Manuscript Repositories

National Library of Scotland, Edinburgh

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 33.3.19

1811.
Campbell (John L.): Unpublished letters by Edward Lhuyd in the National Library of Scotland.
In Celtica 11 (1976), pp. 34–42.
Transcripts of four letters or extracts of letters: 1. from Lhuyd to Sir Robert Sibbald (1641-1722); 2. from Lhuyd to Dr Richard Richardson; 3. and 4. from Lhuyd to Archdeacon Nicolson (of Carlisle). Edited from MS NLS Advocates’ Library 33.3.19, with notes.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 33.4.11

2033.
Cunningham (Bernadette), Gillespie (Raymond): Patrick Logan and Foras feasa ar Éirinn, 1696.
In Éigse 32 (2000), pp. 146–152.
On the controversy between William Lloyd, Bishop of St. Asaph, and Sir George Mackenzie of Rosehaugh over the origin and antiquity of the Kingdom of Scotland. Incl. text of a letter by Logan, ed. from NLS Advocates’ Library 33.4.11, where he justifies the commission of a copy of Keating’s work.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.1 (Gaelic I)

668.
Ó Concheanainn (Tomás): The scribe of John Beaton’s ‘Broad Book’.
In Ériu 26 (1975), pp. 99–101.
Identifies main hand of NLS MS Adv. 72.1.1 (part 2) as Adhamh Ó Cuirnín and dates it as a later specimen of the scribe’s work to ca. 1425. Contains two plates, from MS RIA 23 P 2 (Book of Lecan) and NLS 72.1.1. Cf. T. Ó Concheanainn, in Éigse 15/3 (1974), pp. 235–251, Appendix 2.
256.
Ó Cuív (Brian): Two items from Irish apocryphal tradition.
In Celtica 10 (1973), pp. 87–113.
1. The conception and characteristics of Antichrist. – The late Middle Irish poem Ceithre coimperta caema, normalised from MSS D ii 1 (Bk of Uí Mhaine) and NLS Adv 72.1.19, with Engl. transl. and notes; 2. The beheading of Saint John the Baptist. – The late Middle Irish poem Abstalón, adba na ríg, normalised from MSS RIA D ii 1 (Bk of Í Mhaine) and NLS Adv 72.1.1, with Engl. transl. and notes.
1527.
Ó Concheanainn (Tomás): A feature of the poetry of Fearghal Óg Mac an Bhaird.
In Éigse 15/3 (Samhradh 1974), pp. 235–251.
On Fearghal Óg’s use of supplementary stanzas in some of a his poems in honour of Mág Aonghusa (= Aodh mac Domhnaill ob. 1595) of Uíbh Eathach, Conn Ó Ruairc (ob. 1577) and St Peter. Incl. section on ‘names, place-names and poetic titles’, e.g. Conn Cruachan, Conn Aolmhuighe, Conn Calraighe; Mág Aonghusa, Clann Rosa, Clár Rosa. Also incl. app. on: 1. the date of Fearghal óg’s visit to Scotland (between 1577 and 1591 ?); 2. the Rev. John Beaton’s ‘Broad Book’ (= MS NLS [Adv.] 72.1.1 (2nd part)), whose last folio contains a sample of writing by Fearghal Óg; ‘Broad Book’ is of North-Connacht provenance and was written by Adhamh Ó Cuirnín: cf. T. Ó Cocheanainn, in Ériu 26 (1975) 99–101.
4285.
Ó Baoill (Colm): Scotticisms in a manuscript of 1467.
In ScoGS 15 (1988), pp. 122–139.
Discusses features found in MS NLS, Advocates’ 72.1.1: 1. Preterite passive form; 2. Present passive form; 3. dh’ before vowel sounds; 4. Imperfect/conditional second person singular; 5. Demonstrative relative; 6. Nasalization; 7. Is ann; 8. Plurals in -ann; 9. Caducous vowels; 10. Vowel-lengthening before long liquids; 11. Voicing of -p- in mp-group; 12. Aitte; 13. An aire; 14. Easbaig; 15. Eiphit; 16. Fèill; 17. Glais; 18. Seann-; 19. Teirig; 20. Toir; 21. Thusa.
6700.
MacGregor (Martin): Genealogies of the clans: contributions to the study of MS 1467.
In IR 51/2 (Autumn 2000), pp. 131–146.
NLS, Advocates’ Library MS 72.1.1.
3675.
Arbuthnot (Sharon): The manuscript tradition of Cóir anmann.
In StC 35 (2001), pp. 285–298.
Studies the interrelationship of the ‘shorter’ and ‘longer’ recensions, as well as the position of the NLI G 2 version in the stemma codicum.
4718.
McLaughlin (Róisín): Early Irish satire.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2008. xi + 300 pp.
Texts include: (Chap. 2) An Old Irish tract on satire [beg. Cis lir fodlai aíre, reconstructed from Book of Ballymote, Book of Uí Maine and NLS Gaelic 1; with English translation, manuscript readings and notes, and including the text of a shorter version found in TCD H 3. 18]; (Chap. 3) The Old Irish heptad on satire [no. 33, beg. A-táat secht cenéla aíre le Féniu; restored text based on Rawl. B 487 and TCD H 3. 18, followed by diplomatic text of the glosses and commentary in Rawl. B 487; with English translation and notes]; (Chap. 4) A miscellany of medieval Irish satires [an edition of the satires cited in Mittelirische Verslehren III (ed. by R. Thurneysen 1891 [Best1, p. 53]); 86 poems, normalized from the six extant witnesses, with linguistic and metrical analysis, manuscript readings, English translation and notes].

Rev. by
G. R. Isaac, in JGAHS 62 (2010), pp. 215-216.
Feargal Ó Béarra, in Béaloideas 77 (2009), pp. 132-134.
Gerald Manning, in SHib 36 (2009-2010), pp. 211-215.
Johan Corthals, in Éigse 37 (2010), pp 174-178.
Simon Rodway, in CMCS 62 (Winter, 2011), pp. 94-97.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.19 (Gaelic XIX)

1851.
Ó Macháin (Pádraig): Ar bhás Chuinn Chéadchathaigh.
In Éigse 21 (1986), pp. 53–65.
Elegy on the death of Conn Céadchathach, beg. Ardrı̄ dár gabh Ērinn uill. 22qq., edited from Advocates’ Library 72.1.19, with English translation and notes.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.2 (Gaelic II)

5111.
Ó Conchubhair (Mícheál): Uisce beatha.
In SHib 25 (1989–1990), pp. 49–75.
Edition of a composite treatise (based on Taddeo Alderotti and others) on the healing properties of alcohol, from MS TCD H 3. 22. Also includes the Latin source texts and and an independent translation of Alderotti from NLS Advocates’ Library 72.1.2; with glossary (no translation).

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.25 (Gaelic XXV)

12025.
Williams (N. J. A.) (ed.): Deasgaidh gah uilc an t-uabhar. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 224–235, [no. 20].
Text from NLS 72.1.25; with English translation and notes.
12026.
Williams (N. J. A.) (ed.): Lá bhraith an Choimdheadh an Chéadaoin. By Giolla Brighde Mac Con Midhe.
In Giolla Brighde (1980), pp. 236–257, [no. 21].
Text from NLS 72.1.25; with English translation and notes.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.27 (Gaelic XXVII)

1787.
Ó Conchubhair (Mícheál): Fealsúnacht agus tiompáin.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 399–407.
Edition of a brief philosophical treatise found in MS NLS Advocates’ Library 72.1.27, with Irish translation and notes.
1804.
Ó Conchubhair (Mícheál): Fealsúnacht agus tiompáin: II.
In Éigse 20 (1984), pp. 233–234.
Provides the original Latin text (Hugh of St. Victor’s Didascalicon) on which the treatise in NLS Advocates’ Library 72.1.27 is based. See Éigse 19/2 (1983), pp. 399-407.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.32 (Gaelic XXXII)

11418.
Thomsett (Harriet): Migration of manuscripts across the Sea of Moyle: a case study.
In Quaestio insularis 6 (2005), pp. 25–41.
On the origins and contents of a now lost Gaelic manuscript (NLS MS Advocates’ 72.1.32).

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.33 (Gaelic XXXIII)

3716.
Bannerman (John), Black (Ronald): A sixteenth-century Gaelic letter.
In ScoGS 13/1 (Autumn 1978), pp. 56–65.
From NLS 72.1.33 (Gaelic XXXIII). Text (7 lines), translation, textual notes, commentary.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.36 (Gaelic XXXVI)

1086.
Breatnach (Caoimhín): The early modern version of Scéla mucce Meic Da Thó: tempus, locus, persona et causa scribendi.
In Ériu 41 (1990), pp. 37–60.
1. The manuscripts; 2. Relationship of [MSS] P [RIA 24 P 12], G [NLI G 448] and H [TCD 1412 (H 6.8)]; 3. Scribes and MSS; 4. Possible date and scribe of P [wr. between 1638 and 1648 by Giolla Pádraig Ó Luinín]; 5. Rawlinson B 512 and the Early Modern version; 6. Additional topographical material; 7. Purpose of additional topographical material; 8. The significance of the Conall Cearnach episode; 9. The significance of further changes in the Early Modern version; 10. The relevance of the Early Modern version [tale reworked between 1567-90, and was written for the MacDonnells of Antrim to justify the murder of Seaán Ó Néill (1567) by the MacDonnells]; 11. The redactor of the Early Modern version [a member of the Ó Duibhgeannáin family or Brian Ó Gnímh]. App.: The Edinburgh version (E [NLS Advocates’ Library 72.1.36]) of SMMD. Cf. C. Breatnach, in Ériu 42 (1991), pp. 119-138; 43 (1992), pp. 159-176.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.37 (Gaelic XXXVII) [Book of the Dean of Lismore]

11773.
Ní Úrdail (Meidhbhín): A poem on the adventures abroad and death of Donnchadh son of Brian Bóraimhe.
In ZCP 59 (2012), pp. 169–199.
Dursan toisg Dhonnchaidh mheic Briain. Text (38 qq.) based on TCD H 5. 9 (quatrain 3 only in Book of Lismore); with English translation and notes.
11683.
MacGill’Ìosa (Uilleam): Dàn le Eòin Mac Mhuirich ann an Leabhar an Deadhain.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 317–345.
Námha dhomh an dán, by Eòin Mac Mhuirich (or Muireadhaigh). 10 qq.; diplomatic and reconstructed texts from the Book of the Dean of Lismore. With ScG translation and textual notes [includes an Engl. transl. of poem].
481.
Gillies (William): A death-bed poem ascribed to Muireadhach Albanach.
In Celtica 21 (1990), pp. 156–172.
Ed. with transl. and notes from NLS MS Adv. 72.1.37 (Dean of Lismore’s Bk); includes diplomatic text and linguistic analysis. First line: Mithidh domh triall go toigh Pharrthais (7 qq.).
12140.
MacGregor (Martin): Creation and compilation: The Book of the Dean of Lismore and literary culture in late medieval Gaelic Scotland.
In EHSL 1 (2007), pp. 209–218.
495.
Meek (Donald E.): The death of Diarmuid in Scottish and Irish tradition.
In Celtica 21 (1990), pp. 335–361.
Includes an edition of a Gaelic lay, ascribed to Ailéin mac (? Mac) Ruaidhrí, from the Dean of Lismore’s Book. First line: Gleann Síodh an gleann so rém thaoibh; with English translation and notes.
3717.
Gillies (William): The Gaelic poems of Sir Duncan Campbell of Glenorchy (I).
In ScoGS 13/1 (Autumn 1978), pp. 18–45.
Poems by Donnchadh Caimbeul of Glenorchy: 1. Teachtaire cuireas i gcéin (4 qq.); 2. Fada ó mhalluigh Dia na mná (6 qq.); 3. Atá amhghar fá na mnáibh (6 qq.); 4. Uch, is mise an giolla mór (4 qq.). Transcribed and restored form the Book of the Dean of Lismore; with English translation and notes.

[Continued in ScoGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 263-288].

1024.
Meek (Donald E.): The Scots-Gaelic scribes of late medieval Perthshire: an overview of the orthography and contents of the Book of the Dean of Lismore.
In Bryght lanternis (1989), pp. 387–404.
[1.] Scribes and period of compilation; [2.] Script and appearance of manuscript; [3.] Orthography: the social and cultural background; [4.] Principal contents; [5.]Provenance of bardic verse in the Book of the Dean of Lismore; [6.] Scribal alteration of texts; [7.] Conclusion.
3730.
Gillies (William): The Gaelic Poems of Sir Duncan Campbell of Glenorchy (II).
In ScoGS 13/2 (Summer 1981), pp. 263–288.
V. Cé don Phléid as ceann uidhe (23 qq.); VI. Mairg ó ndeachaidh a léim lúidh (13 qq.). Transcribed and restored form the Book of the Dean of Lismore; with English translation and notes.

[Continued from ScoGS 13/1 (Autumn, 1978), pp. 18-45]; [Continued in ScoGS 14/1 (Winter 1983), pp. 59–82].

4262.
Gillies (William): The Gaelic Poems of Sir Duncan Campbell of Glenorchy (III).
In ScoGS 14/1 (Winter 1983), pp. 59–82.
VII. Bod bríoghmhor atá ag Donncha (8 qq.); VIII. A shagairt na hamshóige (6 qq.); IX. Créad dá ndearnadh Domhnall Donn (7 qq.). Transcribed and restored form the Book of the Dean of Lismore; with English translation and notes.

[Continued from ScoGS 13/2 (Summer, 1981), pp. 263-288].

1582.
Ó Cuív (Brian): Donnchadh Mór’s poem on the wren.
In Éigse 17/1 (Samhradh 1977), pp. 13–18.
Poem beg. Dre-éan eanaigh, ionmhain fáth, ascribed to Donnchadh Mór Ó Dálaigh; ed. from MS RIA 23 P 16 (Leabhar Breac) and the Dean of Lismore’s Book; with English translation and notes.
1619.
Meek (Donald E.): Táin bó Fraích and other ‘Fráech’ texts: a study in thematic relationships. Part I.
In CMCS 7 (Summer 1984), pp. 1–37.
[1.] The Fráech texts [Táin bó Fraích, Tochmarc Treblainne and the poems Laoidh Fhraoich (beg. Osnadh carad a Cluain Fraoich), Carn Fraoich, soitheach na saorchlann]; [2.] Fráech and the monster [place-names (e.g. Dublind Fraích, Loch Bága, Carn Fraích, Cluain Fraích) suggest early Fráech texts associated with Connacht; compares and contrasts TBF, LF and CFSS]. App. A contains an Engl. transl. of LF, based on text in MS Edinburgh, NLS Adv. 72.1.37 (Dean of Lismore’s Book).

For part II, see CMCS 8 (Winter 1984), pp. 65-85.
1648.
Meek (Donald E.): The banners of the Fian in Gaelic ballad tradition.
In CMCS 11 (Summer 1986), pp. 29–69.
[1.] Analogues of the banners in Germanic and other cultures; [2.] Banners in Irish tradition outside the fian; [3.] Banners associated with the fian; [4.] The banner quatrains in later tradition (incl. names of banners, e.g. Dealbh Ghréine, Fulang Doghra, Aoincheannach, Dún Naomhtha, Lámh Dhearg, Sguab Ghábhaidh, Lóch Luinneach); [5.] Form and composition of the BDL poem [see [6.]]; [6.] Edition (Poem beg. Naoinear a chuadhm[ar] fá choill, ed. from NLS MS Adv. 72.1.37 (Dean of Lismore’s Bk); with Engl transl. and notes). Figs.
1997.
Ó Macháin (Pádraig): Irish and Scottish traditions concerning Ceathrar do bhí ar uaigh an fhir.
In Éigse 30 (1997), pp. 7–17.
On the textual tradition of the poem Ceathrar do bhí ar uaigh an fhir in Scotland (NLS Adv. 72.1.37) and Ireland (RIA F v 5, 23 L 34; Egerton 127; Maynooth M 84) and and its relationship with Fearghal Óg Mac an Bhaird’s uirsgéal in Fill th’aghuidh uainn a Éire.
2440.
Meek (Donald E.): ‘Norsemen and noble stewards’: the MacSween poem in the Book of the Dean of Lismore.
In CMCS 34 (Winter 1997), pp. 1–49.
Presents a poem (28 qq.) from NLS Advocates’ Library 72.1.37, in diplomatic and normalised edition, beg. Dail chawle er chastol soyne and Dál chabhlaigh ar Chaistéal Suibhne, respectively. With historical introduction, English translation and notes.
3573.
Gillies (William): A religious poem ascribed to Muiredach Ó Dálaigh.
In StC 14–15 (1979–1980), pp. 81–86.
4 qq., reconstructed from the Book of the Dean of Lismore. With English translation and notes.
4363.
MacGregor (Martin): The view from Fortingall: the worlds of the Book of the Dean of Lismore.
In ScoGS 22 (2006), pp. 35–85.
8894.
Gillies (William): A poem on the land of the Little People.
In Fil súil nglais [FS Ó Baoill] (2007), pp. 33–52.
18qq, beg. Iongnadh m’eachtra, 's mé ar ndeaghailt ré m’fhileadhaibh. Restored from the Book of the Dean of Lismore, with English translation.
5900.
Meek (Donald E.): The Scottish tradition of Fian ballads in the middle ages.
In Unity in diversity (2004), pp. 9–23.
Surveys the corpus of Fenian lays in the Book of od the Dean of Lismore, and argues in favour of the emergence of a distinctively Scottish ballad tradition, ultimately caused by the demise of the Lordship of the Isles (1493).
11002.
Gillies (William): ‘Créad fá seachnainn-sa suirghe?'.
In ScoGS 24 (2008), pp. 215–243.
Ascr. to ‘The Parson’. 15 qq., edited from the Book of the Dean of Lismore. Diplomatic and restored text, with English translation and notes.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.40 (Gaelic XL)

706.
Slotkin (Edgar M.): The structure of Fled Bricrenn before and after the Lebor na hUidre interpolations.
In Ériu 29 (1978), pp. 64–77.
Explains the ‘illogical’ narrative structure of the LU text as a result of problems facing the interpolator as scribe, and suggests that MSS Egerton 93, TCD H 3.17, Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit Vossianus lat. qu. 7, NLS Adv. 72.1.40 better preserve the exemplar used by the interpolator of the LU text. Includes a reconstructed order of the narrative of the LU text.
901.
Mac Gearailt (Uáitéar): The Edinburgh text of Mesca Ulad.
In Ériu 37 (1986), pp. 133–180.
Edition of the text in MS NLS Advocates’ Library 72.1.40, with notes; discussion of its relationship to other manuscripts of the two extant versions.
7448.
Clancy (Thomas Owen): Die like a man? The Ulster Cycle death-tale anthology.
In Aiste 2 (2008), pp. 70–93.
11607.
Herbert (Máire): Iona, Kells, and Derry: the history and hagiography of the monastic familia of Columba.
Oxford: Clarendon, 1988. xiii + 327 pp.
Part I: The history of the monastic federation of Colum Cille; Part II: The Columban hagiography [On Vita Columbae, Betha Adamnáin, and Betha Coluim Cille]; Part III: Texts [Edition of the Irish life of Colum Cille, based on the Leabhar Breac text with variant readings from King’s Inns 10, Egerton 91, BNF celtique et basque 1, Book of Lismore, RIA 24 P 25 and NLS 72.1.41. With English translation and textual notes].

Rev. by

Tomas Ó Cathasaigh, in Éigse 24 (1990), pp. 192-195.
T. M. Charles-Edwards, in Medium Aevum 59/2 (1990), p. 295.
Dauvit Broun, in CMCS 34 (Winter, 1997), p. 125.
Pierre-Yves Lambert, in ÉtC 33 (1997), pp. 314-315.

11986.
Imhoff (Helen): The different versions of Aided Chonchobair.
In Ériu 62 (2012), pp. 43–99.
Examines the mutual relationship of all the extant manuscript witnesses (Book of Leinster; RIA 23 N 10, 23 O 48, C i 2 and D iv 2; NLS 72.1.5 and 72.1.40; Laud Misc. 610).

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.41 (Gaelic XLI)

1493.
Herbert (Máire): Some Irish prognostications.
In Éigse 14/4 (Geimhreadh 1972), pp. 303–318.
Irish prognostications from thunder (§§[1.]–[6.]) and from the howling of dogs (§[7.]). [1.] Poem beg. Torann Domhnaigh créd fatá, ed. from Laud Misc. 615 and TCD H 4. 22; [2.] Text beg. Torann Domhnaig do-fóirne díghbhail for chleirchibh, ed. from NLI G 1; [3.] Text beg. Tóirneach an Luain, bás ban, ed. from RIA 23 M 30; [4.] Text beg. Torann Enair sidh sainemail, ed. from TCD H 4. 22; [5.] Text beg. Gaoth mor ocus toirneach isin mí so, ed. from Edinburgh Laing 21; [6.] text beg. Da ti toirneach a mi Ianuarius, ed. from RIA 23 O 57 (and RIA C iv 2); [7.] Poem beg. Donál chon cenduigh co cert, ed. from Laud Misc. 615 (and NLS Advocates’ 72.1.41 and Egerton 158). All texts with English translation and notes.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.42 (Gaelic XLII)

3449.
Kelly (Fergus) (ed.): Audacht Morainn / edited by Fergus Kelly.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976. xlv + 83 pp.
An Old Irish speculum principum. Critical edition, restored, of recension B from MSS RIA 23 N 10, Edinburgh Advocates’ Library 72.1.42, Egerton 88, and RIA 23 N 27; with English translation, notes and vocabulary; linguistic analysis. Appendix 1: conflation, with variant readings, of seven later versions; Appendix 2: passages used in a rosc in Senchas fagbála Caisil (cf BILL III: 5108).

Rev. by
Pádraig Ó Riain, in Éigse 16/4 (Geimhreadh 1976), pp. 345-348.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.44 (Gaelic XLIV)

405.
Ó Macháin (Pádraig): Additional readings to some poems by Tadhg Dall Ó hUiginn.
In Celtica 18 (1986), pp. 69–76.
Readings achieved with the help of ultra-violet light in MSS Edinburgh, NLS Advocates’ Library 72.1.49, 72.1.44, and 72.2.14, filling some lacunae in E. Knott's edition (Best2 1767), nos 8 (first line Nodlaig do-chuamair don Chraoibh), 18 (Créad anois fhuirgheas Éamonn?), 41 (Deithfrigh chugainn, a Chalbhaigh), 45 (Roimh na bpecthach uaim(h) Padraig), 46 (Teach leagha leaba Phádraig); with English translation and notes.
Knott (Eleanor) (ref.)

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.49 (Gaelic XLIX)

405.
Ó Macháin (Pádraig): Additional readings to some poems by Tadhg Dall Ó hUiginn.
In Celtica 18 (1986), pp. 69–76.
Readings achieved with the help of ultra-violet light in MSS Edinburgh, NLS Advocates’ Library 72.1.49, 72.1.44, and 72.2.14, filling some lacunae in E. Knott's edition (Best2 1767), nos 8 (first line Nodlaig do-chuamair don Chraoibh), 18 (Créad anois fhuirgheas Éamonn?), 41 (Deithfrigh chugainn, a Chalbhaigh), 45 (Roimh na bpecthach uaim(h) Padraig), 46 (Teach leagha leaba Phádraig); with English translation and notes.
Knott (Eleanor) (ref.)

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.5 (Gaelic V)

422.
Ó Macháin (Pádraig): Rann ar Thadhg Dall.
In Celtica 19 (1987), pp. 59–60.
Older source for response to Tadhg Dall’s Clanna Meic an Bhaird, cuileóin charrcha, published as poem no. 43 (§2) in E. Knott, The Bardic Poems of Tadhg Dall Ó hUiginn (Best2 1767); edited with English translation from MS NLS Advocates’ Library 72.1.5. Beg. Ainnti Críost chríche Banbha.
Knott (Eleanor) (ref.)
11986.
Imhoff (Helen): The different versions of Aided Chonchobair.
In Ériu 62 (2012), pp. 43–99.
Examines the mutual relationship of all the extant manuscript witnesses (Book of Leinster; RIA 23 N 10, 23 O 48, C i 2 and D iv 2; NLS 72.1.5 and 72.1.40; Laud Misc. 610).

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.7 (Gaelic VII)

796.
Ní Bhrolcháin (Muireann): The manuscript tradition of the Banshenchas.
In Ériu 33 (1982), pp. 109–135.
1. The metrical Banshenchas (composed by Gilla Mo-Dutu Ó Caiside in 1147); 2. The prose Banshenchas (archetype composed c. 1147-69). MB found in 4 MSS: TCD 1339 (H 2.18; LL), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), NLI G 3, RIA 23 P 2 (Bk of Lecan); 8 copies of PB found in MSS: RIA 23 P 2 (Bk of Lecan), RIA 23 P 12 (Bk of Ballymote), RIA D ii 1 (Bk of Uí Mhaine), Brussels 2542-3, NLS Adv. 72.1.7, TCD H 3. 17.
2029.
Toner (Gregory): Reconstructing the earliest Irish tale lists.
In Éigse 32 (2000), pp. 88–120.
On the textual history of the Middle Irish catalogues of tales; argues that through the analysis of the alliterative structure of recension A the nature and contents of the lost archetype (P. Mac Cana’s O) can be retrieved.

App. contains text of list A from P. Mac Cana, The learned tales of medieval Ireland, pp. 41–49.

3675.
Arbuthnot (Sharon): The manuscript tradition of Cóir anmann.
In StC 35 (2001), pp. 285–298.
Studies the interrelationship of the ‘shorter’ and ‘longer’ recensions, as well as the position of the NLI G 2 version in the stemma codicum.
11017.
Arbuthnot (Sharon J.): The copy of Cóir anmann in NLS Adv. MS 72.1.7: alphabetical arrangements, answers and implications.
In ScoGS 25 (2009), pp. 1–21.
Examines the structure of the entries in the Edinburgh copy of Cóir anmann, and argues it is an independent witness to the common ancestor of the early recension.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.1.8 (Gaelic VIII)

657.
Ó Concheanainn (Tomás): Gilla Ísa Mac Fir Bhisigh and a scribe of his school.
In Ériu 25 (1974), pp. 157–171.
Identifies the anonymous scribe of parts of YBL as Tomás Cam Mac Fir Bhisigh (son of Gilla Ísa) and identifies him with hand in the following MSS: RIA 23 P 2 (Book of Lecan), RIA D i 1, NLS 72.1.8, NLI G 4, TCD H 2.15a. Includes 9 plates.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.2.14 (Gaelic LXIV)

405.
Ó Macháin (Pádraig): Additional readings to some poems by Tadhg Dall Ó hUiginn.
In Celtica 18 (1986), pp. 69–76.
Readings achieved with the help of ultra-violet light in MSS Edinburgh, NLS Advocates’ Library 72.1.49, 72.1.44, and 72.2.14, filling some lacunae in E. Knott's edition (Best2 1767), nos 8 (first line Nodlaig do-chuamair don Chraoibh), 18 (Créad anois fhuirgheas Éamonn?), 41 (Deithfrigh chugainn, a Chalbhaigh), 45 (Roimh na bpecthach uaim(h) Padraig), 46 (Teach leagha leaba Phádraig); with English translation and notes.
Knott (Eleanor) (ref.)
12365.
Ó Macháin (Pádraig): Three early poems by Fearghal Óg Mac an Bhaird, with notes on the duanaire of Domhnall Mac Suibhne.
In Celtica 27 (2013), pp. 38–54.
1. Bean glas dom chroidhi, a Choimhdhe (text from NLS 72.2.14); 2. Nı̄thrēigfe mē Mac Suibhne (text from NLS 72.2.14); 3. Saor meisi a Mheic an Dūlimh (text from RIA 23 P 25). With English translation and notes.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.2.15

4365.
Ó Macháin (Pádraig): Scribal practice and textual suvival: the example of Uilliam Mac Mhurchaidh.
In ScoGS 22 (2006), pp. 95–122.
Examines manuscript work by two eighteenth century scribes: Aodh Ó Dálaigh and U. Mac Mhurchaidh. In Appendix: Edition of an incomplete poem beg. Neimhneach cneadh chríche Maine, 34 qq.; text from NLS 72.2.15; with English translation and textual notes.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.2.9

11913.
Mac Gearailt (Uáitéar): On textual correspondences in early Irish heroic tales.
In NACCS 1 (1988), pp. 343–355.
Discusses textual correspondences in Middle Irish Ulster tales, with particular reference to the Book of Leinster and Edinburgh versions of Cath Ruis na Ríg.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 73.2.2 (Gaelic CXXI)

2027.
Ní Úrdail (Meidhbhín): Dán ar Mhurchadh mac Briain Bhóraimhe agus ríoghain Átha Cliath.
In Éigse 32 (2000), pp. 59–76.
beg. Mo cheisd ort-sa a thréinfhir; critical edition from Egerton 155; Edinburgh, NLS, MS 73.2.2; and a printed version in A choice collection of the works of the highland bards, collected in the highlands and isles, ed. by Alexander and Donald Stewart (Edinburgh, 1804), p. 549. (etc.), with content analysis, metrical analysis, summary of scribal characteristics, variant readings and linguistic notes.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 73.2.3 (Gaelic LIII) [Glenmasan MS]

8071.
Mac Giolla Léith (Caoimhín) (ed.): Oidheadh chloinne hUisneach. The violent death of the children of Uisneach / edited and translated by Caoimhín Mac Giolla Léith.
ITS, 56. London: Irish Texts Society, 1992. 220 pp.
An early modern Irish retelling of the Deirdre story. Based on the incomplete version in NLS 73.2.3 supplemented by Maynooth M 103; normalized text, with English translation and textual notes. In Appendices: I. Text of Oidheadh chloinne hUisnech from RIA B IV 1; II. Keating’s introduction and epilogue from NLI G 113.

Rev. by
Caoimhín Breatnach, in Éigse 28 (1994-1995), pp. 200-218.
Doris Edel, in ZCP 48 (1996), pp. 331-333.
Mícheál Ó Flaithearta, in CMCS 29 (Summer, 1995), pp. 75-77.
Eoghan Ó Súilleabháin, in SHib 28 (1994), pp. 180-182.

Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ Library 72.2.2

10964.
Clancy (Thomas Owen): Mourning Fearchar Ó Maoilchiaráin: texts, transmission and transformation.
In Rannsachadh na Gàidhlig 3 (2006), pp. 57–71.
Appendix 1: Marbhna Fhearchair Uí Mhaoil Chiaráin: ‘Tugadh oirne easbhuidh mhór’ (transcription of partial text in NLS Adv. Ms 72.2.2; Appendix 2: Caoi Mhic Uí Mhaoilchiaráin: ‘Mac Uí Mhaoilchiaráin mo ghràdh’; Appendix 3: Textual relationships.

Edinburgh, National Library of Scotland, 1745

467.
Black (Ronald): A Scottish grammatical tract, c. 1640.
In Celtica 21 (1990), pp. 3–16.
Edited from MS Edinburgh, NLS 1745. Probably to be associated with the MacEwen family (authorship), and Inveraray (place of origin).

Edinburgh, National Library of Scotland, 3932

4286.
Ó Baoill (Colm): Robert Kirk’s lament for his wife.
In ScoGS 15 (1988), pp. 140–144.
An úch as truagh do threigfadh me go cas (4 qq.). Transcribed from NLS MS 3932.