beg. In clocán-sa na ríg ruad (32 qq.). Critical edition (normalised) from MSS RIA 23 P 3, BL , TCD H 1. 11, and Brussels 2324-40; with English translation and notes. A versified elaboration of the narrative of Cáin Émíne Báin which it follows in the manuscripts.
Bethadh Bibuis o Hamtuir, from MS TCD H 2. 7. Discusses the process of adaptation of the Middle English text into early modern Irish; without edition or translation.
Examines the close association of a king and his jester in early Irish literature, suggesting that the royal buffoon is a symbol of Máel Fothartaig’s right to kingship.
Analysis of the functions of cleft sentences in Old and Middle Irish, of which some are not to be taken as such and should therefore be regarded as non-emphatic.
Poppe (Erich): Nídat mera na doene “die Menschen sind nicht töricht” ?: Verkennung, Täuschung und Selbstäuschung in mittelalterlichen irischen Erzählungen.
Compares the concept of the hero in this narrative with that of its likely English models, and argues in favour of considering it an example of medieval romance, purposely composed by Uilliam Mac an Leagha as an Irish answer to the pagan Greece-set Stair Ercuil ocus a
bás.
The beginning of the biblical story of Ahab and Jezebel concerning wives’ advice (1 Kings, 21.4-5) served as a model in Wales and in Ireland (e.g. Scéla Muicce Meic Da Thó, Fled Bricrenn).
Suggests that Togail Troí (Recension II) and Ystorya Daret (Recension Ia) are closely related, and are indicative of a complex Insular transmission of Latin texts of the De excidio Troiae historia.
Suggests that OIr. lúirech thredúalach is calqued on the rare Latin collocation lōrı̄ca trilı̄x (Aeneid 3x), hence the abundant examples in Middle Irish literature.
Poppe (Erich) [Ed.]: Keltologie Heute: Themen und Fragestellungen; Akten des 3. Deutschen Keltologensymposiums, Marburg, März 2001 / Erich Poppe (Hrsg.).