreword by Ruairí Ó hUiginn. Lewiston, etc.: Edwin Mellen, 2013.

Rev. by
Jürgen Uhlich, in JCeltL 16 (2015), pp. 157-164 (transl.).
2064.
Breatnach (Liam) (ed.), McCone (Kim) (ed.), McManus (Damian) (ed.), Ó Háinle (Cathal) (ed.), Williams (Nicholas) (ed.): Stair na Gaeilge: in ómós do Phádraig Ó Fiannachta / in eagar ag Kim McCone, Damian McManus, Cathal Ó Háinle, Nicholas Williams, Liam Breatnach.
Maigh Nuad: Roinn na Sean-Ghaeilge, Coláiste Phádraig, 1994. xxiv + 905 pp.
A collection of monographs on the historical stages of Irish and the modern dialects, including Scottish Gaelic and Manx.

Rev. by
Pádraig A. Breatnach, in Medelingen van de Stichting A. G. van Hamel voor Keltische Studies 6/1 (1996), pp. 22-23.
William J. Mahon, in CMCS 33 (Summer, 1997), pp. 94-97.
Máirtín Ó Murchú, in Éigse 30 (1997), pp. 171-195.
Ó Fiannachta (Pádraig) (hon.)
613.
Breatnach (Liam): On the original extent of the Senchas Már.
In Ériu 47 (1996), pp. 1–43.
Discusses texts belonging to SM, the tripartite division of the collection; proposes original order of texts and provides a brief discussion of the titles and contents of 47 individual tracts.
8595.
Breatnach (Liam): On the glossing of early Irish law texts, fragmentary texts, and some aspects of the laws relating to dogs.
In Celtica helsingiensia (1996), pp. 11–20.
2127.
Breatnach (Liam): Poets and poetry.
In Progress in medieval Irish studies (1996), pp. 65–77.
2130.
Breatnach (Liam): Law.
In Progress in medieval Irish studies (1996), pp. 107–121.
9533.
Breatnach (Liam): On the flexion of the ā-stems in Irish.
In Dán do oide [Ó Cléirigh essays] (1997), pp. 49–57.
On the variation between both o and u and e and i in the singular of feminine ā-stems from Old Irish to Modern Irish.
8761.
Breatnach (Liam): Cáin ónae: an Old Irish law text on lending.
In Fs. Watkins (1998), pp. 29–46.
From TCD H 3. 18.
1159.
Breatnach (Liam): On words ending in a stressed vowel in Early Irish.
In Ériu 53 (2003), pp. 133–142.
Concludes that there are no grounds for postulating a category of words with final short stressed vowel in Old Irish. 1. ‘from her’; 2. ‘from him, it’; 3. (cechtar) ‘each of the two’; 4. imallé ‘together’; 5. illé ‘hither’; 6. ‘hot’; 7. ‘this’; 8. ‘this’; 9. amné ‘thus’; 10. danó ‘then’.
5901.
Breatnach (Liam): On satire and the poet’s circuit.
In Unity in diversity (2004), pp. 25–35.
Investigates the use of satire as a means of enforcing claims by a poet, and examines the arrangements made for, an the formalities to be observed by, a visiting poet, whether the purpose of his visit be satire of praise.
9521.
Breatnach (Liam): Miscellanea Hibernica.
In A companion in linguistics [Fs. Ahlqvist] (2005), pp. 141–151.
1. Old Irish tráigid; 2. The simplex serbaid; 3. do-maisi and a detail of syncope.
2288.
Breatnach (Liam): A companion to the Corpus iuris Hibernici.
EIL, 5. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2005. xv + 499 pp.
App. 1: Concordance of the O’Curry and O’Donovan law transcripts with CIH; App. 2: Bretha Éitgid from Royal Irish Academy MS D v 2 [Text of version Ai omitted from CIH]; App. 3: From TCD MS H 3. 17 (6) [Text of passages omitted (a) before CIH vi 2128.18 and (b) between CIH vi 2128.25-26]; App. 4: From TCD MS H 3. 18 (1) [Text of legal fragments omitted from CIH]; App. 5: From TCD MS H 3. 18 (21) [Text of legal fragment omitted from CIH]; App. 6: From National Library of Ireland MS G138 [Text of a legal miscellany omitted from CIH] ; App. 7: From Royal Irish Academy MS 23 Q 12 [Text of legal fragments omitted from CIH].

Rev. by
Paul Russell, in StC 41 (2007), pp. 249-251.
Neil McLeod, A true companion to the Corpus iuris Hibernici, in Peritia 19 (2005), pp. 136-163.
Tomás Ó Cathasaigh, in StH 34 (2006-2007), pp. 193-195.
Dagmar S. Wodtko, in ZCP 57 (2009-2010), pp. 181-182.
3185.
Breatnach (Liam): Satire, praise and the early Irish poet.
In Ériu 56 (2006), pp. 63–84.
Presents evidence from the law texts that the composition of praise-poetry was an intrinsic function of the fili, and argues, in particular through the examination of the concept treḟocal, that praise is inextricable from its poetic opposite, satire.
9256.
Breatnach (Liam): A verse on succession to ecclesiastical office.
In Léann lámhscríbhinní Lobháin (2007), pp. 32–41.
Restoration and translation of CIH v 1820.26 (Érlam, griän, manach mín).
4150.
Breatnach (Liam): Varia: 1. An Old Irish gloss on Cáin lánamna.
In Ériu 57 (2007), pp. 155–160.
ad §14, as ed. by R. Thurneysen 1936 (Best2 2148).
4151.
Breatnach (Liam): Varia: 2. An instance of do-maisi in the Irish Gospel of Thomas.
In Ériu 57 (2007), pp. 160–161.
ad Gospel of Thomas, q. 21 (as. ed. by J. Carney 1964 [BILL 2778]). Rejects previous emendations and interprets MS domais as the 3rd sg. deut. pret. rel. of do-maisi ‘concocts’.
4152.
Breatnach (Liam): Varia: 3. An Old Irish attestation of suacht, in Félire Óengusso.
In Ériu 57 (2007), pp. 161–163.
Reads a suacht ‘out of a receptacle’ in Fél. Apr. 19.
5143.
Breatnach (Liam): Cinnus atá do thinnrem: a poem to Máel Brigte on his coming of age.
In Ériu 58 (2008), pp. 1–35.
41 qq., edited from BL Additional 30512 and Brussels 20978-9; with English translation and notes.
7324.
Breatnach (Liam): Reviews, reviewers, and critical texts: a brief final response.
In CMCS 57 (Summer 2009), pp. 71–73.
Reply to K. Murray, in CMCS 57 (Summer, 2009), pp. 51-70.
7072.
Breatnach (Liam): Araile felmac féig don Mumain: unruly pupils and the limitations of satire.
In Ériu 59 (2009), pp. 111–136.
From TCD MS H 3. 18. Includes poem (4qq.) Oidh ar huilleth n-oīsmentai, with a discussion of the metre aí ḟresligi; with English translation and notes. Cf. K. Meyer's edition (in ZCP 7.304 [Best1, p. 122]).
17243.
Breatnach (Liam): The king in the Old Irish law text Senchas már.
8777.
Breatnach (Liam): Law and literature in early mediaeval Ireland.
12618.
Breatnach (Liam): ‘Saint Patrick’s oath’.
In Language and power in the Celtic world (2011), pp. 13–35.
10566.
Breatnach (Liam): The early Irish law text Senchas már and the question of its date.
Quiggin memorial lectures, 13. Cambridge: Department of Anglo-Saxon, Norse, and Celtic, University of Cambridge, 2011. ii + 48 pp.
Includes an edition of the canonical text of the introductory tract to the Senchas már. Normalized from Harley 432, etc. (cf. R. Thurneysen, in ZCP 16 (1927), pp. 167-196 [6. Zu den bisherigen ausgaben der irischen Rechtstexte: i. Ancient laws of Ireland und Senchas mār]); with English translation and notes.

In appendix: text of SM 1. Introduction, from CIH ii 344.24-352.12, together with variant readings.
11665.
Breatnach (Liam): Dinnseanchas Inbhear Chíochmhaine, ‘trí comaccomail na Góedelge’, agus caibidil i stair litriú na Gaeilge.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 37–55.
Studies the use of pseudo-archaic spelling in texts found in a handful of sixteenth-century Irish manuscripts (particularly TCD H 3. 18, Harley 5280 and RIA 23 N 10).
11991.
Breatnach (Liam): Varia: III. The meaning of nómad.
In Ériu 62 (2012), pp. 197–205.
ad DIL N-63.10, s. v. 2 nómad; explains the origin of the mistranslations on which the erroneous meanings ‘three days’ and ‘four-and-a-half days’ given in this entry are based.
12363.
Breatnach (Liam): The lord’s share in the profits of justice and a passage in Cath Maige Tuired.
In Celtica 27 (2013), pp. 1–17.
Offers a new interpretation of §38 (as ed. by E. A. Gray) based on an analysis of the legal context of this passage, and shows that the characterization of Bres as an oppressive ruler is supported by his unlawful accumulation of clientship dues.
13731.
Breatnach (Liam): Forms of payment in the early Irish law tracts.
In CMCS 68 (Winter 2014), pp. 1–20.
13865.
Breatnach (Liam): Varia: I. 1. De duodecim abusivis saeculi in medieval Ireland.
In Ériu 64 (2014), pp. 205–209.
Edition of a MIr. poetic version of the preface of De duodecim abusivis saeculi, beg. Dı̄a feasaid lim nodas fuil (4 qq.). Ascr. to Mugrón; text from YBL, with English translation.
13866.
Breatnach (Liam): Varia: I. 2. Ané, aná and an example in Bardic syntactical tracts.
In Ériu 64 (2014), pp. 209–211.
15733.
Boyle (Elizabeth), Breatnach (Liam): Senchas Gall Átha Clíath: aspects of the cult of St. Patrick in the twelfth century.
In Sacred histories [Fs. Herbert] (2015), pp. 22–55.
Edition of a late Middle Irish poem beg. Atá sund in senchas seng. From RIA D ii 1 (Book of Uí Maine); introduction, analysis, normalized text, English translation, textual notes.
14411.
Breatnach (Liam): Sluindfet dúib dagaisti in dána: a Middle Irish poem on metres.
In Aon don éigse (2015), pp. 51–90.
Discusses the selection of metres exemplified in Cellach úa Rúanada’s poem. Includes normalized text (based on LL), metrical analysis, textual notes and manuscript texts.
15828.
Breatnach (Liam): Lebor na hUidre: some linguistic aspects.
In Lebor na hUidre (2015), pp. 53–77.
15053.
Breatnach (Liam): Legal and societal aspects of the poems of Blathmac.
In Reassessments on Blathmac’s poems (2015), pp. 104–118.
Examines how the Biblical sources underlying the Blathmac poems were adapted to suit early Irish legal and societal institutions, focusing on clientship and sick-maintenance.
14000.
Breatnach (Liam) (ed.), McManus (Damian) (ed.), Ó hUiginn (Ruairí) (ed.), Simms (Katharine) (ed.): An XIV Comhdháil Idirnáisiúnta sa Léann Ceilteach, Maigh Nuad 2011: imeachtaí = proceedings of the XIV International congress of Celtic studies, Maynooth 2011 / eagarthóirí = editors: Liam Breatnach, Ruairí Ó hUiginn, Damian McManus, and Katharine Simms.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2015. viii + 244 pp.
Rev. by
Lauran Toorians, in JCeltL 18 (2017), pp. 246-249.
15912.
Breatnach (Liam): On Old Irish collective and abstract nouns, the meaning of cétmuinter, and marriage in early mediaeval Ireland.
In Ériu 66 (2016), pp. 1–29.
I. Discusses the use of words to signify both an abstract concept and a person who embodies it, or both a collective and an individual member of the collective: cerd, dán, díberg, flaith, grád, nemed, ráth, naidm, aitire, cland, eclais, fine, muinter; II. The meaning of cétmuinter [Argues it meant ‘spouse’ and could be applied to both husband and wife].
16892.
Breatnach (Liam): The glossing of the early Irish law tracts.
In Grammatica, gramadach and gramadeg (2016), pp. 113–132.
Examines the various types of glossing and commentary found in early Irish legal texts and discusses how these were read, interpreted and analysed, with particular attention to etymological glossing, the use of glosses in conjunction to the main text, and the compilation of digests.
14805.
Breatnach (Liam): On the line-break in early Irish verse, and some remarks on the syntax of the genitive in Old and Middle Irish.
In Ollam [Fs. Ó Cathasaigh] (2016), pp. 195–209.
Studies the separation of head-noun and genitive across a line-break in Early Irish poetry.
16537.
Breatnach (Liam): The Treḟocal tract: an early Middle Irish text on poetics.
In Dá dtrian feasa fiafraighidh (2017), pp. 1–65.
17447.
Breatnach (Liam): Varia: III. 1. On the preposition for with the negative particle in Old Irish.
In Ériu 67 (2017), pp. 227–232.
Argues for a negative construction ní for ‘neither, also … not, in addition … not’.
17998.
Breatnach (Liam): Varia: III. 1. 2. The river Níth.
In Ériu 67 (2017), pp. 232–237.
Provides further evidence for its identification as Castletown River.
15910.
Breatnach (Liam) (ed.): Córus bésgnai: an Old Irish law tract on the church and society / edited by Liam Breatnach.
EIL, 7. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2017. xii + 346 pp.
Edition based on the four primary witnesses: H 2. 15a (= A), H 3. 17 (= B), H 3. 18 (= C), Rawl. B 506 (= D).

1. Introduction; 2. Normalized OIr. text without glosses; with English translation and notes; 3. Diplomatic edition of A (complete text, glosses, commentary) with English translation and notes; 4. Text of B (text and commentary, incomplete) with English translation and notes; 5. Text of C (Old Irish glossing); 6. Text of D (late MIr. or EModIr. revision of commentary). Bibliography, Indexes.

In Appendices: 1. Orthography and edition; 2. Extracts in O’Davoren’s Glossary and Digests B and C; 3. Cor dá ṡochonn; 4. The order of the extracts in MCSM; 5. Corrigenda to CIH; 6. Tracts of Senchas már.

17125.
Breatnach (Liam): An Old Irish story of a woman poet in Donegal.
In A reasonable way to proceed [McCloskey essays] (2018), pp. 51–57.
Edition of a short anecdote in Bretha nemed dédenach. Text from H 2. 15a (1316); MS text and normalized text, English transl.