Authors and Textual Sources

Fallsigud Tána bó Cualgne

4057.
Freeman (Philip M.): Visions from the dead in Herodotus, Nicander of Colophon, and the Táin bó Cúailnge.
In Emania 12 (1994), pp. 45–48.
Draws attention to citation of Nicander (probably datable to 2nd c. B.C.) by Tertullian concerning a Celtic belief in visions of the dead appearing to those who sleep by tombs of ancestors. Suggestion that this is comparable with recovery of the Táin in Fallsigud Tána bó Cualgne.

Faragher, Edward Faragher (1831-1908)

2610.
Broderick (George): Manx stories and reminiscences of Ned Beg Hom Ruy.
In ZCP 38 (1981), pp. 113–178; 39 (1982), pp. 117-194.
Edition of miscellaneous manuscript material by Edward Farragher (1831-1908) from Cregneash, Isle of Man; with English translation and notes.

For corrections, see P. Le Besco, in ZCP 51 (1999), pp. 148-159.
Le Besco (Patrick) (ref.)

Féasta Philib Uí Mhanntáin

1516.
Williams (N. J. A.): Féasta Philib Uí Mhanntáin.
In Éigse 15/2 (Geimhreadh 1973), pp. 126–130.
Short text composed c. 1620–1722; derivative of Pairlement Chloinne Tomáis. Ed. with notes from MS NLI G 148.

Feidhlim(idh) Fionn (son of Ó Conchobhair Ruadh)

735.
Simms (Katharine): Gabh umad a Fheidhlimidh. A fifteenth-century inauguration ode?
In Ériu 31 (1980), pp. 132–145.
Poem beg. Gabh umad a Fheidhlimidh addressed to Feidhlim(idh) Fionn, son of Ó Conchobhair Ruadh and composed by the historian Torna Ua Maoil Chonaire (†1468) c. 1464-66. Refers to two other poems possibly composed by same author, i.e. Tosach féile fairsinge, addressed to Tomaltach son of Conchobhar Óg MacDiarmada, chief of Magh Luirg (†1458); Buaidh n-easbaig ar Ardachadh, addressed to Cormac MagShamhradhain, bishop of Ardagh 1444-ca. 1476. Notes association of ae freislighe metre with informal poetry and its use by gifted amateurs rather than professional bards.

Feiritéar, Piaras

8852.
Nic Mhathúna (Deirdre): In praise of two Margarets: two laudatory poems by Piaras Feiritéar.
In PHCC 26-27 (2010), pp. 146–159.
Tugas annsacht d’óigh Ghallda and Iomdha iorradh ag Tulaigh Tuathail.
11705.
Ó Murchú (Máirtín): Oide i ndréachtaibh: exirsís beag san athbheachtú.
In Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle (2012), pp. 863–879.
Oide i ndréachtaibh an dreasfháil, by Piaras Feiritéar. 12 qq., edited from RIA 23 C 31 and 23 O 73; with English translation, manuscript readings and textual notes.
12836.
Nic Mhathúna (Deirdre): Tugas annsacht d’óigh Ghallda: dán le Piaras Feiritéar do Londainbhean.

Feiritéir, Piaras

1318.
Killeen (J. F.): Dánta Phiarais Feiritéir, X.
In Éigse 29 (1996), pp. 56–58.
Compares the imagery of the poem Leig díot t’airm, a mhacaoimh mná with some seventeenth-century ‘metaphysical’ poems. Suggests reading bannaí d’athruighthe ‘warrant for your imprisonment’ for bannaí dáirithe (DG 34, l. 4).

Feis Temro

615.
Bhreathnach (Edel): Temoria: caput Scotorum?
In Ériu 47 (1996), pp. 67–88.
Discussion of (references from) Muirchú's Vita Sancti Patricii, Adomnán’s Vita Columbae, Tírechán’s Collectanea, Baile Chuinn Chétchathaig, Feis Temro; on the relationship between Tara and Cashel.

Feis tige Becfholtaig

11837.
Deane (Marion): From knowledge to acknowledgement: Feis tige Becfholtaig.
In Peritia 22–23 (2011–2012), pp. 148–176.

Félire Huí Gormáin

3843.
Hennig (J.): The notes on non-Irish Saints in the manuscripts of Félire Óengusso.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 119–159.
6694.
Bourke (Cormac): Fergna epscop.
In IR 51/1 (Spring 2000), pp. 68–71.
2406.
Ó Riain (Pádraig): The Tallaght martyrologies, redated.
In CMCS 20 (Winter 1990), pp. 21–38.
Argues for a date of composition between 828 and 833 for Félire Óengusso and Félire Uí Gormáin.
8733.
O’Connor (Dónal): Bishop Malchus: his arrival in Lismore, and the Winchester saints in a Waterford calendar.
In Decies 62 (2006), pp. 49–65.
On the inclusion of saints venerated at the Old Minster in Winchester into Irish calendars (Waterford calendar in Cambridge, Corpus Christi College 405, and Félire húi Gormáin).

Félire Óengusso

5166.
Ó Riain (Pádraig): The Martyrology of Óengus: the transmission of the text.
In SHib 31 (2000–2001), pp. 221–242.
Examines the interrelationship of the extant manuscripts of Félire Óengusso, and discusses in particular the date and provenance of Preface and Commentary.
5745.
Ó Fiannachta (Pádraig): Spioradáltacht Thamhlachta.
In LCC 8 (1977), pp. 19–39.
10068.
Schneiders (Marc): ‘Pagan past and Christian present’ in Félire Óengusso.
In Cultural identity and cultural integration (1995), pp. 157–169.
10585.
Ó Riain (Pádraig): Die Bibliothek des Verfassers des kommentierten Félire Óengusso.
3375.
Bourke (Cormac): On the Imirce Ciaráin.
In Peritia 15 (2001), pp. 373–376.
A note in Félire Óengusso (p. 90) is interpreted as a reference to the name of a manuscript.
13208.
Schneiders (Marc): Félire Óengusso en de liturgie.
In Monniken, ridders en zeevaarders (1988), pp. 39–59.
[(In Dutch:) Félire Óengusso and liturgy].
222.
Lambkin (Brian): Blathmac and the Céili Dé: a reappraisal.
In Celtica 23 (1999), pp. 132–154.
Includes some comparison with Félire Óengusso, and some discussion of the significance and meaning of the term céle Dé.
2046.
Carney (James): Linking alliteration (fidrad freccomail).
In Éigse 18/2 (1981), pp. 251–262.
With a list of all the types of linking alliteration.
1773.
Carney (James): The dating of early Irish verse texts, 500-1100.
In Éigse 19/2 (1983), pp. 177–216.
I. Chronological list of poems (with references). II. Historical anchorage. III. Metrical and linguistic phenomena (includes: normalized version of poem beg. Nibu chroíb chrínḟredo with Engl. translation; discussion of poem beg. Ní car Brigit buadach bith).

Incl. Addendum on the authorship of Saltair na Rann and on the term céli Dé.

1244.
Dumville (David N.): Félire Óengusso: problems of dating a monument of Old Irish.
In Éigse 33 (2002), pp. 19–48.
Revises the methodology used to establish the date of composition of and the Martyrology of Tallaght. Suggests terminus ante quem non of 797 for . Cf. P. Ó Riain, in CMCS 20 (Winter, 1990), pp. 21-38.
2526.
Baumgarten (Rolf): Creative medieval etymology and Irish hagiography (Lasair, Columba, Senán).
In Ériu 54 (2004), pp. 49–78.
Outlines the Isidorian etymological methodology and illustrates its application in Irish scholarship with four examples from Irish hagiography.
2406.
Ó Riain (Pádraig): The Tallaght martyrologies, redated.
In CMCS 20 (Winter 1990), pp. 21–38.
Argues for a date of composition between 828 and 833 for Félire Óengusso and Félire Uí Gormáin.
2618.
Mac Eoin (Gearóid): Observations on Saltair na Rann.
In ZCP 39 (1982), pp. 1–28.
Argues that it was composed by Airbertach mac Cosse who ceased work on the poem not earlier than 990. Appendix includes translation of Canto 152, with notes.
3843.
Hennig (J.): The notes on non-Irish Saints in the manuscripts of Félire Óengusso.
In PRIA-C 75 (1975), pp. 119–159.
4152.
Breatnach (Liam): Varia: 3. An Old Irish attestation of suacht, in Félire Óengusso.
In Ériu 57 (2007), pp. 161–163.
Reads a suacht ‘out of a receptacle’ in Fél. Apr. 19.
5156.
Herbert (Máire): The legend of St. Scothíne: perspectives from early Christian Ireland.
In SHib 31 (2000–2001), pp. 27–35.
Examines in particular evidence from Félire Óengusso and its 12th c. commentary.

Félire Uí Gormáin

2406.
Ó Riain (Pádraig): The Tallaght martyrologies, redated.
In CMCS 20 (Winter 1990), pp. 21–38.
Argues for a date of composition between 828 and 833 for Félire Óengusso and Félire Uí Gormáin.
9519.
Ó hAodha (Donncha): A note on the metre of Félire Uí Gormáin.
In A companion in linguistics [FS Ahlqvist] (2005), pp. 117–120.

Fer Muman mac Echtain

4217.
Mahon (William): Old Irish verse fragments attributed to Fer Muman mac Echtain.
In SC 4 (2006), pp. 223–256.
Edits and discusses ten fragments of Fer Muman, along with two anecdotes concerning the poet.

1. Bid cách i faitchius i fóit; 2. Cochall coss ngall; 3. As-béra fíach goblom grág; 4. Ulcha dobrach i nDomhnach 5. Rucht fothuind fithend fói; 6. Is dána drech daimíni; 7. Nemain dega deirge; 8. Mo shon ó mac Máile hUmai; 9. Ind hue issind ass gandfhir; 10. Goth gruce golfad bréice; 11. In éssar dam to há?; 12. Cuillenn co mboin.

Ferchertne

8414.
Campanile (Enrico): Die älteste Hofdichtung von Leinster: alliterierende reimlose Strophen: Einleitung, Text, Übersetzung, Anmerkungen, Glossar / Enrico Campanile.
SbÖAW, 503. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1988. 71 pp.
(= Veröffentlichungen der Keltischen Kommission, 8).

1. ŌenMōen ō ba nōediu, ba noos ardrı̄g.
2. Dind Rı̄g, ruad Tuaim Tenbath.
3. Ni celt cēis cēol do chruitt Chraiphtini.
4. Lug scēith, scāl find.
5. Māl adrualaid iatha marb mac sōer Sētnai.
6. Eochu Ferngen, Finteng, Aucha, +Eriu+.
7. Baı̄d, buide, bānān, dron.
8. Find, Taulcha –tuath cuire–, Caı̄lte.
9. Tri maic Ruaid, ruirig flaind.
10. Cathaı̄r cōem, Conn comfebaib fallnatar flaithemdai.
11. Doss dāile dāl Temra.
12. Fichet filed fiu bed nath n-airech fordarc.
13. Ān grian grı̄ssach goires brēoda Bresual.
14. Māra galgata, grith faebair.
15. Māir mairtt, tri maic mārrı̄g, maic Cairpri caı̄ne ānrı̄g.
16. Lāmair lergga lāna slōg slōgadach.
17. Tri Fothaid fı̄rmaic Maicniad, Lugdach luind, Dāiri Deirg.

Anhang 1:

18. Māir drecain da Ēnnae, huı̄ nı̄thaig Nuadat.
19. Eochu art arachridethar cathrōe, +coic donrodoman.

Anhang 2:

20. Nia Corbb, Corbmacc, Cairpre caı̄ne airt Ara, oirt airgtib.
21. In cath hi Cnāmrus, ni chēlam, coscrad rı̄gi.

Anhang 3:

22. Nibu chrāeb chrı̄nḟeda.

Rev. by
Johan Corthals, in Kratylos 35 (1990), pp. 144-149.
Uáitéar Mac Gearailt, in ZCP 44 (1991), pp. 326-328.
Anders Ahlqvist, in FoLH 9/2 (1991), pp. 181-182.
F. Bader, in ÉtC 26 (1989), pp. 265-267.

Ferchuitred Medba

2798.
Edel (Doris): Caught between history and myth? The figures of Fergus and Medb in the Táin bó Cúailnge and related matter.
In ZCP 49–50 (1997), pp. 143–169.
Studies the evolution of the figures of Medb and Fergus through the various stages of revision of the Táin, focusing on the progressive marginalization in the narrative of their love triangle with Ailill.

Fergus, John al. Ó Fearghusa, Seán (c.1700–1761)

12284.
Ó Catháin (Diarmaid): John Fergus MD: eighteenth-century doctor, book collector and Irish scholar.
In JRSAI 118 (1988), pp. 139–162.
Particularly on Fergus’s library.

Fiacc’s Hymn

2441.
Ireland (Colin): Penance and prayer in water: an Irish practice in Northumbrian hagiography.
In CMCS 34 (Winter 1997), pp. 51–66.
Discusses ascetic immersion, using evidence from early Irish religious literature.
2828.
Ó Riain (Pádraig): When and why Cothraige was first equated with Patricius?
In ZCP 49–50 (1997), pp. 698–711.
Rejects the identification of Cothraige with Patricius (cf. A. Harvey, The significance of Cothraige, in Ériu 36 (1985), pp. 1-9), and argues that this equation results from an 8th-c. manipulation of Tírechán’s facts with the purpose of endorsing Armagh’s interests in Munster and Leinster.

Finding of Táin bó Cúailnge

2484.
Murray (Kevin): The finding of the Táin.
In CMCS 41 (Summer 2001), pp. 17–23.
Edition and translation of the Book of Leinster version.
4674.
Corthals (Johan): Why did Fergus rise from his grave?
In CMCS 55 (Summer 2008), pp. 1–9.
Discusses the roscad passage found in Do faillsigud Tána bó Cúalnge (cf. LL 32888-32890), which is compared to Fergus’s roscad in TBC 1 1069-1073.

Findṡruth Fíthail

1942.
Carey (John): The testimony of the dead.
In Éigse 26 (1992), pp. 1–12.
Legal interpretation of the episode of Cormac’s sword in Scél na Fír Flatha (= IT 3/1, 183–229).

App. (a) contains Cert Claidib Chormaic, from TCD MS H 2. 15B with variant readings from Scél na Fír Flatha (cf. supra) 201-202 and O’Davoren’s glossary (W. Stokes 1903-1904 [Best1, p. 7]) and English translation. App. (b) contains Gúbretha Caratniad §46, from MS Rawlinson B 502, with English translation. App. (c) contains commentary to Findṡruth Fíthail from TCD MS H 5. 15 (= CIH vi 2143.18-40, with corrections to D. A. Binchy's text), with English translation.

Fingal Rónáin

9795.
Hollo (Kaarina): Fingal Rónáin: the medieval Irish text as argumentative space.
In Cín chille cúile [Ó Riain essays] (2004), pp. 141–149.
12265.
de Bernardo Stempel (Patrizia): Phaedra und Hippolytos in irischem Gewand: Die mittelalterliche Fingal Rónáin, „Der Verwandtenmord des Rōnān“, als Theaterstück.
In Nachleben der Antike [FS Klaus Ley] (2006), pp. 237–266.
394.
Ó Cathasaigh (Tomás): The rhetoric of Fingal Rónáin.
In Celtica 17 (1985), pp. 123–144.
709.
Charles-Edwards (T. M.): Honour and status in some Irish and Welsh prose tales.
In Ériu 29 (1978), pp. 123–141.
With reference to Fingal Rónáin and Pwyll and the role of honour and status in early Irish and Welsh society.
618.
Poppe (Erich): Deception and self-deception in Fingal Rónáin.
In Ériu 47 (1996), pp. 137–151.
Analysis of the terms bréc ‘deceit’ and fír ‘true/truth’.
2501.
Boll (Sheila): Seduction, vengeance, and frustration in Fingal Rónáin: the role of foster-kin in structuring the narrative.
In CMCS 47 (Summer 2004), pp. 1–16.
Offers an interpretation of the narrative based on the analysis of the actions of the opposing foster and blood-kin.
3184.
Uhlich (Jürgen): Some textual problem’s in Rónán’s lament I: two quatrains concerning Echaid’s daughter (Fingal Rónáin lines 180-7).
In Ériu 56 (2006), pp. 13–62.
ad Fingal Rónáin lines 168-192 as ed. by D. Greene, BILL III: 5065.
4916.
Hillers (Barbara): The Irish historical romance: a new development?
In PHCC 11 (1993), pp. 15–25.
Argues (against D. Greene, BILL III:5113) that Fingal Rónáin is a traditional narrative.
5124.
Poppe (Erich): A note on the jester in Fingal Rónáin.
In SHib 27 (1993), pp. 145–154.
Examines the close association of a king and his jester in early Irish literature, suggesting that the royal buffoon is a symbol of Máel Fothartaig’s right to kingship.
6643.
Trindade (Ann): Modalities of gender and power: the medieval Irish Fingal Rónáin and the myth of Hyppolitus.
In AusCeltJ 4 (1994), pp. 31–42.
7356.
Mac Gearailt (Uáitéar): The making of Fingal Rónáin.
In SHib 34 (2006–2007), pp. 63–84.
3572.
Dumville (David N.): The conclusion of Fingal Rónáin.
In StC 14–15 (1979–1980), pp. 71–73.
ad ll. 245-251 (as ed. by D. Greene 1955).

Finn and the man in the tree

12214.
Hollo (Kaarina): ‘Finn and the man in the tree’ as a verbal icon.
In The Gaelic Finn tradition (2012), pp. 50–61.
Discusses the the second part of the tale cited in the OIr. glossing on the Senchas már as an explanation for imbas forosnai (CIH iii 879.23-880.14), suggesting a possible Christian interpretation of the forest scene with Derg Corra and the latter’s recognition by Finn.

Finn mac Cumaill

6813.
Tymoczko (Maria): Cétamon: vision in early Irish seasonal poetry.
In Éire-Ireland 18/4 (Winter 1983), pp. 17–39.
Discusses the origin and function of seasonal poetry, arguing it was used by the poet to manifest his supernatural powers. Includes an English translation of Cétamon caín cucht based on J. Carney's edition, in Ériu 22, 1971, pp. 23–80; with textual notes.

Finnán’s girdle

5425.
Stifter (David): Die Klosterneuburger lorica.
In 4. Deutsches Keltologensymposium (2007), pp. 503–527.
A complete analysis of Finnán’s girdle (from MS Stiftsbibliothek Klosterneuburg 587; beg. Cris Finnáin dum imdegail) including diplomatic and normalized text, German translation, textual notes and facsimile.

Fínnechta Fledach mac Dúnchada

634.
Carey (John): On the interrelationships of some Cín Dromma Snechtai texts.
In Ériu 46 (1995), pp. 71–92.
1. The Mongán tales (Argues that all four tales are are the work of a single author: (a) Scél asa mberar combad hé Find mac Cumaill Mongán; (b) Tucait Baile Mongáin; (c) Compert Mongáín; (d) Scél Mongáin); 2. Tucait Baile Mongáin and Baile Chuinn Chétchathaig [and Baile in Scáil] (Concludes that TBM and Scél asa mberar represent texts in which southern traditions are appropriated by a northern author ); 3. The Imacallam texts, Immram Brain, and the Mongán tales (Immacallam Choluim Chille 7 ind Óclaig and Immacallam in Druad Brain 7 inna Banḟátho Febuil); 4. Echtrae Chonlai and Immram Brain; 5. ‘The Midland group’ (Claims these date from the reign of Fínnechta Fledach mac Dúnchada, perhaps from the years 688-9); 6. Tochmarc Étaíne.

Finnian of Clonard, St.

2920.
Fleuriot (Léon): Varia: 1. Le “saint” breton Winniau et le pénitentiel dit “de Finnian''?
In ÉtC 15 (1976), pp. 607–614.
Argues that Uuinniau (later Gaelicized as ‘Finnian’) was a Brittonic saint established in Ireland.

Finnian’s penitential

2920.
Fleuriot (Léon): Varia: 1. Le “saint” breton Winniau et le pénitentiel dit “de Finnian''?
In ÉtC 15 (1976), pp. 607–614.
Argues that Uuinniau (later Gaelicized as ‘Finnian’) was a Brittonic saint established in Ireland.

Fís Adamnáin

1612.
Stevenson (Jane): Ascent through the heavens, from Egypt to Ireland.
In CMCS 5 (Summer 1983), pp. 21–35.
The apocryphon of seven heavens described in Latin, Old English and Irish texts (incl. Fís Adamnáin) is traced back to fourth-century Egypt.
3560.
Dumville (David N.): Towards an interpretation of Fís Adamnán.
In StC 12–13 (1977–1978), pp. 62–77.
10216.
Stifter (David): Fís Adamnáin: Die Vision des Adamnán.
In Brennos 2 (1996), pp. 20–28.

Fitzsimon, Henry (1566-1643)

13054.
Ó Riain (Pádraig): The Catalogus praecipuorum sanctorum Hiberniae, sixty years on.
In Seanchas [FS Byrne] (2000), pp. 396–430.
Provides an edition of Henry Fitzsimon’s Catalogus, based on Maynooth S 40/9 with additional material from TCD E 3. 16.

Flann Fína mac Ossu

8949.
Ireland (Colin A.) (ed.): Old Irish wisdom attributed to Aldfrith of Northumbria : an edition of Bríathra Flainn Fhína maic Ossu / edited and translated by Colin A. Ireland.
MRTS, 205. Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 1999. xii + 244 pp.
Rev. by
John Hudson, in Medium aevum 70/1 (2001), pp. 177-178.
David Stifter, in Die Sprache 40/1 (1998), pp. 123-128.
460.
Ireland (Colin): Aldfrith of Northumbria and the Irish genealogies.
In Celtica 22 (1991), pp. 64–78.
With discussion of his Irish name Flann Fína.

Flann mac Lonáin

12230.
Findon (Joanne): Dangerous siren or abandoned wife? Gloss versus text on an early Irish manuscript page.
In Signs on the edge (2007), pp. 187–202.
On the marginal quatrain in LU p. 124, fn. a (first line: Mían mná Tethrach a tenid). In Appendix: Marginal poem, RIA MS 23 E 25, fo. 50 [text with English translation].

Flann Mainistrech

3368.
Smith (Peter J.): Mide maigen clainne Cuind: a medieval poem of the kings of Mide.
In Peritia 15 (2001), pp. 108–144.
Ascribed to Flann Mainisrech (in LL). Critical edition based on Rawlinson B 502 (51qq); with English translation, variant readings and textual notes.
12766.
Thanisch (Eystein): Flann Mainistrech’s Götterdämmerung as a junction within Lebor gabála Érenn.
In Quaestio insularis 13 (2012), pp. 68–93.
An analysis of the poem Éstid a eolchu cen ón, attributed to Flann Mainistrech.

Flannacán

13012.
Miles (Brent): The Irish history of the ‘third Troy’ and medieval writing of history.
In Gablánach in scélaigecht [FS Dooley] (2013), pp. 220–237.
Discusses Don tres Troí, sequel to Togail Troí and final text in the Irish Trojan ‘cycle’.

Fled Bricrenn

8100.
Koch (John T.): Fled Bricrenn's significance within the broader Celtic context.
In Reassessments on Fled Bricrenn (2000), pp. 15–39.
8101.
Jacobs (Nicolas): Fled Bricrenn and Sir Gawain and the Green Knight.
In Reassessments on Fled Bricrenn (2000), pp. 40–55.
8103.
Mac Cana (Proinsias): Notes of structure and syntax in Fled Bricrenn.
In Reassessments on Fled Bricrenn (2000), pp. 70–91.
8102.
Hellmuth (Petra S.): The role of Cú Roí in Fled Bricrenn.
In Reassessments on Fled Bricrenn (2000), pp. 56–69.
3307.
Borsje (Jacqueline): Fled Bricrenn and tales of terror.
In Peritia 19 (2005), pp. 173–192.
Surveys the form and function of úatha or terrors in medieval Irish texts.
695.
Mac Cana (Proinsias): An instance of modified narrative repetition in Fled Bricrenn.
In Ériu 28 (1977), pp. 168–172.
ad LU 8507-50.
1416.
Poppe (Erich): Varia II: King Ahab, Boia, Mac Da Thó and Ailill.
In Ériu 50 (1999), pp. 169–171.
The beginning of the biblical story of Ahab and Jezebel concerning wives’ advice (1 Kings, 21.4-5) served as a model in Wales and in Ireland (e.g. Scéla muicce Meic Da Thó, Fled Bricrenn).
2091.
Hollo (Kaarina): Fled Bricrenn ocus Loinges mac nDuíl Dermait and its place in the Irish literary and oral narrative traditions: a critical edition with introduction, notes, translation, bibliography and vocabulary.
MMIT, 2. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2005. 149 pp.
Text from TCD MS H 2. 16 (Yellow Book of Lecan).
4051.
Hollo (Kaarina): The Feast of Bricriu and the exile of the sons of Dóel Dermait.
In Emania 10 (1992), pp. 18–24.
From MS TCD H 2. 16 (Yellow Book of Lecan); translation only.
4617.
Sayers (William): Úath mac Imomain (Fled Bricrend), Óbinn, and why the Green Knight is green.
In ManQ 30/4 (Summer 1990), pp. 307–316.
706.
Slotkin (Edgar M.): The structure of Fled Bricrenn before and after the Lebor na hUidre interpolations.
In Ériu 29 (1978), pp. 64–77.
Explains the ‘illogical’ narrative structure of the LU text as a result of problems facing the interpolator as scribe, and suggests that MSS Egerton 93, TCD H 3.17, Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit Vossianus lat. qu. 7, NLS Adv. 72.1.40 better preserve the exemplar used by the interpolator of the LU text. Includes a reconstructed order of the narrative of the LU text.
5653.
Slotkin (Edgar M.): More on modified narrative repetition in Fled Bricrenn.
In Ildánach ildírech [FS Mac Cana] (1999), pp. 231–244.
5665.
Hollo (Kaarina): A context for Fled Bricrenn ocus Loinges Mac nDuíl Dermait.
In Ulidia 1 (1994), pp. 91–98.
Postulates a 9th-c. Clonmacnoise provenance.
8088.
Ó Riain (Pádraig) (ed.): Fled Bricrenn: reassessments / edited by Pádraig Ó Riain.
ITS; subsidiary series, 10. London: Irish Texts Society, 2000. 114 pp.
8099.
Maier (Bernhard): Comparing Fled Bricrenn with classical descriptions of continental Celts: parallels, problems and pitfalls.
In Reassessments on Fled Bricrenn (2000), pp. 1–14.

Fled Bricrenn ocus Loinges mac nDuíl Dermait

2091.
Hollo (Kaarina): Fled Bricrenn ocus Loinges mac nDuíl Dermait and its place in the Irish literary and oral narrative traditions: a critical edition with introduction, notes, translation, bibliography and vocabulary.
MMIT, 2. Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, Maynooth, 2005. 149 pp.
Text from TCD MS H 2. 16 (Yellow Book of Lecan).
4051.
Hollo (Kaarina): The Feast of Bricriu and the exile of the sons of Dóel Dermait.
In Emania 10 (1992), pp. 18–24.
From MS TCD H 2. 16 (Yellow Book of Lecan); translation only.
5665.
Hollo (Kaarina): A context for Fled Bricrenn ocus Loinges Mac nDuíl Dermait.
In Ulidia 1 (1994), pp. 91–98.
Postulates a 9th-c. Clonmacnoise provenance.
9759.
Čexonadskaja (N. Ju.): Древнеирландская сага «Пир Брикрена и Изгнание сыновей Дол Диармайда»: о полюдье и продуктовой ренте.
In Studia Celto-Slavica 2 (2009), pp. 75–92.
[(In Russian:) The early Irish saga Fled Bricrenn ocus Loinges mac nDuíl Dermait: on food-rent and royal circuits.] With English summary.

Fled Dúin na nGéd

2241.
Herbert (Máire): Fled Dúin na nGéd: a reappraisal.
In CMCS 18 (Winter 1989), pp. 75–87.
On the historical and literary context of the narrative.
11424.
Phillips (Veronica): Exile and family in medieval Irish literature.
In Quaestio insularis 11 (2010), pp. 36–53.

Foclóir Gaoidheilge-Shagsonach (Archaeologia Britannica)

1889.
de Bhaldraithe (Tomás): Góstaí Gaeilge Edward Lhuyd agus a sliocht.
In Éigse 23 (1989), pp. 131–146.
Irish ghost words traceable to Lhuyd’s Foclóir Gaoidheilge-Shagsonach. Includes a list.

Focloir no Sanasan Nua (1643)

640.
de Bhaldraithe (Tomás): Varia III: Roinnt míbhríonna a d’eascair ó fhoclóir Uí Chléirigh.
In Ériu 46 (1995), pp. 171–177.
On some of the incorrect and misleading meanings in Irish and Scottish dictionaries derived from glosses in Míchéal Ó Cléirigh’s dictionary, Focloir no Sanasan Nua (1643). 1. acht ‘danger’; 2. ailcith ‘a strand stone’; 3. aincheas ‘danger’; 4. aineach ‘horsemanship’; 5. airmid ‘a swan’; 6. aitheallach ‘a second proof’; 7. aithréos ‘manure’; 8. ala(dh) ‘a trout’; 9. argad ‘a hindrance’; 10. bacat ‘a captive’; 11. béim ‘a nation’; 12. coibhchiogh ‘ravenous, fierce’; 13. coichmhe ‘an udder’; 14. díchealtair ‘a park’; 15. fé fiadha ‘a park’; 16. fec ‘a weakness’; 17. feothán ‘a dormouse’; 18. glinn, grinn ‘a fort’, ‘a garrison’; 19. meirceann ‘a finger’; 20. rae ‘a salmon’; 21. rear ‘provision’; 22. samhlat ‘active’; 23. sithbhe ‘a city’; 24. soma ‘a flock of swans’; 25. talchara ‘a generous lover’; 26. tealgadh ‘eating, consuming’; 27. urghais ‘suppression of antiquities’.

Fodlai aíre

4718.
McLaughlin (Róisín): Early Irish satire.
Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 2008. xi + 300 pp.
Texts include: (Chap. 2) An Old Irish tract on satire [beg. Cis lir fodlai aíre, reconstructed from Book of Ballymote, Book of Uí Maine and NLS Gaelic 1; with English translation, manuscript readings and notes, and including the text of a shorter version found in TCD H 3. 18]; (Chap. 3) The Old Irish heptad on satire [no. 33, beg. A-táat secht cenéla aíre le Féniu; restored text based on Rawl. B 487 and TCD H 3. 18, followed by diplomatic text of the glosses and commentary in Rawl. B 487; with English translation and notes]; (Chap. 4) A miscellany of medieval Irish satires [an edition of the satires cited in Mittelirische Verslehren III (ed. by R. Thurneysen 1891 [Best1, p. 53]); 86 poems, normalized from the six extant witnesses, with linguistic and metrical analysis, manuscript readings, English translation and notes].

Rev. by
Riita Latvio, in SCF 6 (2009), pp. 83-86.
S. Ó D., in Clogher record 20/1 (2009), pp. 160-164.
Feargal Ó Béarra, in Béaloideas 77 (2009), pp. 132-134.
Gerald Manning, in SHib 36 (2009-2010), pp. 211-215.
G. R. Isaac, in JGAHS 62 (2010), pp. 215-216.
Johan Corthals, in Éigse 37 (2010), pp 174-178.
Simon Rodway, in CMCS 62 (Winter, 2011), pp. 94-97.

Foghlaim Con Chulainn

2028.
Ó hUiginn (Ruairí): Rúraíocht agus Rómánsaíocht: ceisteanna faoi fhorás an traidisiúin.
In Éigse 32 (2000), pp. 77–87.
On the developement and function of the story of Connla, son Aífe and Cú Chulainn.

Foirm na n-Urrnuidheadh

2478.
Ó Mainnín (Mícheál B.): ‘The same in origin and in blood’: bardic windows on the relationship between Irish and Scottish Gaels, c. 1200-1650.
In CMCS 38 (Winter 1999), pp. 1–51.
Explores their literary connections, focusing on the concept of Gaeldom and its evolution in both Ireland and Scotland as seen in the work of Irish and Scottish bardic poets writing praise poetry for Scottish chieftains.

Forannán

1447.
Breatnach (Liam): Canon law and secular law in early Ireland: the significance of Bretha nemed.
In Peritia 3 (1984), pp. 439–459.
Discusses Bretha nemed, dated to between 721 and 742, composed in Munster by three kinsmen: Forannán (a bishop), Máel Tuile (a poet) and Báethgalach hua Búirecháin (a judge). Incl. ed. with transl. of six verses of a poem beg. Aimirgin Glungeal tuir teand by Gilla in Choimded Ua Cormaic from RIA MS D ii 1 (Bk of Uí Mhaine). Old Irish version of Collectio Canonum Hibernensis Book XLII, chaps 1-4, ed. with translation and notes from Cotton Nero A 7. Some discussion of rosc and ‘Archaic Irish’.

Foras feasa ar Éirinn

11600.
Caball (Marc): Lost in translation: reading Keating’s Foras feasa ar Éirinn, 1635-1847.

Forbuis Droma Damhghaire

3792.
Griffin-Wilson (Margo): Mythical and local landscapes: Dáibhí Ó Bruadair’s Iomdha sgéimh ar chur na cluana.
In Celtica 25 (2007), pp. 40–60.
Studies the literary and historical associations of two passages from Ó Bruadair’s wedding crosántacht (quatrains 16-24 and the prose section), and argues that these, albeit differing in treatment and literary technique, are joined together by the theme of fertility.

Forus feasa ar Éirinn (Keating)

8137.
Caball (Marc): Patriotism, culture and identity: the poetry of Geoffrey Keating.
In Reassessments on Foras feasa ar Éirinn (2008), pp. 19–38.
8138.
Cunningham (Bernadette): Seventeenth-century readers of Foras feasa ar Éirinn: Ó Cléirigh, Colgan and Kearney.
In Reassessments on Foras feasa ar Éirinn (2008), pp. 39–51.
8139.
Ní Úrdail (Meidhbhín): The literary legacy of Keating’s Foras feasa ar Éirinn.
In Reassessments on Foras feasa ar Éirinn (2008), pp. 52–67.
8140.
Ó Dúshláine (Tadhg): Medium and message: the rhetoric of Foras feasa ar Éirinn.
In Reassessments on Foras feasa ar Éirinn (2008), pp. 68–89.
8141.
Ó Murchadha (Diarmuid): Keating: traditionalist or innovator.
In Reassessments on Foras feasa ar Éirinn (2008), pp. 90–102.
1679.
de Brún (Pádraig): Lámhscríbhinní Gaeilge i Ros Cré.
In Éigse 17/2 (Geimhreadh 1977), pp. 215–219.
Description of 6 Irish language MSS from Mount St. Joseph Abbey, Roscrea (Roscrea 1–6): 1. Foras Feasa ar Éirinn; 2. Cúirt an Mheán Oíche; 3. Laoi na Mná Móire; Tuireamh na hÉireann; 4. Lucerna Fidelium; 5. Meascra; 6. Bileog fáin.
772.
Williams (N. J. A.): A possible source for a passage in Keating’s history.
In ZCP 35 (1976), pp. 169–171.
Suggests that Keating’s allegory on the proimpiollán (‘beetle’) in the díonbhrollach to his Forus Feasa ar Éirinn is based on an exemplum from the English fabulist and preacher, Odo of Cheriton (†1247).
9482.
Cunningham (Bernadette): Seventeenth-century interpretations of the past: the case of Geoffrey Keating.
In IHS 25/98 (Nov. 1986), pp. 116–128.
908.
Ó Cuív (Brian): Varia VII: The two herons of Druim Ceat.
In Ériu 37 (1986), pp. 194–196.
As related by Keating in his Foras Feasa ar Éirinn. In this case, the phrase do-chluinim óna lán do dhaoinibh is not evidence of Keating’s use of oral sources but rather his way conveying the hearsay element of earlier tradition.
11769.
Färber (Beatrix): Bedeutung und Rezeptionsgeschichte des Foras Feasa ar Éirinn (c. 1634) von Geoffrey Keating (Seathrún Céitinn).
In ZCP 59 (2012), pp. 97–117.
1759.
Ní Bhrolcháin (Muireann): A possible source for Keating´s Forus feasa ar Éirinn.
In Éigse 19/1 (1982), pp. 61–81.
Keating may have used Prose Banshenchas in his account of the kings of Ireland.
6507.
Ó Catháin (Diarmaid): Dermot O’Connor, translator of Keating.
In ECI 2 (1987), pp. 67–87.
Dermot O’Connor, al. Diarmaid Ó Conchubhair (c.1690–c.1730), scribe, author of the first English translation of Keating’s Forus feasa ar Éirinn to appear in print (London and Dublin, 1723).
2033.
Cunningham (Bernadette), Gillespie (Raymond): Patrick Logan and Foras feasa ar Éirinn, 1696.
In Éigse 32 (2000), pp. 146–152.
On the controversy between William Lloyd, Bishop of St. Asaph, and Sir George Mackenzie of Rosehaugh over the origin and antiquity of the Kingdom of Scotland. Incl. text of a letter by Logan, ed. from NLS Advocates’ Library 33.4.11, where he justifies the commission of a copy of Keating’s work.
4364.
Arbuthnot (Sharon): A note on ce(a)s ‘coracle’.
In SGS 22 (2006), pp. 87–94.
Argues Dineen’s [Irish-English dictionary, 1927] 2. ceas ‘coracle, etc.' is a ghost-word, and traces its origin to Keating’s erroneous interpretation of the etymology of Uaircheas in FFÉ §27 (as ed. by D. Comyn and P. S. Dineen 1902-1914).
2454.
Ó Murchadha (Diarmuid): Dún Cermna: a reconsideration.
In Éigse 34 (2004), pp. 71–89.
Refutes Keating’s identification of Dún Cermna with Downmacpatrick, on the Old Head of Kinsale, Co. Cork, arguing that the actual location may have been Dunmore in SE Co. Waterford.
2468.
Ó Murchadha (Diarmuid): A review of some placename material from Foras feasa ar Éirinn.
In Éigse 35 (2005), pp. 81–98.
Divided in: (a) Misreadings and mistaken forms; (b) Some minor errors; (c) Misplaced locations.
2648.
Ó Dúshláine (Tadhg): Varia III: More about Keating’s use of the dung beetle.
In ZCP 40 (1984), pp. 282–285.
Traces the developement of its figurative use. Cf. N. J. A. Williams, in ZCP 35 (1976), pp. 169-171.
5103.
Ó Buachalla (Breandán): Annála ríoghachta Éireann is Foras feasa ar Éirinn: an comhthéacs comhaimseartha.
In SHib 22–23 (1982–1983), pp. 59–105.
7149.
Harrison (Alan): John Toland and Keating’s History of Ireland (1723).
In Donegal annual 36 (1984), pp. 25–29.
8136.
Bradshaw (Brendan): Reading Seathrún Céitinn’s Foras feasa ar Éirinn.
In Reassessments on Foras feasa ar Éirinn (2008), pp. 1–18.

Fotha Catha Cnucha

1662.
Nagy (Joseph Falaky): The wisdom of the outlaw: the boyhood deeds of Finn in Gaelic narrative tradition.
Berkeley, Los Angeles, and London: University of California, 1985. ix + 338 pp.
App. 1 incl. an Engl transl. of [1.] Macgnímartha Finn (as ed. by K. Meyer, Revue celtique 5 (1882), pp. 195-204); and [2.] Fotha Catha Cnucha (based on text in LU lines 3135-3219).

Rev. by
Vincent A. Dunn, in Oral Tradition 4/3 (1989), pp. 413-415.
Padraig A. Breatnach, in Éigse 24 (1990), pp. 155-167.
Ruth P. M. Lehmann, in Speculum 62 (1987), pp. 165-167.
Dáithí Ó hÓgáin, in Béaloideas 54-55 (1986-1987), pp. 280-203.
Karl Horst Schmidt, in Fabula 28 (1987), pp. 370-372.
R. Mark Scowcroft, in CMCS 12 (Summer, 1987), pp. 97-100.
Richard Skerrett, in Studia Celtica 20/21 (1985-1986), pp. 278-280.

Four Masters

669.
Oskamp (H. P. A.): ‘The Yellow Book of Lecan Proper’.
In Ériu 26 (1975), pp. 102–121.
Cf. R. I. Best, The Journal of Celtic Studies 1 (1950), pp. 190-192 (see BILL III:674). Discussion of MS TCD H 2. 16) and fragments of RIA D i 3, D iv 1, D v 1 and Rawlinson B 488 fols 1-26. Identifies Four Masters’ ‘Book of Clonmacnoise’ as the Annals of Tigernach. On claidemscin (< claidheamh + scian) as a possible technical term. Contains 6 plates.
Best (R. I.) (ref.)

Fournier d’Albe, Edmund Edward

11640.
Mac Amhlaigh (Liam): An fhoclóireacht Nua-Ghaeilge agus feidhm Edmund Fournier inti in aimsir na hathbheochana.
In Ilteangach, ilseiftiúil [FS Williams] (2012), pp. 243–258.

Fragmentary annals of Ireland

614.
Davies (Morgan T.): Kings and clerics in some Leinster sagas.
In Ériu 47 (1996), pp. 45–66.
Exemplified chiefly by Cath Dúin Bolg and Cath Almaine, including anecdotes from Fragmentary annals of Ireland.
2333.
Ó Murchadha (Diarmuid): A reconsideration of some place-names from Fragmentary Annals of Ireland.
In Ainm 8 (1998), pp. 41–51.
ad J. Radner, Fragmentary annals of Ireland, 1978.
3434.
Ó Corráin (Donnchadh): Vikings III: Dún Mainne.
In Peritia 10 (1996), p. 273.
ad Cogadh Gaedhel re Gallaibh §29 (as ed. by J. H. Todd 1867 [Best1, p. 254]) and FA2 §341 (as ed. by Joan Newlon Radner 1978).
8317.
Downham (Clare): Tomrar’s death at Port Manann: a possible longphort site in Ireland.
In Ainm 9 (2008), pp. 57–64.